登陆注册
5381300000063

第63章

"Yes, fortune is singular!" repeated he, "and we must resist it boldly and brave it resolutely, or submit humbly to its caprices and die.This is but reasonable; half measures are expedients of fools.As for me, I have always been the partisan of sequere Deum, which I interpret thus: 'Take luck for your guide, and walk on blindly.'"And as Gilbert made no answer, he continued:

"May I presume to ask you what caused you to say, just now, that fortune plays us odd tricks?""I was thinking," replied Gilbert, tranquilly, "of the emperor, Constantine the Great, who you know--""Ah! that is too much," interrupted Vladimir."What! on a beautiful morning, in the midst of the woods, before a little dried-up pond, which is not without its poetry, seated in the grass with a pretty white flower in your hand--the emperor, Constantine, the subject of your meditations? As for me, I have not such a well-balanced head, and I will confess to you that just now, in rambling among the thickets, I was entirely occupied with the singular games of my own destiny, and what is more singular still, I felt the necessity of relating them to someone.""You surprise me," replied Gilbert; "I did not think you so communicative.""And who of us," resumed Vladimir, "never contradicts his own character? In Russia the duties of my position oblige me to be reserved, secret, enveloped in mystery from head to foot, a great pontiff of science, speaking but in brief sentences and in an oracular tone; but here I am not obliged to play my role, and by a natural reaction, finding myself alone in the woods with a man of sense and heart, my tongue unloosens like a magpie's.Let us see;if I tell you my history do you promise to be discreet?""Undoubtedly.But if you must have a confidant, how happens it that intimate as you are with Count Kostia--""Ah, precisely! when you know my history you will understand for what reason in my interviews with Kostia Petrovitch I speak often of him, but rarely of myself."And at these words Vladimir Paulitch turned up his sleeves, and showing his wrists to Gilbert; "Look!" he said."Do you see any mark, any scar?""No, I cannot detect any."

"That is strange.For forty years, however, I have worn handcuffs, for such as you see me--I, Vladimir Paulitch; I, one of the first physicians of Russia; I, the learned physiologist, I am the refuse of the earth, I am Ivan's equal; in a word, I am a serf!""You a serf!" exclaimed Gilbert, astonished.

"You should not be so greatly surprised; such things are common in Russia," said Vladimir Paulitch, with a faint smile."Yes, sir,"he resumed, "I am one of Count Kostia's serfs, and you may imagine whether or not I am grateful to him for having had the goodness to fashion from the humble clay of which nature had formed one of his moujiks, the glorious statue of Doctor Vladimir Paulitch.However, of all the favors he has heaped upon me the one which troubles me most is, that, thanks to his discretion, there were but two men in the world, himself and myself, who knew me for what I am.Now there are three.

"My parents," continued he, "were Ukraine peasants, and my first profession was taking care of sheep; but I was a born physician.

The sick, whether men or sheep, were to my mind the most interesting of spectacles.I procured some books, acquired a slight knowledge of anatomy and chemistry, and by turns Idissected, and hunted for simples, the virtues of which I tried with indefatigable ardor.Poor, lacking all resources, brought up from infancy in foolish superstitions, from which I had the trouble in emancipating myself; living in the midst of coarse, ignorant men degraded by slavery, nothing could repulse me or discourage me.Ifelt myself born to decipher the great book of nature, and to wring from it her secrets.I had the good fortune to discover some specifics against the rot and tag sore.That rendered me famous within a circuit of three leagues.After quadrupeds, I tried my hand on bipeds.I effected several happy cures, and people came from all parts to consult me.Proud as Artaban, the little shepherd, seated beneath the shade of a tree, uttered his infallible oracles, and they were believed all the more implicitly, as nature had given to his eyes that veiled and impenetrable expression calculated to impose upon fools.The land to which Ibelonged was owned by a venerable relative of Count Kostia.At her death she left her property to him.He came to see his new domain;heard of me, had me brought into his presence, questioned me, and was struck with my natural gifts and precocious genius.He had already proposed to found a hospital in one of his villages where he resided during the summer, and it occurred to him that he could some day make me useful there.I went with him to Moscow.

Concealing my position from everyone, he had me instructed with the greatest care.Masters, books, money, I had in profusion.So great was my happiness that I hardly dare to believe in it, and Iwas sometimes obliged to bite my finger to assure myself that I was not in a dream.When I reached the age of twenty, Kostia Petrovitch made me enter the school of medicine, and some years later I directed his hospital and a private asylum which he founded by my advice.My talents and success soon made me known.I was spoken of at Moscow, and was called there upon consultations.Thus I was in a fair way to make a fortune, and what gratified me still more, I was sought after, feted, courted, fawned upon.The little shepherd, the moujik, had become King and more than King, for a successful physician is adored as a god by his patients; and I do not believe that a pretty woman gratifies her lovers with half the smiles which she lavishes freely upon the magician upon whom depend her life and her youth.At this time, sir, I was still religious.

Imagine the place Count Kostia held in my prayers, and with what fervor I implored for him the intercession of the saints and of the blessed Mary.Prosperity, nevertheless, has this much of evil in it; it makes a man forget his former self.

同类推荐
热门推荐
  • 屋顶下的天空

    屋顶下的天空

    《屋顶下的天空》以一部镶嵌在拆迁老房里的几十年的徕卡相机为线索,串联起两个故事:一是以摄影记者叶飘和因丈夫出轨与丈夫分居的林译苇因为一部徕卡相机相遇相纠葛,展开中下层群体人物人生百态的故事;一是由主人公林译苇写作的民国小说,讲述一个艺术家和一个坎坷身世的土匪的生命历程。
  • 我和一条野狗成了同事
  • 决定一生的10堂情商课

    决定一生的10堂情商课

    积极向上的心态能改变一个人的一生,决定未来的不仅仅是才能和技巧,更重要是心态。心态好,人生更美好。心态是决定命运的真正主人,它能够从里到外影响一个人一生的命运。积极的心态让人能够积极进取,创造成功;消极的心态却让人消极悲观,永远没有成功的机会。
  • 佛说人仙经

    佛说人仙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吃货修真记

    吃货修真记

    “师父,我想跟您去启源大陆修真成仙。”“你高中还没读完,去了也白瞎。”“学那些有什么用啊?您一飞起来,牛顿的棺材板都压不住了!”“相对论你都不懂,怎么面对虚空洪流时间对冲?”“那……不是有您的法宝护身嘛!”“等你学习过神经系统再说吧。”“神经系统?学好了是不是就能教我点穴擒拿?”“不,怕你在拉尼亚凯亚超星系里迷路。”
  • 特种佣兵战神

    特种佣兵战神

    曾经让人闻风丧胆的佣兵战神惨遭失忆,再回到帝都掀起无尽风云……美女主动倒贴?金钱主动奉上?来嘛来嘛,统统来者不拒!一朝打开记忆闸门,往日仇怨,近日恩情该何去何从?
  • 黑夜狩猎者

    黑夜狩猎者

    这个世界没有你想象的那么简单,当黑夜来临时,世界才会显现它光怪陆离的本来面目。吾先生:少年,加入我们,借助夜幕的隐藏,狩猎那些来自黑暗的生物吧。曾益:我拒绝。吾先生:很抱歉,你知道了我们的秘密,请你长眠于此吧。曾益:等等,忽然觉得,加入你们是个不错的选择。我游走于黑夜之中,心却向往光明。黑夜来临时,请呼唤我的名字,在下曾益,前来参见!
  • 战神之爱:逼嫁小萌妻

    战神之爱:逼嫁小萌妻

    现实太骨感,谁听过灰姑娘是跟王子签了一纸合同才去参加舞会的?王子说:“宴会结束,合同终止。不要以任何名目和借口粘上老子,否则别怪老子不客气。”吐血啊,王子是甲方,灰姑娘是乙方。
  • 寄情笺

    寄情笺

    如何让你遇见我?在我最美丽的时刻。为这,我已在佛前求了千年,求它让我们结一段尘缘。
  • 那一年我们的悲伤

    那一年我们的悲伤

    这部小说描写了“我”与姝婷跌宕起伏的感情波澜,在抒情中详尽真切地展示了“我”的思想感情的变化,将“我”个人恋爱的辛苦放在社会背景中,对当下消费娱乐主义至上、拜金拜物主义风靡一时,以及小市民的守旧和自私观念作了无情的揭露和深刻的批评,热情地宣扬了感情自由和个性解放,尤其是通过主人公“我”努力挣脱社会给予的窒息和压抑,表现出摒弃恶俗和抨击陋习的叛逆精神,因而具有积极进步的跨时代意义。