登陆注册
4609600000088

第88章 THE HALICTI: THE PORTRESS.(3)

What can this valve be which, descending or ascending in the cylinder of the pit, after the fashion of a piston, opens and closes the house at each departure and at each arrival? It is an Halictus, who has become the portress of the establishment. With her large head, she makes an impassable barrier at the top of the entrance-hall. If any one belonging to the house wants to go in or out, she 'pulls the cord,' that is to say, she withdraws to a spot where the gallery becomes wider and leaves room for two. The other passes. She then at once returns to the orifice and blocks it with the top of her head.

Motionless, ever on the look-out, she does not leave her post save to drive away importunate visitors.

Let us profit by her brief appearances outside to take a look at her.

We recognize in her an Halictus similar to the others, which are now busy harvesting; but the top of her head is bald and her dress is dingy and thread-bare. All the nap is gone; and one can hardly make out the handsome stripes of red and brown which she used to have.

These tattered, work-worn garments make things clear to us.

This Bee who mounts guard and performs the office of a portress at the entrance to the burrow is older than the others. She is the foundress of the establishment, the mother of the actual workers, the grandmother of the present grubs. In the springtime of her life, three months ago, she wore herself out in solitary labours. Now that her ovaries are dried up, she takes a well-earned rest. No, rest is hardly the word. She still works, she assists the household to the best of her power. Incapable of being a mother for a second time, she becomes a portress, opens the door to the members of her family and makes strangers keep their distance.

The suspicious Kid (In La Fontaine's fable, "Le Loup, la Chevre et le Chevreau."--Translator's Note.), looking through the chink, said to the Wolf:

'Show me a white foot, or I shan't open the door.'

No less suspicious, the grandmother says to each comer:

'Show me the yellow foot of an Halictus, or you won't be let in.'

None is admitted to the dwelling unless she be recognized as a member of the family.

See for yourselves. Near the burrow passes an Ant, an unscrupulous adventuress, who would not be sorry to know the meaning of the honeyed fragrance that rises from the bottom of the cellar.

"Be off, or you'll catch it!'says the portress, wagging her neck.

As a rule the threat suffices. The Ant decamps. Should she insist, the watcher leaves her sentry-box, flings herself upon the saucy jade, buffets her and drives her away. The moment the punishment has been administered, she returns to her post.

Next comes the turn of a Leaf-cutter (Megachile albocincta, PEREZ), which, unskilled in the art of burrowing, utilizes, after the manner of her kin, the old galleries dug by others. Those of the Zebra Halictus suit her very well, when the terrible Gnat has left them vacant for lack of heirs. Seeking for a home wherein to stack her robinia-leaf honey-pots, she often makes a flying inspection of my colonies of Halicti. A burrow seems to take her fancy; but, before she sets foot on earth, her buzzing is noticed by the sentry, who suddenly darts out and makes a few gestures on the threshold of her door. That is all. The Leaf-cutter has understood. She moves on.

Sometimes, the Megachile has time to alight and insert her head into the mouth of the pit. In a moment, the portress is there, comes a little higher and bars the way. Follows a not very serious contest.

The stranger quickly recognizes the rights of the first occupant and, without insisting, goes to seek an abode elsewhere.

An accomplished marauder (Caelioxys caudata, SPIN.), a parasite of the Megachile, receives a sound drubbing under my eyes. She thought, the feather-brain, that she was entering the Leaf-Cutter's establishment! She soon finds out her mistake; she meets the door-keeping Halictus, who administers a sharp correction. She makes off at full speed. And so with the others which, through inadvertence or ambition, seek to enter the burrow.

The same intolerance exists among the different grandmothers. About the middle of July, when the animation of the colony is at its height, two sets of Halicti are easily distinguishable: the young mothers and the old. The former, much more numerous, brisk of movement and smartly arrayed, come and go unceasingly from the burrows to the fields and from the fields to the burrows. The latter, faded and dispirited, wander idly from hole to hole. They look as though they had lost their way and were incapable of finding their homes. Who are these vagabonds? I see in them afflicted ones bereft of a family through the act of the odious Gnat. Many burrows have been altogether exterminated. At the awakening of summer, the mother found herself alone. She left her empty house and went off in search of a dwelling where there were cradles to defend, a guard to mount.

But those fortunate nests already have their overseer, the foundress, who, jealous of her rights, gives her unemployed neighbour a cold reception. One sentry is enough; two would merely block the narrow guard-room.

I am privileged at times to witness a fight between two grandmothers.

When the tramp in quest of employment appears outside the door, the lawful occupant does not move from her post, does not withdraw into the passage, as she would before an Halictus returning from the fields. Far from making way, she threatens the intruder with her feet and mandibles. The other retaliates and tries to force her way in notwithstanding. Blows are exchanged. The fray ends by the defeat of the stranger, who goes off to pick a quarrel elsewhere.

同类推荐
  • 老学究语

    老学究语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 耳门

    耳门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七修类稿

    七修类稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 破阵乐

    破阵乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宣和画谱

    宣和画谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 太上洞神三元妙本福寿真经

    太上洞神三元妙本福寿真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛国行者的故事

    佛国行者的故事

    本书广泛摘取了佛教经典中的一些故事,略作增删。其选材侧重于印度佛教经典故事,内容短小明快,通俗易懂,近乎寓言。
  • 学园都市的雪花之盾

    学园都市的雪花之盾

    穿越到魔禁世界,人性的光暗,科学魔法两侧的冲突,身为“原石”不可能置身事外......一方通行是我妹夫,垣根帝督是我的赝作者(手动捂脸),御坂美琴是我...(??),麦野沉利是我组员,食蜂操祈是我秘书,削板军霸是我小弟。至于那个第六名......不好意思,我也在找。
  • 娇妃养成:王爷,别太宠

    娇妃养成:王爷,别太宠

    世人都说青墨国六王爷杀伐果断,冷漠无情,贺水灵:“诶,他哪里有那么吓人?他最温柔了!”世人都说六王爷讨厌女人,虽然仰慕者众,但是从来没有女人能靠近,扶腰哀叹的贺水灵:“谁造的谣,出来,我保证打死你!”
  • 洞真太上八素真经受食日月皇华诀

    洞真太上八素真经受食日月皇华诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绯色异界

    绯色异界

    在异世中求生存,黑暗中祈祷一丝光明,追逐生命的璀璨。
  • 全世界只想你来爱我

    全世界只想你来爱我

    职场大龄剩女和小鲜肉明星的浪漫爱情故事。他是人见人爱的“都市小王子”,她是对爱懵懂的白领御姐。她是他生命中的白月光,明暗之处非黑即白;他是她眼里心里最亮的一颗星,除了他,她的人生只是一场将就。他们在错的时间遇上了对的人,兜兜转转,在爱情的路上亦步亦趋亦彷徨。恋爱未爱,将始未始。“我知道这个时间不对,可我不知道错过这个时间,你还在不在这里。”“小正太,我们之间还差一场真正的恋爱。”
  • 至尊倾城之魔妃很狂妄

    至尊倾城之魔妃很狂妄

    夏紫洛,华夏第一富商夏家的美丽千金,京都上流社会公认的华夏第一名媛。夜无尊,华夏军火世家夜家的太子爷,因矜贵气质和出众容貌被称第一美男。谁都不知这两个看起来丝毫没有交集的人却在一起“狼狈为奸”,建立杀手组织,且成并列第一杀手,杀手情侣档!凤倾城,凤栖国废材公主,纵有绝世容貌、高贵出身却在这个以武为尊的大陆上不会得到应得的待遇。但是,假使有一天,当邪恶魔女重生为废材公主。这大陆,因她而变了天!什么?老子是废物!呵呵,全系魔法师外加大陆独一无二御灵师!什么?老子没背景!呵呵,大陆凤栖国凤帝凤后宠之入骨的幼女!什么?老子没财力!呵呵,她很穷却是炼丹师炼器师全能不解释!废材如何,我凤倾城何时无能?终有一天,我定踏上顶峰,御权天下!关于女主:凤倾城知道,就算所有人背叛了她,但有一个人绝不会!关于男主:夜无尊知道,他生生世世只爱一人,宠她!宠她!宠她!这就是一个顶级废材魔法师,一路披荆斩棘,额,坑蒙拐骗,在异世成为超级强者的热血燃文!顺带和某人一生一世一双人的故事!PS:简介无力,请看正文。男女主无虐,宠文+热血,放心入坑。
  • 金融风暴

    金融风暴

    接到章大海电话时许月芳正在小书房“做功课”。小书房是个狭长的空间,在主卧室内,与主卧室隔两扇木框玻璃芯手拉门,另一边是铝合金玻璃窗。套房装修时节,隔出这么一方小空间为的是隔音。玻璃窗外头数十米处有条铁轨,左近有一小型火车站,常有火车鸣着笛像发情的鹿一样停下来,又像发情的鹿一样开走。上半年,万一斋退居二线,占了大书房,许月芳只得搬小书房做功课。做功课是夫妻俩的专用名词,一语双关。吃过晚饭,许月芳说,碗筷你理一下吧,我今晚还要做功课:这功课许月芳独自做,指写教案、批改作业。
  • 快穿之女配功德无量

    快穿之女配功德无量

    从混沌中醒来的苏离没有记忆,身上也没有系统,只是按照冥冥之中的指引,淡然的过好每一次的轮回的生活慢慢的她发现,她每一世的身份均是下场不太好的炮灰.....百世轮回,积累了无量的功德金光的苏离才发现,事情远不是她认为的那样简单