登陆注册
5370200000178

第178章

On the 8th of January, 1857, I landed at Dobbo, the trading settlement of the Bugis and Chinese, who annually visit the Aru Islands. It is situated on the small island of Wamma, upon a spit of sand which projects out to the north, and is just wide enough to contain three rows of houses. Though at first sight a most strange and desolate-looking place to build a village on, it has many advantages. There is a clear entrance from the west among the coral reefs that border the land, and there is good anchorage for vessels, on one side of the village or the other, in both the east and west monsoons. Being fully exposed to the sea-breezes in three directions it is healthy, and the soft sandy heath offers great facilities for hauling up the praus, in order to secure them from sea-worms and prepare them for the homeward voyage. At its southern extremity the sand-bank merges in the beach of the island, and is backed by a luxuriant growth of lofty forest. The houses are of various sizes, but are all built after one pattern, being merely large thatched sheds, a small portion of which, next the entrance, is used as a dwelling, while the rest is parted oft; and often divided by one or two floors, in order better to stow away merchandise and native produce.

As we had arrived early in the season, most of the houses were empty, and the place looked desolate in the extreme--the whole of the inhabitants who received us on our landing amounting to about half-a-dozen Bugis and Chinese. Our captain, Herr Warzbergen, had promised to obtain a house for me, but unforeseen difficulties presented themselves. One which was to let had no roof; and the owner, who was building it on speculation, could not promise to finish it in less than a month. Another, of which the owner was dead, and which I might therefore take undisputed possession of as the first comer, wanted considerable repairs, and no one could be found to do the work, although about four times its value was offered. The captain, therefore, recommended me to take possession of a pretty good house near his own, whose owner was not expected for some weeks; and as I was anxious to be on shore, I immediately had it cleared out, and by evening had all my things housed, and was regularly installed as an inhabitant of Dobbo. I had brought with me a cane chair, and a few light boards, which were soon rigged up into a table and shelves. Abroad bamboo bench served as sofa and bedstead, my boxes were conveniently arranged, my mats spread on the floor, a window cut in the palm-leaf wall to light my table, and though the place was as miserable and gloomy a shed as could be imagined, I felt as contented as if I had obtained a well-furnished mansion, and looked forward to a month's residence in it with unmixed satisfaction.

The next morning, after an early breakfast, I set off to explore the virgin forests of Aru, anxious to set my mind at rest as to the treasures they were likely to yield, and the probable success of my long-meditated expedition. A little native imp was our guide, seduced by the gift of a German knife, value three-halfpence, and my Macassar boy Baderoon brought his chopper to clear the path if necessary.

We had to walk about half a mile along the beach, the ground behind the village being mostly swampy, and then turned into the forest along a path which leads to the native village of Wamma, about three miles off on the other side of the island. The path was a narrow one, and very little used, often swampy and obstructed by fallen trees, so that after about a mile we lost it altogether, our guide having turned back, and we were obliged to follow his example. In the meantime, however, I had not been idle, and my day's captures determined the success of my journey in an entomological point of view. I had taken about thirty species of butterflies, more than I had ever captured in a day since leaving the prolific banks of the Amazon, and among them were many most rare and beautiful insects, hitherto only known by a few specimens from New Guinea. The large and handsome spectre butterfly, Hestia durvillei; the pale-winged peacock butterfly, Drusilla catops; and the most brilliant and wonderful of the clear-winged moths, Cocytia durvillei, were especially interesting, as well, as several little "blues," equalling in brilliancy and beauty anything the butterfly world can produce.

In the other groups of insects I was not so successful, but this was not to be wondered at in a mere exploring ramble, when only what is most conspicuous and novel attracts the attention.

Several pretty beetles, a superb "bug," and a few nice land-shells were obtained, and I returned in the afternoon well satisfied with my first trial of the promised land.

The next two days were so wet and windy that there was no going out; but on the succeeding one the sun shone brightly, and I had the good fortune to capture one of the most magnificent insects the world contains, the great bird-winged butterfly, Ornithoptera Poseidon. I trembled with excitement as I saw it coming majestically towards me, and could hardly believe I had really succeeded in my stroke till I had taken it out of the net and was gazing, lost in admiration, at the velvet black and brilliant green of its wings, seven inches across, its bolder body, and crimson breast. It is true I had seen similar insects in cabinets at home, but it is quite another thing to capture such oneself-to feel it struggling between one's fingers, and to gaze upon its fresh and living beauty, a bright gem shirring out amid the silent gloom of a dark and tangled forest. The village of Dobbo held that evening at least one contented man.

同类推荐
热门推荐
  • 代理人

    代理人

    七岁,我以为我会和普通的孩子一样长大,工作,成家,但是因为误碰了一个葫芦,而放出了那个东西,改变了我的一生。
  • 农家女撩汉手册

    农家女撩汉手册

    作为穿越时尚的推崇者,苏晓看着家徒四壁,有心想去地里刨个前程出来。却不想,这一锄头下去,非但没有刨出个聚宝盆,反倒是挖出了个男人,而且还是个快要挂掉的男人。苏晓觉得今年的时运有些不济,要去庙里拜拜,啥,这男人居然是东临国最伟大高尚的摄政王?那她的锄头是不是可以申请镶金?情节虚构,请勿模仿
  • 感动学生的名人奋斗故事

    感动学生的名人奋斗故事

    “欲穷千里目,更上一层楼。”在名人的殿堂中我们必定会找到适合自己的榜样,学习他们高贵的品质和性格,汲取他们成功的经验以成就自我。智者善于借力打力,愚者只会望洋兴叹。在名人面前,你一旦摆正了心态,从妒火和失落中解放出自己,那么你就成功了一大步一个偶像可以影响一生,一种思想可以影响一生。这关键在于:你如何读懂思想,如何理解偶像。请一起走入影响人类的世界巨匠的奋斗人生,把他们变成成功的优秀榜样,激活自己增长更多获得成功的能量。
  • 我们的冬天哪去了(别让地球抛弃我们)

    我们的冬天哪去了(别让地球抛弃我们)

    臭氧层遭到破坏,地球在发烧!海水在愤怒,冰川的消融和上涨的海水在吞噬着一个个鲜活的生命,人类的繁荣已激怒了大自然,大自然在惩戒人类,地震、海啸,鱼类的减少以及越来越多的细菌病毒和即将消失的冬天必将改变着人类,改变着人类生存的家园!如果我们人类再不加注意,那么,若干年以后,地球将成为太阳系中又一个火星! 我们只有一个地球,全球气候变暖会影响到每一个人,人类将不得不为此付出代价。地球是我们的家园,我们作为地球的主人,就应该好好保护地球,倡导文明城市,只要我们不污染地球环境,不浪费地球的能源,发展清洁能源、倡导低碳生活、发展绿色经济,就能让这个城市变得更绿色、更环保。
  • 你的爱融化我心房

    你的爱融化我心房

    为了找回传家之宝,她潜入他的房间偷画。可是,竟然碰到正主儿回来了,她只好装醉躺他床上,传说秦家大公子不传绯闻、不近女色,禁欲男神等,原来全是骗人的。算她倒霉,能找到家传宝她就当是被狗咬了。没想到她太甜美,他不停找上她。她只好无赖摊手,“东西没有了,要命有一条。”他邪魅的朝她笑道,“损坏了我的东西,就用你来偿。”
  • 两个炮手的罗曼史

    两个炮手的罗曼史

    马三炮一直目送着茶花小鸟般的回到女伴们身边,然后看着她们各自端着盆或拎着桶说说笑笑地离去。她们的背影也很好看,尤其是茶花,走动时水红衬衣形成的皱襞来回不断地变化着,怎么变化都很好看,恰到好处地好看,像风摆杨柳,弄得人心头秫秫的痒痒的。在拐弯的尽头,他看见茶花还有意无意地回头望了一眼,好像还浅浅地笑了一下。马三炮心里就咯噔一下:回眸一笑百媚生啊!
  • 被迫成为勇者的村姑

    被迫成为勇者的村姑

    林天音发现自己重生了,变成了某本蛋疼勇者与魔王故事里的肥婆反派。原著的作者是个变态,整个故事里都没几个正常人,因此她只能努力变得更变态。--情节虚构,请勿模仿
  • 经年又似锦

    经年又似锦

    佛家普渡,众生相里的痴嗔念欲不过事镜中繁花水中霁月,稍一执念,便一朝倾覆,纵成枉然。四年后,顾思远逮到当年仓皇而逃的林似锦,内心欣喜,像是逃逸多年的囚犯终于落网。这一次,他不顾挣扎。大概擅长逃避的人最适合’不轻言放弃’的人。多年未果,他求的不过是大庭小院,树叶榛榛。
  • 海公大小红袍全传

    海公大小红袍全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最胜问菩萨十住除垢断结经卷第一(一名十千日光三昧定)

    最胜问菩萨十住除垢断结经卷第一(一名十千日光三昧定)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。