登陆注册
5362800000297

第297章

Amongst the Creek Indians of North America, the busk or festival of first-fruits was the chief ceremony of the year. It was held in July or August, when the corn was ripe, and marked the end of the old year and the beginning of the new one. Before it took place, none of the Indians would eat or even handle any part of the new harvest. Sometimes each town had its own busk; sometimes several towns united to hold one in common. Before celebrating the busk, the people provided themselves with new clothes and new household utensils and furniture; they collected their old clothes and rubbish, together with all the remaining grain and other old provisions, cast them together in one common heap, and consumed them with fire. As a preparation for the ceremony, all the fires in the village were extinguished, and the ashes swept clean away. In particular, the hearth or altar of the temple was dug up and the ashes carried out. Then the chief priest put some roots of the button-snake plant, with some green tobacco leaves and a little of the new fruits, at the bottom of the fireplace, which he afterwards commanded to be covered up with white clay, and wetted over with clean water. A thick arbour of green branches of young trees was then made over the altar. Meanwhile the women at home were cleaning out their houses, renewing the old hearths, and scouring all the cooking vessels that they might be ready to receive the new fire and the new fruits. The public or sacred square was carefully swept of even the smallest crumbs of previous feasts, for fear of polluting the first-fruit offerings. Also every vessel that had contained or had been used about any food during the expiring year was removed from the temple before sunset. Then all the men who were not known to have violated the law of the first-fruit offering and that of marriage during the year were summoned by a crier to enter the holy square and observe a solemn fast. But the women (except six old ones), the children, and all who had not attained the rank of warriors were forbidden to enter the square. Sentinels were also posted at the corners of the square to keep out all persons deemed impure and all animals. A strict fast was then observed for two nights and a day, the devotees drinking a bitter decoction of button-snake root in order to vomit and purge their sinful bodies. That the people outside the square might also be purified, one of the old men laid down a quantity of green tobacco at a corner of the square; this was carried off by an old woman and distributed to the people without, who chewed and swallowed it in order to afflict their souls. During this general fast, the women, children, and men of weak constitution were allowed to eat after mid-day, but not before. On the morning when the fast ended, the women brought a quantity of the old year's food to the outside of the sacred square. These provisions were then fetched in and set before the famished multitude, but all traces of them had to be removed before noon. When the sun was declining from the meridian, all the people were commanded by the voice of a crier to stay within doors, to do no bad act, and to be sure to extinguish and throw away every spark of the old fire. Universal silence now reigned. Then the high priest made the new fire by the friction of two pieces of wood, and placed it on the altar under the green arbour. This new fire was believed to atone for all past crimes except murder. Next a basket of new fruits was brought; the high priest took out a little of each sort of fruit, rubbed it with bear's oil, and offered it, together with some flesh, to the bountiful holy spirit of fire, as a first-fruit offering, and an annual oblation for sin. He also consecrated the sacred emetics (the button-snake root and the cassina or black-drink) by pouring a little of them into the fire. The persons who had remained outside now approached, without entering, the sacred square; and the chief priest thereupon made a speech, exhorting the people to observe their old rites and customs, announcing that the new divine fire had purged away the sins of the past year, and earnestly warning the women that, if any of them had not extinguished the old fire, or had contracted any impurity, they must forthwith depart, lest the divine fire should spoil both them and the people. Some of the new fire was then set down outside the holy square; the women carried it home joyfully, and laid it on their unpolluted hearths. When several towns had united to celebrate the festival, the new fire might thus be carried for several miles. The new fruits were then dressed on the new fires and eaten with bear's oil, which was deemed indispensable. At one point of the festival the men rubbed the new corn between their hands, then on their faces and breasts. During the festival which followed, the warriors, dressed in their wild martial array, their heads covered with white down and carrying white feathers in their hands, danced round the sacred arbour, under which burned the new fire. The ceremonies lasted eight days, during which the strictest continence was practised.

Towards the conclusion of the festival the warriors fought a mock battle; then the men and women together, in three circles, danced round the sacred fire.

Lastly, all the people smeared themselves with white clay and bathed in running water. They came out of the water believing that no evil could now befall them for what they had done amiss in the past. So they departed in joy and peace.

同类推荐
  • 景岳全书

    景岳全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 分别功德论

    分别功德论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂病治例

    杂病治例

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说八大人觉经

    佛说八大人觉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西塍集

    西塍集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 特色南瓜

    特色南瓜

    《金阳光新农村丛书》围绕农民朋友十分关心的具体话题,分“新农民技术能手”“新农业产业拓展”和“新农村和谐社会”三个系列,分批出版。“新农民技术能手”系列除了传授实用的农业技术,还介绍了如何闯市场、如何经营;“新农业产业拓展”系列介绍了现代农业的新趋势、新模式;“新农村和谐社会”系列包括农村政策宣讲、常见病防治、乡村文化室建立,还对农民进城务工的一些知识作了介绍。全书新颖实用,简明易懂。
  • 完美蜕变:冷面伪天使

    完美蜕变:冷面伪天使

    她,因为被抛弃,用冷面伪装了所有。一个是在她最孤单的时候,陪伴在身边的阳光校草;一个是在她最绝望的时候,给予她勇气的邪魅王子。在不断的蜕变之后,最终,她会如何,她和他们之间又会如何……【阅读愉快】
  • 不要电话拜年

    不要电话拜年

    大年初一,我把电话打到了老主任家。这已经是近十年来形成的惯例。逢年过节,去一个电话,以示礼仪,以表问候。十年前不是这样。每到春节,尽管那时候还是物质短缺时期,但是,老主任总要把平日里少见的花生、柿饼、兰花豆等年货一盘一碟地准备好,等我们像回娘家一般地到老主任家团聚。老主任说:“我们是忘年之交,患难之交。不是一家,胜似一家。”那时候的春节,真是盛大的节日。拜年中弥漫着让人动情的亲情、友情。中午在一起吃年饭,尽管大家酒量都不大,可都毫不掩饰地超量地喝,非喝个一醉方休。我一生中惟一一次醉酒,就是在老主任家。
  • 比我优雅的女人都恋爱了

    比我优雅的女人都恋爱了

    《比我优雅的女人都恋爱了》作者以她幽默的笔触,为现代女性提供了细致而绝妙的建议,告诉她们如何才能永保别致、优雅和迷人的仪态。她的教诲值得今天的每一位女士聆听和借鉴。书中内容涉及到日常的就餐、交往、谈话等诸多方面,对女性日常生活工作中的细节问题都进行了贴心的讲解。还对女性易陷入的感情困境提出了忠告,对于任何希望永远出色得体的女性来说,都具有极强的指导意义。本书将会告诉你一些比单调的说教更富有价值的东西;成为优雅女人,不仅仅是为了讨好他人,更是为了取悦自己。生活将会变得情趣十足、无比享受;目标也会更容易实现;成就感与满足感将会随之而来。
  • 齿门

    齿门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 凰倾天下:庶出小姐俏医妃

    凰倾天下:庶出小姐俏医妃

    她有钱又有权,所以她任性怎么着,谁都不能拿她怎么样。这该被千刀万剐的腹黑王爷,敢骗她的感情,让她从蛇蝎女变成小女人,一心一意助他上位,为他争权,让他坐上皇位后,结果,他却告诉她,他反悔了,后宫之首的位置不是她的了,有人已经捷足登先占领了,她只能屈就当个嫔妃。做他的春秋大梦去吧,她不奉陪了,既然他敢甩她面子找别的女人,那她同样也可以找男人,而且他找一个,她就要找一双,才不稀罕他的三心两意。她有美貌,有智慧,有地位还很有钱,她怕啥……
  • 学霸之帝国学院

    学霸之帝国学院

    季琀君:“这位同学,请问高三报名点在哪儿?”孙锦然一个眼神都未施舍直接飘过。当季琀君向孙锦然表白时,“不管你有什么,哪怕是怪病,我也还是很喜欢很喜欢你!”当季琀君决定与孙锦然在一起时,“我愿意为你付出一切!”孙锦然迟疑了,“你真的愿意吗?”季琀君点头。孙锦然释然地将季琀君拥在怀里,“我会好好的,你也要好好的。”
  • 思念与惜别(漫漫求知路)

    思念与惜别(漫漫求知路)

    思念是心灵的栖息,是感情的慰藉,是精神的享受,是淡淡忧伤中的喜悦,是温馨中的片刻孤寂。思念是流淌在心灵深处一首无字的歌,隽永,悠长,有人值得你默默地思念,是幸福的;你能让远方的人默默地思念,是欣慰的。思念是孤独中开放的花,带着几分忧伤,几分惆怅,甚至还有几滴晶莹的泪滴……
  • 青蝶(上)

    青蝶(上)

    染儿心神迷茫之际,一个淡淡的身影出现在她身后,接着一个隐秘如魅的声音在染儿耳边轻轻道:“染儿,想不想来做个游戏?一个很有趣,很好玩的游戏!”“砰”的一声,偏室的门再一次重重地关了起来。“墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼……”大厅中歌妓的唱腔轻轻传来,游过沉静于黑暗中的花园,送入到花园角落一座看似与世隔绝的小楼之上。小楼中有人轻轻地叹息,似是有满心的哀怨。
  • 薄情佣兵妃:嚣张女丞相

    薄情佣兵妃:嚣张女丞相

    第一佣兵穿越,萧家十三少从此扬名,凭着体内神奇玲珑塔,她翻云覆雨,纤手遮天。比玄兽?我有兽王为奴!比身手?我是玄武双修!比炼丹?咳,本人是紫玉阶丹师,你真的确定?!“他”富可敌国,“他”武冠天下,“他”妻妾成群,“他”风流纨绔,“他”指点江山令天下易主,“他”傲行九洲让众生仰慕。世人皆知,宁杀一万神仙,不惹萧家十三,又有谁知,天之骄子,一代狂相,本是红颜?!【穿越+玄幻,女强】(薄情佣兵系列之二)(情节虚构,切勿模仿)