登陆注册
5237700000089

第89章 Chapter 14 (2)

‘How should he have known, otherwise, that Mr Merriman was Sir Percival's solicitor?' I rejoined. ‘Besides, when I followed you out of the luncheon-room, he told me. without a single word of inquiry on my part, that something had happened. Depend upon it, he knows more than we do.'

‘Don't ask him any questions if he does. Don't take him into our confidence.

‘You seem to dislike him, Laura, in a very determined manner. What has he said or done to justify you?'

‘Nothing, Marian. On the contrary, he was all kindness and attention on our journey home, and he several times checked Sir Percival's outbreaks of temper, in the most considerate manner towards me . Perhaps I dislike him because he has so much more power over my husband than I have.

Perhaps it hurts my pride to be under any obligations to his interference.

All I know is, that I do dislike him.'

The rest of the day and evening passed quietly enough. The count and I played at chess. For the first two games he politely allowed me to conquer him, and then, when he saw that I had found him out, begged my pardon, and at the third game checkmated me in ten minutes. Sir Percival never once referred, all through the evening, to the lawyer's visit. But either that event, or something else, had produced a singular alteration for the better in him. He was as polite and agreeable to all of us, as he used to be in the days of his probation at Limmeridge, and he was so amazingly attentive and kind to his wife, that even icy Madame Fosco was roused into looking at him with a grave surprise. What does this mean? I think I can guess -- I am afraid Laura can guess -- and I am sure Count Fosco knows.

I caught Sir Percival looking at him for approval more than once in the course of the evening.

June 17th.--A day of events. I most fervently hope I may not have to add, a day of disasters as well.

Sir Percival was as silent at breakfast as he had been the evening before, on the subject of the mysterious "arrangement" (as the lawyer called it) which is hanging over our heads. An hour afterwards, however, he suddenly entered the morning-room, here his wife and I were waiting, with our hats on, for Madame Fosco to join us, and inquired for the Count.

"We expect to see him here directly," I said.

"The fact is," Sir Percival went on, walking nervously about the room, "I want Fosco and his wife in the library, for a mere business formality, and I want you there, Laura, for a minute too." He stopped, and appeared to notice, for the first time, that we were in our walking costume. "Have you just come in?" he asked, "or were you just going out?"

"We were all thinking of going to the lake this morning," said Laura.

"But if you have any other arrangement to propose----"

"No, no," he answered hastily. "My arrangement can wait.

After lunch will do as well for it as after breakfast. All going to the lake, eh? A good idea. Let's have an idle morning--I'll be one of the party."

There was no mistaking his manner, even if it had been possible to mistake the uncharacteristic readiness which his words expressed, to submit his own plans and projects to the convenience of others. He was evidently relieved at finding any excuse for delaying the business formality in the library, to which his own words had referred. My heart sank within me as I drew the inevitable inference.

The Count and his wife joined us at that moment. The lady had her husband's embroidered tobacco-pouch, and her store of paper in her hand, for the manufacture of the eternal cigarettes. The gentleman, dressed, as usual, in his blouse and straw hat, carried the gay little pagoda-cage, with his darling white mice in it, and smiled on them, and on us, with a bland amiability which it was impossible to resist.

"With your kind permission," said the Count, "I will take my small family here--my poor-little-harmless-pretty-Mouseys, out for an airing along with us. There are dogs about the house, and shall I leave my forlorn white children at the mercies of the dogs? Ah, never!"

He chirruped paternally at his small white children through the bars of the pagoda, and we all left the house for the lake.

In the plantation Sir Percival strayed away from us. It seems to be part of his restless disposition always to separate himself from his companions on these occasions, and always to occupy himself when he is alone in cutting new walking-sticks for his own use. The mere act of cutting and lopping at hazard appears to please him.

He has filled the house with walking-sticks of his own making, not one of which he ever takes up for a second time. When they have been once used his interest in them is all exhausted, and he thinks of nothing but going on and making more.

At the old boat-house he joined us again. I will put down the conversation that ensued when we were all settled in our places exactly as it passed. It is an important conversation, so far as I am concerned, for it has seriously disposed me to distrust the influence which Count Fosco has exercised over my thoughts and feelings, and to resist it for the future as resolutely as I can.

The boat-house was large enough to hold us all, but Sir Percival remained outside trimming the last new stick with his ket-axe.

We three women found plenty of room on the large seat. Laura took her work, and Madame Fosco began her cigarettes. I, as usual, had nothing to do. My hands always were, and always will be, as awkward as a man's. The Count good-humouredly took a stool many sizes too small for him, and balanced himself on it with his back against the side of the shed, which creaked and groaned under his weight. He put the pagoda-cage on his lap, and let out the mice to crawl over him as usual. They are pretty, innocent-looking little creatures, but the sight of them creeping about a man's body is for some reason not pleasant to me. It excites a strange responsive creeping in my own nerves, and suggests hideous ideas of men dying in prison with the crawling creatures of the dungeon preying on them undisturbed.

同类推荐
  • 金光明经玄义

    金光明经玄义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海陬冶游录

    海陬冶游录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太清经天师口诀

    太清经天师口诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 词论

    词论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Volume Eight

    Volume Eight

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 吾生0a

    吾生0a

    她追着他,追了一路,一直仰望着那个天才的步伐。她想跟上他,走到他的身边。而当她真的到达了那个高度,有资本站在他的身边的时候,却发现,原来所有的传言都是真的,原来她只是个假的,自作多情罢了。原来,你不会等我长大。原来,你不会陪我成长。原来,就算我成仙,你也不会生生世世与我一起。既然如此,那么我,缘何成仙?他从未想过,这个丫头,这么傻,这么倔强。这个世间有很多的有情人,都是不能在一起的。两个同样出色的男人都在用心爱着那一个女人。而那个女人,却什么都不知道。此心已碎,今生梦碎。如有来世,九死不悔。“我旖洛,一定会追上你的,褚玉!”
  • 自由在高处(增订版)

    自由在高处(增订版)

    国家图书馆文津图书奖获得者熊培云继《重新发现社会》之后最新力作。帕得里克说“不自由,毋宁死”,熊培云则说“不自由,仍可活”。自由与自救,是本书的方向与重点。本书旨在从个体角度探讨身处转型期的人们如何超越逆境,盘活自由,拓展生存,积极生活。出版四年来,累计加印三十余次。本次增订,加入新作六万余字,特别增加“历史与心灵”一章,并对自由与责任、中国人的自由传统等内容作了必要增补。
  • 从故事中学会明辨是非(教青少年为人处事的故事宝库)

    从故事中学会明辨是非(教青少年为人处事的故事宝库)

    固守情操不为利动的子罕,仓廪实则知礼节,衣食足则知荣辱。青少年应该从故事中学会明辨是非。
  • 非心即悲

    非心即悲

    三月:“可以问你两个问题吗?”时钟:“嗯.”三月:“第一,你是不是对所有人都这么好。第二,如果我向你表白你会接受吗。”时钟:“不是所有人,对不起啊,我现在不想谈恋爱。”清风徐来,水波不兴的时节已经过去了。毒辣的阳光,豆大的汗珠,还有开学后的铃声……连自己喜欢的事都做不好,是不是存在的有些多余。不经意的我又是否己经错过了太多!青春原来真的很痛!
  • 人类和动物的表情

    人类和动物的表情

    《人类和动物的表情》为英国达尔文著。1872年出版。该著是作者继《物种起源》和《人类起源》之后,从情绪表现方面进一步论证人类和动物心理有连续性的进化论观点的名著。它使心理学从19世纪研究意识,发展到20世纪初研究智慧起源,进而发展到以研究行为为对象的机能主义心理学阶段,使西方心理学的思想主流进一步脱离哲学的束缚而成为生物科学,同时也使心理学走上生物学化的道路。
  • 五鬼门

    五鬼门

    重生,这个世界也不会改变。穿越,这个世界也不会改变。一个不会让你陌生的故事一个不会让你陌生的世界
  • 重生之浴血相女

    重生之浴血相女

    前世,她呕心沥血,助他登上帝位,却一朝成为废后。庶妹残害,骨肉惨死,最后城楼之上万箭穿心,了此残生。却不料再次醒来,回到豆蔻年华。恶毒庶妹?伪善姨娘?抱歉,你们统统挡路了!至于惺惺作态的太子,她要将前世痴心化作厉鬼,将他推下深渊!但从什么时候起,背后多了一个六皇子?看你顺眼,太子之位就给你坐了!
  • 被释放的阿迪亚

    被释放的阿迪亚

    《被释放的阿迪亚》是一本让人令人耳目一新,超乎想象的作品。作者把好莱坞式的,现代都市超自然传说俗套故事演化得峰回路转,出人意料。新老粉丝都会为本书精彩的动作描写、冒险故事和血腥事件拍案叫绝。从艾德伍德世界最大的吸血鬼集会,到阿迪亚多种多样的进化方式,达米安·达比为吸血鬼迷带来了全新的体验。你还会发现,本书的爱情故事别具一格,情节扑朔迷离,角色不同凡响,都不是你能在同类作品中经常看到的。
  • 你的起点我的终点

    你的起点我的终点

    简介:韩若曦,,提及其名,人人骇之,家庭背景,让人望而生畏,其爸名下拥有数百间酒吧迪厅,身价已达百亿之上,从小就被宠爱过头的她,由一个开朗的可爱女生变成一个冷漠的少女,从自己最在乎的两个人倒在自己面前的那一刻。。。她注定要一辈子活在内疚里。。。。原本两个不同国度的人,拥有的确是同一种悲,性格相似的他们,是如何走进了彼此的世界,却又经历了怎样的刻骨铭心,生离死别的痛,他们之间,会因为另一个人的出现而越走越远?还是会牵紧彼此的手一直走下去?。。。。你的起点,我的终点。。。。。。
  • Copy Right!模仿如何激发创新

    Copy Right!模仿如何激发创新

    《Copy Right!》为你展现专利法案的另外一面,不同于我们对版权与专利的传统理解,这些版权意识薄弱的领域——字体、美食、橄榄球、数据库、单口相声……为什么没有被盗版侵蚀地日渐消逝,而是更加的繁荣。《Copy Right!》作者卡尔·劳斯迪亚与克里斯托夫·斯布里格曼将为你一一解开生活中的仿制经济学谜团。