登陆注册
5362800000248

第248章

In West Prussia, when the last rye is being raked together, the women and girls hurry with the work, for none of them likes to be the last and to get the Old Man, that is, a puppet made out of the last sheaf, which must be carried before the other reapers by the person who was the last to finish. In Silesia the last sheaf is called the Old Woman or the Old Man and is the theme of many jests; it is made unusually large and is sometimes weighted with a stone. Among the Wends the man or woman who binds the last sheaf at wheat harvest is said to have the Old Man. A puppet is made out of the wheaten straw and ears in the likeness of a man and decked with flowers. The person who bound the last sheaf must carry the Old Man home, while the rest laugh and jeer at him. The puppet is hung up in the farmhouse and remains till a new Old Man is made at the next harvest.

In some of these customs, as Mannhardt has remarked, the person who is called by the same name as the last sheaf and sits beside it on the last waggon is obviously identified with it; he or she represents the corn-spirit which has been caught in the last sheaf; in other words, the corn-spirit is represented in duplicate, by a human being and by a sheaf. The identification of the person with the sheaf is made still clearer by the custom of wrapping up in the last sheaf the person who cuts or binds it. Thus at Hermsdorf in Silesia it used to be the regular practice to tie up in the last sheaf the woman who had bound it. At Weiden, in Bavaria, it is the cutter, not the binder, of the last sheaf who is tied up in it. Here the person wrapt up in the corn represents the corn-spirit, exactly as a person wrapt in branches or leaves represents the tree-spirit.

The last sheaf, designated as the Old Woman, is often distinguished from the other sheaves by its size and weight. Thus in some villages of West Prussia the Old Woman is made twice as long and thick as a common sheaf, and a stone is fastened in the middle of it. Sometimes it is made so heavy that a man can barely lift it. At Alt-Pillau, in Samland, eight or nine sheaves are often tied together to make the Old Woman, and the man who sets it up grumbles at its weight. At Itzgrund, in Saxe-Coburg, the last sheaf, called the Old Woman, is made large with the express intention of thereby securing a good crop next year. Thus the custom of making the last sheaf unusually large or heavy is a charm, working by sympathetic magic, to ensure a large and heavy crop at the following harvest.

In Scotland, when the last corn was cut after Hallowmas, the female figure made out of it was sometimes called the Carlin or Carline, that is, the Old Woman. But if cut before Hallowmas, it was called the Maiden; if cut after sunset, it was called the Witch, being supposed to bring bad luck. Among the Highlanders of Scotland the last corn cut at harvest is known either as the Old Wife (Cailleach) or as the Maiden; on the whole the former name seems to prevail in the western and the latter in the central and eastern districts. Of the Maiden we shall speak presently; here we are dealing with the Old Wife.

The following general account of the custom is given by a careful and well-informed enquirer, the Rev. J. G. Campbell, minister of the remote Hebridean island of Tiree: The Harvest Old Wife (a Cailleach).In harvest, there was a struggle to escape from being the last done with the shearing, and when tillage in common existed, instances were known of a ridge being left unshorn (no person would claim it) because of it being behind the rest. The fear entertained was that of having the 'famine of the farm' (gort a bhaile), in the shape of an imaginary old woman (cailleach), to feed till next harvest. Much emulation and amusement arose from the fear of this old woman . . The first done made a doll of some blades of corn, which was called the 'old wife,' and sent it to his nearest neighbour. He in turn, when ready, passed it to another still less expeditious, and the person it last remained with had 'the old woman' to keep for that year.

In the island of Islay the last corn cut goes by the name of the Old Wife (Cailleach), and when she has done her duty at harvest she is hung up on the wall and stays there till the time comes to plough the fields for the next year's crop. Then she is taken down, and on the first day when the men go to plough she is divided among them by the mistress of the house. They take her in their pockets and give her to the horses to eat when they reach the field.

This is supposed to secure good luck for the next harvest, and is understood to be the proper end of the Old Wife.

同类推荐
  • 得配本草

    得配本草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐护法沙门法琳别传

    唐护法沙门法琳别传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 入众日用

    入众日用

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 贵直论

    贵直论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慧觉衣禅师语录

    慧觉衣禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 朕心爱的丑姑娘,请多指教

    朕心爱的丑姑娘,请多指教

    未婚夫从千尊万贵的太子爷变成了半死不活的瘫子,豪门贵女气性大直接抹脖儿死了,剩下破相了的倒霉丫鬟被摁着头坐上了花轿。“你是瘫子,我是丑女,咱俩半斤对八两,谁都别嫌弃谁。”初见之时,她虚张声势、一派趾高气昂。“余生还请你指教。”经年之后,昔日半死不活的瘫子款款向她走来,亲手给她戴上了凤冠。“咋、咋指教?”平日上蹿下跳的丑丫头,难得一副小媳妇儿模样。“这样指教……”他一脸柔情满溢,手指却邪恶地解开了她的琵琶扣。某日,刚下早朝的万岁爷直冲后宫,满宫上下一片哗然:这是要出大事儿啊!寝宫内:九五天子一把撩开床帏……
  • In the Days When the World Was Wide

    In the Days When the World Was Wide

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最强全民系统

    最强全民系统

    “我叫叶枫,因为嘴贱吐槽,所以穿越了!”“哇,居然还送给我一个系统?”“哇,怎么这里每个人都有系统啊!”
  • 暖暖

    暖暖

    台湾男孩凉凉和东北女孩暖暖相识于北京,他们相约不管现实如何,都要努力生活。重逢时,他们已经分别在台湾和北京工作,默契还在、感觉依旧,却不敢用力去给对方感情,因为彼此知道,此时感情越多越弥补不了再次分别带来的伤感。相隔台湾海峡,是被现实距离冲散到看不见彼此,还是鼓足勇气不顾一切相依相守?看似平凡却又不平凡的男女情感,有些东西,与是否爱无关,与爱多少无关。
  • 你离时尚有多远

    你离时尚有多远

    有一种追随自然而不可抗拒;有一种意念在扩展中深化,在深化中自我;有一种美丽在清晨时模糊,在夜晚时清晰……你不可能没有听说过——时尚。因为我们身临其中,乐在其中。该书内设“时尚解读”、“风格是必要的信仰”、“时尚,从仪容开始”、“性感是永远的时尚”、“中性时尚”、“星座与穿衣风格”等十五个专题内容。
  • 罗莉凶猛

    罗莉凶猛

    这是个很阴险的男人的轰杀之旅……故事很搞笑。有可爱的萝莉,有贱人,有财迷。另,《打造盖世英雄》已经完结,欢迎大家去踩订阅。嘿嘿。本书一群:14407161(已解散,留此纪念)本书二群:37571441(基本满)本书三群:10624016(未满)本书四群:3103331(未满)本书五群:31202864(未满)
  • 震撼心灵的真情故事(青少年快乐阅读系列)

    震撼心灵的真情故事(青少年快乐阅读系列)

    《震撼心灵的真情故事(青少年快乐阅读系列)》汇集开阔眼界的故事,让青少年在学海百科从容漫游,以激励人心的文章,让青少年获取鼓舞、走进快乐成功的圈子。通过这里可以学习很多,看到很多、获取很多、了解很多。经典的一个个小故事,是灵魂的重铸,是生命的解构,是情感的宣泄,是生机的乌瞰,是探索的畅想。优美的文学是以审美的力量、情感的力量、道义的力量、精神的力量打动人、感染人、影响人。
  • 火影大崩溃

    火影大崩溃

    这一天,木叶记者采访了宇智波继鼬之后最天才的人物,宇智波罪。“罪大人,能给大家讲一讲您三岁那年是怎么做到在一天内开眼并从单勾玉变成三勾玉的呢?”“说来话长,那天出门散心碰到了一个七岁小姐姐,打了声招呼结果发现这个姐姐叫宇智波鼬,我就这样开了写轮眼。”“然后我从父亲那里知道了我的表姐宇智波纲手要来看我,写轮眼就变成了双勾玉。”“最后我的父亲给我讲了战国时期宇智波一族最伟大的领袖宇智波柱间和千手斑的故事,我差一点就开了万花筒。”-书友群:827929896,感兴趣可以加一下哦
  • 薄情囚后:妃成帝妻

    薄情囚后:妃成帝妻

    她是九州大陆名震天下的暗夜家主,雷厉手段,武艺精绝。清绝冷厉的她,执一双血瞳,却堪不破爱这场棋局。三年失忆,让她处于安乐不愿醒来,待到梦回她才知自己放不下的责任。面对一场场迫害,身中蛊毒命不久矣,硬闯皇陵险象环生,在各种势力间周旋,在皇权贵族中游走。他是姜阳皇朝最受宠的三殿下,温润谦逊,骨子里却淡漠如冰。若水不争的他,用尽千方百计,只为挽回心中的悔。
  • 因明入正理论义纂要

    因明入正理论义纂要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。