登陆注册
5383700000016

第16章 AN AUTHOR AND HIS WIFE(1)

Eight flights of stairs, consisting alternately of eight and nine steps. Amy had made the calculation, and wondered what was the cause of this arrangement. The ascent was trying, but then no one could contest the respectability of the abode. In the flat immediately beneath resided a successful musician, whose carriage and pair came at a regular hour each afternoon to take him and his wife for a most respectable drive. In this special building no one else seemed at present to keep a carriage, but all the tenants were gentlefolk.

And as to living up at the very top, why, there were distinct advantages--as so many people of moderate income are nowadays hastening to discover. The noise from the street was diminished at this height; no possible tramplers could establish themselves above your head; the air was bound to be purer than that of inferior strata; finally, one had the flat roof whereon to sit or expatiate in sunny weather. True that a gentle rain of soot was wont to interfere with one's comfort out there in the open, but such minutiae are easily forgotten in the fervour of domestic description. It was undeniable that on a fine day one enjoyed extensive views. The green ridge from Hampstead to Highgate, with Primrose Hill and the foliage of Regent's Park in the foreground;the suburban spaces of St John's Wood, Maida Vale, Kilburn;Westminster Abbey and the Houses of Parliament, lying low by the side of the hidden river, and a glassy gleam on far-off hills which meant the Crystal Palace; then the clouded majesty of eastern London, crowned by St Paul's dome. These things one's friends were expected to admire. Sunset often afforded rich effects, but they were for solitary musing.

A sitting-room, a bedroom, a kitchen. But the kitchen was called dining-room, or even parlour at need; for the cooking-range lent itself to concealment behind an ornamental screen, the walls displayed pictures and bookcases, and a tiny scullery which lay apart sufficed for the coarser domestic operations. This was Amy's territory during the hours when her husband was working, or endeavouring to work. Of necessity, Edwin Reardon used the front room as his study. His writing-table stood against the window;each wall had its shelves of serried literature; vases, busts, engravings (all of the inexpensive kind) served for ornaments.

A maid-servant, recently emancipated from the Board school, came at half-past seven each morning, and remained until two o'clock, by which time the Reardons had dined; on special occasions, her services were enlisted for later hours. But it was Reardon's habit to begin the serious work of the day at about three o'clock, and to continue with brief interruptions until ten or eleven; in many respects an awkward arrangement, but enforced by the man's temperament and his poverty.

One evening he sat at his desk with a slip of manuscript paper before him. It was the hour of sunset. His outlook was upon the backs of certain large houses skirting Regent's Park, and lights had begun to show here and there in the windows:in one room a man was discoverable dressing for dinner, he had not thought it worth while to lower the blind; in another, some people were playing billiards. The higher windows reflected a rich glow from the western sky.

For two or three hours Reardon had been seated in much the same attitude. Occasionally he dipped his pen into the ink and seemed about to write: but each time the effort was abortive. At the head of the paper was inscribed 'CHAPTER III.,' but that was all.

And now the sky was dusking over; darkness would soon fall.

He looked something older than his years, which were two-and-thirty; on his face was the pallor of mental suffering. Often he fell into a fit of absence, and gazed at vacancy with wide, miserable eyes. Returning to consciousness, he fidgeted nervously on his chair, dipped his pen for the hundredth time, bent forward in feverish determination to work. Useless; he scarcely knew what he wished to put into words, and his brain refused to construct the simplest sentence.

The colours faded from the sky, and night came quickly. Reardon threw his arms upon the desk, let his head fall forward, and remained so, as if asleep.

Presently the door opened, and a young, clear voice made inquiry:

'Don't you want the lamp, Edwin?'

The man roused himself, turned his chair a little, and looked towards the open door.

'Come here, Amy.'

His wife approached. It was not quite dark in the room, for a glimmer came from the opposite houses.

'What's the matter? Can't you do anything?'

'I haven't written a word to-day. At this rate, one goes crazy.

Come and sit by me a minute, dearest.'

'I'll get the lamp.'

'No; come and talk to me; we can understand each other better.'

'Nonsense; you have such morbid ideas. I can't bear to sit in the gloom.'

At once she went away, and quickly reappeared with a reading-lamp, which she placed on the square table in the middle of the room.

'Draw down the blind, Edwin.'

同类推荐
  • 青宫译语

    青宫译语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送十五舅

    送十五舅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玄珠歌

    玄珠歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 席上腐谈

    席上腐谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 声律启蒙

    声律启蒙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 炎炎烈日,灼灼我心

    炎炎烈日,灼灼我心

    大学,再次相遇再次相识。我永远都忘不了在那个烈日下遇见的你,那么温柔那么耀眼。在那个炎夏里,她看我的那一眼,灼热了我的心,我想我是遇见了那个一生最想守护的人。我们的故事开始于那个夏天,终于永恒。
  • 晋商:中国第一商帮的经营之道

    晋商:中国第一商帮的经营之道

    一部以晋商为题材的电视剧《乔家大院》的热播,引起人们对晋商的极大兴趣。该剧以晋商中的杰出代表乔致庸的一生为主线,给我们讲述了一个可歌可泣的传奇故事。但由于该剧偏重于故事性和传奇性,所以对晋商并未进行深入细致的描写,而乔致庸一人也并不能代表整个晋商史;另一方面,由于市面上关于晋商的书籍又多以历史事实为主,其研究性大于可读性,故此,本书编者本着为广大读者服务的目的,经过多方考究,在材料的使用及篇章的布局上大费功夫,以此编著了《晋商——中国第一商邦的经营之道》一书。
  • 我在末世打王者

    我在末世打王者

    【2018年度阅文最佳好声音第一名】王者大陆,每个人在年满十八岁的时候都会拥有一次天赐觉醒的机会,觉醒试炼共分九级。新兵,青铜,白银,黄金,铂金,钻石,星耀,王者,帝王。而荣耀百星王者王奕,就在这一天穿越到了一个前去参加觉醒试炼的少年身上......【王者+末世+游戏+玄幻+探险】(我在末世打王者交流群:734073193,有时间大家也可以一起开黑)
  • 激发梦想

    激发梦想

    在我的生活中被我仔细观察的事情,都在这里被作者我表现出来了。
  • 神秘的鳏夫

    神秘的鳏夫

    人们对我说的第一件事就是他杀死了他的妻子,第二件事就是他还不到四十岁就捞到了一大笔家产,第三件事就是他要以一百万英镑的高价出卖克拉蒙德城堡,以便移居到加勒比海的一个小岛上,在那里驾驶着自己的私人喷气机与女秘书们、情妇们无忧无虑地生活。“亲爱的,您千万不要听信这些鬼话。”乡村医生的妻子凯蒂·克莱德说:“查理不过是个32岁的鳏夫,一心想在佛罗里达买一块土地罢了。”“但他确实有很大的家业啊!”我反驳道,因为大家都把他说成是一个十足的资本家。
  • 异星制霸

    异星制霸

    【简介】在异星球上结识来自地球的土著人,带领他们对抗野蛮人的入侵,用科学启蒙思想带领他们脱离蒙昧时代。依靠火枪大炮变成列强,殖民和摧毁奴隶封建制国家。发明蒸汽机建立近代工业革命,通过大航海发现新大陆主导全世界政治格局。面对崛起的邪恶政权国家通过世界大战最终建立现代文明!
  • 千金招婿

    千金招婿

    为姐寻夫却招来两位真假姐夫。本以为找到了幸福,却被阴晴不定的皇帝摆了一道。皇上皇上,你赐婚对象错了!本以为嫁了人之后,就可以过上欢脱的小日子了,却不想府上处处是刁妇!夫君是匹腹黑的狼,廖倾城也不是盏省油的灯!人善被人欺的道理廖倾城算是懂了,既然这样,吞了我的就给我吐出来再咽回去,抢了我的就给我还回来再补点儿利息,且看奸商夫妻斗破宅府后院!
  • 老金狗子

    老金狗子

    金灿灿的回乡梦。唐家宝来小清河淘金,一晃便是三载,除却吃喝,所剩无几。秋风渐凉,大雁南飞。发了财的和思乡心切的工友,纷纷返程。二十来岁的唐家宝无颜归乡,他用所淘之金,央人打了枚戒指,拜托同乡二狗带回,转给情妹腊花,并希望她能再等自己两年。
  • 太清石壁记

    太清石壁记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五蕴观

    五蕴观

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。