登陆注册
5362800000347

第347章

Every year, at the beginning of the dry season, the Nicobar Islanders carry the model of a ship through their villages. The devils are chased out of the huts, and driven on board the little ship, which is then launched and suffered to sail away with the wind. The ceremony has been described by a catechist, who witnessed it at Car Nicobar in July 1897. For three days the people were busy preparing two very large floating cars, shaped like canoes, fitted with sails, and loaded with certain leaves, which possessed the valuable property of expelling devils. While the young people were thus engaged, the exorcists and the elders sat in a house singing songs by turns; but often they would come forth, pace the beach armed with rods, and forbid the devil to enter the village. The fourth day of the solemnity bore a name which means Expelling the Devil by Sails. In the evening all the villagers assembled, the women bringing baskets of ashes and bunches of devil-expelling leaves. These leaves were then distributed to everybody, old and young. When all was ready, a band of robust men, attended by a guard of exorcists, carried one of the cars down to the sea on the right side of the village graveyard, and set it floating in the water. As soon as they had returned, another band of men carried the other car to the beach and floated it similarly in the sea to the left of the graveyard. The demon-laden barks being now launched, the women threw ashes from the shore, and the whole crowd shouted, saying, Fly away, devil, fly away, never come again! The wind and the tide being favourable, the canoes sailed quickly away; and that night all the people feasted together with great joy, because the devil had departed in the direction of Chowra. A similar expulsion of devils takes place once a year in other Nicobar villages; but the ceremonies are held at different times in different places.

Amongst many of the aboriginal tribes of China, a great festival is celebrated in the third month of every year. It is held by way of a general rejoicing over what the people believe to be a total annihilation of the ills of the past twelve months. The destruction is supposed to be effected in the following way. A large earthenware jar filled with gunpowder, stones, and bits of iron is buried in the earth. A train of gunpowder, communicating with the jar, is then laid; and a match being applied, the jar and its contents are blown up. The stones and bits of iron represent the ills and disasters of the past year, and the dispersion of them by the explosion is believed to remove the ills and disasters themselves. The festival is attended with much revelling and drunkenness.

At Old Calabar on the coast of Guinea, the devils and ghosts are, or used to be, publicly expelled once in two years. Among the spirits thus driven from their haunts are the souls of all the people who died since the last lustration of the town. About three weeks or a month before the expulsion, which according to one account takes place in the month of November, rude effigies representing men and animals, such as crocodiles, leopards, elephants, bullocks, and birds, are made of wicker-work or wood, and being hung with strips of cloth and bedizened with gew-gaws, are set before the door of every house. About three o'clock in the morning of the day appointed for the ceremony the whole population turns out into the streets, and proceeds with a deafening uproar and in a state of the wildest excitement to drive all lurking devils and ghosts into the effigies, in order that they may be banished with them from the abodes of men. For this purpose bands of people roam through the streets knocking on doors, firing guns, beating drums, blowing on horns, ringing bells, clattering pots and pans, shouting and hallooing with might and main, in short making all the noise it is possible for them to raise. The hubbub goes on till the approach of dawn, when it gradually subsides and ceases altogether at sunrise. By this time the houses have been thoroughly swept, and all the frightened spirits are supposed to have huddled into the effigies or their fluttering drapery. In these wicker figures are also deposited the sweepings of the houses and the ashes of yesterday's fires. Then the demon-laden images are hastily snatched up, carried in tumultuous procession down to the brink of the river, and thrown into the water to the tuck of drums. The ebb-tide bears them away seaward, and thus the town is swept clean of ghosts and devils for another two years.

Similar annual expulsions of embodied evils are not unknown in Europe. On the evening of Easter Sunday the gypsies of Southern Europe take a wooden vessel like a band-box, which rests cradle-wise on two cross pieces of wood.

In this they place herbs and simples, together with the dried carcase of a snake, or lizard, which every person present must first have touched with his fingers. The vessel is then wrapt in white and red wool, carried by the oldest man from tent to tent, and finally thrown into running water, not, however, before every member of the band has spat into it once, and the sorceress has uttered some spells over it. They believe that by performing this ceremony they dispel all the illnesses that would otherwise have afflicted them in the course of the year; and that if any one finds the vessel and opens it out of curiosity, he and his will be visited by all the maladies which the others have escaped.

同类推荐
  • 父母恩重经

    父母恩重经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 盐铁论

    盐铁论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 依观经等明般舟三昧行道往生赞

    依观经等明般舟三昧行道往生赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 书斋夜话

    书斋夜话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Can Such Things Be

    Can Such Things Be

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 爱至荼蘼,夏季微凉

    爱至荼蘼,夏季微凉

    本书讲述了每个人的生命中都会出现一个让自己奋不顾身的人。那一年,属于夏镜的爱情,是纵使伤痕累累也不说分手。那一年,属于季然的爱情,是哪怕不能拥有也要拼命守护。居心叵测的小“青梅”和冷酷无情的季维安的突然而至,让曾经为了陆以铭连命都可以舍弃的夏镜,一次次地受伤寒心。随着时间流逝的,是曾经天不怕地不怕的勇气,这也让夏镜看清了自己的爱情,那一直陪伴在她身旁,默默守护她的季然。可爱情之花已然开到荼蘼,他们,是否也将说再见?
  • 豆腐不是菜

    豆腐不是菜

    阿婆走出院门时感到一道眩目的阳光正照射在自己布满皱浪脸上,火燎燎的。细算起来已有二个多月没迈出这个门槛了。这不人一上了年纪冬日里就只能在家呆着,屋子里暖和。阿婆却总觉得心里没了过去那份暖和劲,当然过去这屋里有阿婆的老伴,有用木屑点燃的烘炉。每当阿婆把一簸箕木屑倒入那古老的生铁烘炉内时,一缕青烟就会迷漫着整个屋子。青烟散去,炉内闪烁出点点星光,如同一大群天真顽皮的孩童在不停眨动着眼睛。这时屋子里便暖和起来,阿婆的心也随之暖和起来,这种暖和往往能持续一整天,直到晚上躺在被窝里还能感受到。
  • 世世代代

    世世代代

    父亲问我们:你妈和妹妹的骨灰盒,再葬在哪里?是不是运回老家西湾畈去,葬在祖父、祖母的下方?那地方风水不错的。骨灰盒放在哪里,我们五兄弟在武汉曾商量说,就放在父亲鳏居的家里。可现在,当我们看到父亲的满头白发,看到他那风烛残年的身影,又觉得这是一种不敬和残忍,所以,我们谁也不敢开口对父亲讲……
  • 鬼舞卿

    鬼舞卿

    原本只是一名乞儿的她,却因遇见了他,她的一生就不在平凡。一身绝世武艺笑傲江湖,一张倾世容颜颠覆四国,游戏人间,只为寻一位能让她停下脚步之人。却又因他的一次受伤,解开了自己的身世之谜,明白了自己的真心。原来她本就不是凡人,一场预谋了千年的阴谋随之而来。身世之谜,灭族之仇,千年的爱恨纠葛,这一切的一切,她该如何面对…………
  • 离峰老人集

    离峰老人集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我们老了花什么

    我们老了花什么

    养老金领取年龄如果推后,对于个人来说,面临的有可能就是有相当一段时间,你可能已经没有工作能力了但你还没有养老金可领。如果我们现在没有充足的钱为未来预存,那老了怎么办呢?而且现在即使生活小康,也是上有老下有小,中间有房贷,生活中的任何一点意外,都可能承受不起。夫妻双方一人失业,老人或者孩子生病住院,再或者经济主力出现意外……年收入低于十万、家庭资产如何配置、要储备多少钱才够养老?孩子的教育投资多少合适、保险是理财手段吗、投资要投什么怎么投、信用卡如何利用……少壮不算计,养老心头慌,财富时代,钱袋也得规划把积累财富和财富规划提前开始吧!
  • 漫步重生路

    漫步重生路

    陆宝宝重生了,漫步重生路,她一步一个脚印往前走。然后,期待有一天,面包有了,爱情有了,幸福还会远吗?可是,当爱情,是“中年大叔”;当面包,是“大叔”的附赠品,……重生的梦想还没有实现就已经被俘虏,命运的车轮会把她带向何方?
  • 地球武学异世纵横

    地球武学异世纵横

    新书《巨星大导演》已上传,有兴趣的大大们请移步一观!谢谢!
  • 1分钟,解读爱情的微心理游戏

    1分钟,解读爱情的微心理游戏

    如何知道你真实的爱情态度,如何发现谁会和你是天生的一对,在爱情中你是赢家还是输家,你的爱情之路是一帆风顺还是充满波折,在恋爱时,你会变成怎样的人,你的爱情魅力又有多少,你的爱情弱点又有哪些……这些关于爱情的判断,都可以通过好玩的心理游戏来实现。本书为你准备了200余个爱情心理测试游戏,从不同的方面为你的爱情把关献策。让你更全面的了解自己在爱情中的定位和角色,找到符合你的恋爱方式,从而让你更幸福地收获爱情,在两性的情感中处于优势地位。
  • 美女总裁老婆

    美女总裁老婆

    失恋还有这等好处?因为穷被甩了,高飞伤心欲绝差点崩溃,却意外得到了魔神传承。从此大手一挥,金钱、美女、权力通通收入囊中。什么?现在前女友跪下想求他回来,不好意思,您配吗?