登陆注册
5289800000040

第40章 The Fruit of Happiness(2)

So the two did without second bidding, and such food and drink the serving-man had never tasted in his life before. And while they were feasting together the young man told them his story, and why it was he was so sad. A year before he had married a young lady, the most beautiful in all that kingdom, and had friends and comrades and all things that a man could desire in the world. But suddenly everything went wrong; his wife and he fell out and quarrelled until there was no living together, and she had to go back to her old home. Then his companions deserted him, and now he lived all alone.

"Yours is a hard case," said the travelling companion, "but it is not past curing." Thereupon he drew out his pipes and began to play, and it was such a tune as no man ever listened to before.

He played and he played, and, after a while, one after another of those who listened to him began to get drowsy. First they winked, then they shut their eyes, and then they nodded until all were as dumb as logs, and as sound asleep as though they would never waken again. Only the servant and the piper stayed awake, for the music did not make them drowsy as it did the rest. Then, when all but they two were tight and fast asleep, the travelling companion arose, tucked away his pipe, and, stepping up to the young man, took from off his finger a splendid ruby ring, as red as blood and as bright as fire, and popped the same into his pocket. And all the while the serving-man stood gaping like a fish to see what his comrade was about. "Come," said the travelling companion, "it is time we were going," and off they went, shutting the door behind them.

As for the serving-man, though he remembered his promise and said nothing concerning what he had beheld, his wits buzzed in his head like a hive of bees, for he thought that of all the ugly tricks he had seen, none was more ugly than this--to bewitch the poor sorrowful young man into a sleep, and then to rob him of his ruby ring after he had fed them so well and had treated them so kindly.

But the next day they jogged on together again until by-and-by they came to a great forest. There they wandered up and down till night came upon them and found them still stumbling onward through the darkness, while the poor serving-man's flesh quaked to hear the wild beasts and the wolves growling and howling around them.

But all the while the angel--his travelling companion--said never a word; he seemed to doubt nothing nor fear nothing, but trudged straight ahead until, by-and-by, they saw a light twinkling far away, and, when they came to it, they found a gloomy stone house, as ugly as eyes ever looked upon. Up stepped the servant's comrade and knocked upon the door--rap! tap! tap! By-and-by it was opened a crack, and there stood an ugly old woman, blear-eyed and crooked and gnarled as a winter twig. But the heart within her was good for all that. "Alas, poor folk!" she cried, "why do you come here?" This is a den where lives a band of wicked thieves. Every day they go out to rob and murder poor travellers like yourselves. By-and-by they will come back, and when they find you here they will certainly kill you."

"No matter for that," said the travelling companion; "we can go no farther to-night, so you must let us in and hide us as best you may."

And in he went, as he said, with the servant at his heels trembling like a leaf at what he had heard. The old woman gave them some bread and meat to eat, and then hid them away in the great empty meal-chest in the corner, and there they lay as still as mice.

By-and-by in came the gang of thieves with a great noise and uproar, and down they sat to their supper. The poor servant lay in the chest listening to all they said of the dreadful things they had done that day--how they had cruelly robbed and murdered poor people. Every word that they said he heard, and he trembled until his teeth chattered in his head. But all the same the robbers knew nothing of the two being there, and there they lay until near the dawning of the day. Then the travelling companion bade the servant be stirring, and up they got, and out of the chest they came, and found all the robbers sound asleep and snoring so that the dust flew.

"Stop a bit," said the angel--the travelling companion--"we must pay them for our lodging."

As he spoke he drew from his pocket the ruby ring which he had stolen from the sorrowful young man's finger, and dropped it into the cup from which the robber captain drank. Then he led the way out of the house, and, if the serving-man had wondered the day before at that which the comrade did, he wondered ten times more to see him give so beautiful a ring to such wicked and bloody thieves.

The third evening of their journey the two travellers came to a little hut, neat enough, but as poor as poverty, and there the comrade knocked upon the door and asked for lodging. In the house lived a poor man and his wife; and, though the two were as honest as the palm of your hand, and as good and kind as rain in spring-time, they could hardly scrape enough of a living to keep body and soul together. Nevertheless, they made the travellers welcome, and set before them the very best that was to be had in the house; and, after both had eaten and drunk, they showed them to bed in a corner as clean as snow, and there they slept the night through.

But the next morning, before the dawning of the day, the travelling companion was stirring again. "Come," said he; "rouse yourself, for I have a bit of work to do before I leave this place."

And strange work it was! When they had come outside of the house, he gathered together a great heap of straw and sticks of wood, and stuffed all under the corner of the house. Then he struck a light and set fire to it, and, as the two walked away through the gray dawn, all was a red blaze behind them.

同类推荐
  • 太上老君说益算神符妙经

    太上老君说益算神符妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梅花草堂笔谈

    梅花草堂笔谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Roundabout to Boston

    Roundabout to Boston

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说造塔延命功德经

    佛说造塔延命功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新修科分六学僧传

    新修科分六学僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 原罪之源

    原罪之源

    一位在城市当保姆的妇人,因不满一辈子做乡下人,把自己的亲孙子偷换了她主家的小孩,从而引发了二个孩子不同的命运,并且与命运抗争的故事。
  • 天荒至尊

    天荒至尊

    浩瀚神洲,万族林立,强者遨游于九天之上,弱者只能沦为踏石。最强战体逐一显世,群雄逐鹿,诸圣争霸,谁能高坐九天,俯世间?一个少年自上古圣地走出,强势崛起,横扫无敌,在谈笑之间弑神魔,于回眸之间越巅峰,翻手之间镇诸天。登天路,踏歌行,弹指弑仙!——罗陨
  • 农女本色

    农女本色

    穿越不可怕,就怕穿过来被绑架!初来乍到,不知道自己是谁!人生地不熟,不知道哪里是家!捡个家,种个菜,绣个花。写写字,作作画,品品茶。田园生活,自得其乐,万事俱备,只欠桃花!可是,这突然掉下的桃花未免太多了些,她杂么觉得自己有被砸死的危险捏?一句话简介:身世不明农家女,富家安国满桃花。
  • 畸零女人

    畸零女人

    在维多利亚时期的英国,女性比男性多出一百多万。这些“剩女”无法进入婚姻,为了自己的社会角色与道德处境努力抗争。此书以不同社会阶层的女性生活为代表,真实地描绘了维多利亚晚期的情景,反映了早期的女权运动。
  • 牧羊人

    牧羊人

    张果子死了。风吹在他的白发上。他像一棵熟透的果实沉静地摆在石板上。羊没有发现异样,它们继续吃草。张果子的确死了。但是他感觉自己没有死。他从石板上站起来,空气不冷不热,脚下的草新嫩无比,当他抬眼望去,漫山遍野的羊出现在他的视线里。他跺一跺双脚,低头又看了看草地,感觉这是春天的草地,会开花的草尖上还站着一些红色的瓣子。草叶上的露水让他明白,这是一个春天的早晨。
  • 忘不了的小事

    忘不了的小事

    古往今来,一切闪光的人生,有价值的人生,都是在顽强拼搏和不懈进取中获得的。
  • 青龙传

    青龙传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我的致富经:广西农村青年创业成才案例汇编

    我的致富经:广西农村青年创业成才案例汇编

    本书根据创业活动的环境、个体、团队、组织等主体层次,创业个体中的务农青年、返乡青年、大学生青年等主体类型,创业过程的孕育期、初创期、成长期、转折期等发展阶段,创业项目所属的种植、养殖、加工、工商、服务等不同行业,企业管理的供应链物流、生产运营、技术研发、市场营销、人力资源、财务会计、信息管理等专业职能,组织管理的情报、决策、计划、组织、领导、控制和创新等程序职能,对广西农村青年创业典型案例进行全面深入的研究和分析。
  • 开往地狱的列车

    开往地狱的列车

    龙泉镇。一个地处黑龙江、吉林两省交界的十字枢纽的重镇。一九四三年七月的一个下午,一前两后三辆摩托车在前面开路,引领着一辆插挂膏药旗的黑色“福特”牌汽车,疯狂地按着喇叭,挟风掣电般地驰过龙泉镇正大街,接着一个急转弯,速度不减地开进一所大院。这是一个青石结构的院落,院门前站着两名荷枪的门岗,高高的院墙架着双层电网,四个形同怪兽的岗楼踞于院墙四角,枪管从黑森森的枪眼探出来。
  • 祸世萌妃:乖乖女谋天下

    祸世萌妃:乖乖女谋天下

    【宫斗虐心】纳尼?!她才13岁豆蔻年华,就要嫁人了!老公竟然是个臭臭滴世家公子。天哪,以后就要面对谋害、栽赃、投毒、绑架、杀伐、鲜血……幸好她风华绝代,翻手为云、覆手为雨,帮他打下一个花花江山。可是,站在高高滴皇城之巅,享着他无限恩宠,她为何还觉得寂寞呢?且看长孙皇后如何权掌后宫,步步喋血!