登陆注册
5272600000025

第25章 THE MERMAID OF LIGHTHOUSE POINT(5)

Yet that evening he continued to think of her, and recalled her voice, which struck him now as having been at once melodious and childlike, and wished he had at least spoken, and perhaps elicited a reply.

He did not, however, haunt the sweat-house near the river again.

Yet he still continued his lessons with Jim, and in this way, perhaps, although quite unpremeditatedly, enlisted a humble ally.

A week passed in which he had not alluded to her, when one morning, as he was returning from a row, Jim met him mysteriously on the beach.

"S'pose him come slow, slow," said Jim gravely, airing his newly acquired English; "make no noise--plenty catchee Indian maiden."

The last epithet was the polite lexicon equivalent of squaw.

Pomfrey, not entirely satisfied in his mind, nevertheless softly followed the noiselessly gliding Jim to the lighthouse. Here Jim cautiously opened the door, motioning Pomfrey to enter.

The base of the tower was composed of two living rooms, a storeroom and oil-tank. As Pomfrey entered, Jim closed the door softly behind him. The abrupt transition from the glare of the sands and sun to the semi-darkness of the storeroom at first prevented him from seeing anything, but he was instantly distracted by a scurrying flutter and wild beating of the walls, as of a caged bird. In another moment he could make out the fair stranger, quivering with excitement, passionately dashing at the barred window, the walls, the locked door, and circling around the room in her desperate attempt to find an egress, like a captured seagull.

Amazed, mystified, indignant with Jim, himself, and even his unfortunate captive, Pomfrey called to her in Chinook to stop, and going to the door, flung it wide open. She darted by him, raising her soft blue eyes for an instant in a swift, sidelong glance of half appeal, half-frightened admiration, and rushed out into the open. But here, to his surprise, she did not run away. On the contrary, she drew herself up with a dignity that seemed to increase her height, and walked majestically towards Jim, who at her unexpected exit had suddenly thrown himself upon the sand, in utterly abject terror and supplication. She approached him slowly, with one small hand uplifted in a menacing gesture. The man writhed and squirmed before her. Then she turned, caught sight of Pomfrey standing in the doorway, and walked quietly away. Amazed, yet gratified with this new assertion of herself, Pomfrey respectfully, but alas! incautiously, called after her. In an instant, at the sound of his voice, she dropped again into her slouching Indian trot and glided away over the sandhills.

Pomfrey did not add any reproof of his own to the discomfiture of his Indian retainer. Neither did he attempt to inquire the secret of this savage girl's power over him. It was evident he had spoken truly when he told his master that she was of a superior caste.

Pomfrey recalled her erect and indignant figure standing over the prostrate Jim, and was again perplexed and disappointed at her sudden lapse into the timid savage at the sound of his voice.

Would not this well-meant but miserable trick of Jim's have the effect of increasing her unreasoning animal-like distrust of him?

A few days later brought an unexpected answer to his question.

It was the hottest hour of the day. He had been fishing off the reef of rocks where he had first seen her, and had taken in his line and was leisurely pulling for the lighthouse. Suddenly a little musical cry not unlike a bird's struck his ear. He lay on his oars and listened. It was repeated; but this time it was unmistakably recognizable as the voice of the Indian girl, although he had heard it but once. He turned eagerly to the rock, but it was empty; he pulled around it, but saw nothing. He looked towards the shore, and swung his boat in that direction, when again the cry was repeated with the faintest quaver of a laugh, apparently on the level of the sea before him. For the first time he looked down, and there on the crest of a wave not a dozen yards ahead, danced the yellow hair and laughing eyes of the girl. The frightened gravity of her look was gone, lost in the flash of her white teeth and quivering dimples as her dripping face rose above the sea.

When their eyes met she dived again, but quickly reappeared on the other bow, swimming with lazy, easy strokes, her smiling head thrown back over her white shoulder, as if luring him to a race.

If her smile was a revelation to him, still more so was this first touch of feminine coquetry in her attitude. He pulled eagerly towards her; with a few long overhand strokes she kept her distance, or, if he approached too near, she dived like a loon, coming up astern of him with the same childlike, mocking cry. In vain he pursued her, calling her to stop in her own tongue, and laughingly protested; she easily avoided his boat at every turn.

Suddenly, when they were nearly abreast of the river estuary, she rose in the water, and, waving her little hands with a gesture of farewell, turned, and curving her back like a dolphin, leaped into the surging swell of the estuary bar and was lost in its foam. It would have been madness for him to have attempted to follow in his boat, and he saw that she knew it. He waited until her yellow crest appeared in the smoother water of the river, and then rowed back. In his excitement and preoccupation he had quite forgotten his long exposure to the sun during his active exercise, and that he was poorly equipped for the cold sea-fog which the heat had brought in earlier, and which now was quietly obliterating sea and shore. This made his progress slower and more difficult, and by the time he had reached the lighthouse he was chilled to the bone.

同类推荐
热门推荐
  • 酷王爷遇上穿越妃

    酷王爷遇上穿越妃

    穿越后的第一次出门,是被八抬大轿抬出去的。她风风光光的嫁人了。那个坏银,眼看她摔倒,不但不扶着她,反而一个侧身躲开,害她结婚当日便出丑。看在翠儿的份上,她忍。只是这还不算。第二日,谣言满天飞,“王妃不洁。”唉,这年头,人言可畏。第四日,她那未曾蒙面的夫君纳妾了。呵呵——姐妹多多,也不错,只要那些个莺莺燕燕不要来打搅她平静的日子。男人嘛,不是死在战场上,就死在床上。她理解。不过,要是自己所爱人敢这样,哼哼,她舒子非可就不会理解了。※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※片段一:“君临天,要不你休了我,要么我休了你,你自己看着办吧。”舒子非斜斜地靠在椅子上,瞅了一眼面色阴沉的男子。“你就那么着急的想要离开本王?”低沉的语气里压抑着怒火。“废话,不离开你,那些个优秀的男子我怎么好意思去追。”“哼,你就往那一坐,都有人自动追上门。舒子非,你给记住了,你是我的妻。”某人吼道。舒子非站起身,双手环胸,唇角一勾,嫣然一笑:“可我却不是你唯一的妻。所以,我选择——退出。”在心还没有完全沦陷之前,我选择退出,我要的只是唯一,你能给我吗?片段二:舒子非站在王府门口,低低叹道:“终要离去。相濡以沫,不如相忘于江湖。”“舒子非,该死的女人,你给我滚回来。”某人冲到门口,冲正在转身的舒子非大吼。此刻,一向冷静自持的他,着急了。回身,舒子非斜睨他一眼,伸手掏了掏耳朵,认真的说道:“当初你让我滚,我滚了,如今你让我滚回来,我只能说,对不起,我滚远了。”你可知,人是滚远了,可心却落你那里了。※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※好友V文******************莫言染:《残后》简思:《囄婚》蝴蝶吻花香:《夫君太多喂不饱》无色血:《贱妻贵妾》********************************夜子翎:《妖孽王爷腹黑妃》夙姌:《本公主要改嫁》流光倾城:《扑倒美人师父》沫筱然:《奉纸成婚》柠檬笑:《弃妃欠调教》弑爱的妖:《弃心皇妃》静影冷箫:穿越过去当个妃
  • 最有影响力的哈佛演讲

    最有影响力的哈佛演讲

    在此,我代表在座的每一个人感谢杰勒米先生,感谢他这些年来为这所学校所做的一切。10年来也许他额上的皱纹增多了,然而哈佛的全体职工为人类的进步和知识的发展作出的贡献也更多了。做到这些并不容易,因为有些事情比货币危机和税务改革都要难。再次感谢你,杰勒米·诺尔斯先生。同时感谢上午获得荣誉的所有人,我们看到了他们的努力,通过他们我们感受到了在座的每位的付出,甚至可以说正在听斯邦格勒大厅里广播的每位人士的努力和贡献,他们代表了哈佛大学。这是一般关于演讲的书,希望能得到大家的喜欢。
  • 线人:石钟山警情小说

    线人:石钟山警情小说

    本书包括“死亡证明”、“片警杨杰的一天”、“城市消息”、“蹲坑”、“那双眼睛”等10余篇小说。
  • 二世仙妻

    二世仙妻

    杨曼的前半生就仿佛一个漏风的小口袋,所有的幸福都得要自己捂着,因为不知什么时候有风来,可捂着捂着总是要漏掉。可大风来了,她的一生彻底改变,原来口袋撑得太大,就会知道风漏得越厉害。我的葬礼办得好吗?一向如钢铁巨人的你,有哭吗?原来所谓的爱你,就是为了牺牲你。是我在尘世沉浮太久,以为看透的那些人生都是虚假的吧?渺小如我,强大如我,竟然就这样死了。你可曾怕过?怕我午夜梦回时分恨得能蚕食你所有的美梦?我诅咒你,诅咒你的余生噩梦缠身。。。不得好死。当她二世归来,换了新的身份,只愿安静度日,可最后还是招惹上同一个人,但她已经不是当日卑微的她,王者归来,势要登峰!
  • 错位

    错位

    在极寻常的一个春天的早晨,早餐已在厨房中备好,奶香和蛋香开始肆意蔓延,老太太的喊声没有急速招来陪伴。陪伴在刘阳的家里突然消失。之前,陪伴是一个来自银城南三十里铺的农村女人王彩霞,在刘阳与她共同生活近三个月的时间里得知,王彩霞曾经是王彩虹,谁都无法预料,消失不见的陪伴接下来会变成谁?因为陪伴的突然消失,开始新生活的刘阳会重新变回她的父亲?老太太的高喊声又开始了,她在重复无数次的呼喊后仍然没有得到陪伴的回应,除了现出一丝短暂的慌乱,还有一种坚定的得意与心安,“一个连星星的来历都不知道的人,怎么做好一个保姆?”
  • 七爷的小洋妻

    七爷的小洋妻

    这小祖宗天天和学校男生混一起,他气得肺炸,他惩罚她不许上学,请来顶级女师傅教她女红,逼她背《道德经》,《女儿经》,她却缕次爬墙逃跑。
  • 曾文正公嘉言钞

    曾文正公嘉言钞

    曾国藩作为“立德立功立言三不朽,为师为将为相一完人”,自近代以来,就是中国青年争相学习的楷模。梁启超先生一生对曾文正公推崇备至,对其遗著更是“一日三复”,故从曾氏文集中摘录出此《曾文正公嘉言钞》, 以飨国人。本书为文白对照,对疑难的地方多加以注释,翻译精准简洁,将曾文正公的思想与心迹都明白地体现出来,使人以之为师为范,提升自己
  • 奇货套装(全八册)

    奇货套装(全八册)

    1、本土自古以来神秘的职业——“逐货师”首次曝光!传承一千三百一十二年的古老职业,比鉴宝“掌眼”更高一级的存在。《奇货》的模式是一个新奇的隐秘职业带来的探险故事。全新的设定,超人意料的神秘文化结合。2、历史上传承奇诡的一群人,千年以来不断的挖掘着人类世界的隐藏秘密!而这些秘密背后,到底掩盖了多少文明的真相?3、一双从元朝传下来的筷子,筷子上八句谁也看不懂的文字。一个被湮没千年的秘藏“奇门”,里面到底藏着什么秘宝?中国首部描写“逐货师”经历的小说,有史记载传说中富贵而又危险的人群!
  • 安娜·卡列尼娜(经典译林)

    安娜·卡列尼娜(经典译林)

    《安娜·卡列尼娜》是托尔斯泰第二部里程碑式的长篇小说,创作于1873—1877年。作品由两条既平行又相互联系的线索构成:一条是安娜与卡列宁、伏伦斯基之间的家庭、婚姻和爱情纠葛;一条是列文和吉娣的爱情生活及列文进行的庄园改革。安娜是一个上流社会的贵妇人,年轻漂亮,追求个性解放和爱情自由,而她的丈夫却是一个性情冷漠的“官僚机器”。一次在车站上,安娜和年轻军官伏伦斯基邂逅,后者为她的美貌所吸引,拼命追求。最终安娜堕入情网,毅然抛夫别子和伏伦斯基同居。但对儿子的思念和周围环境的压力使她陷入痛苦和不安中,而且她逐渐发现伏伦斯基并非一个专情的理想人物。
  • 遇见,你所要遇见的人

    遇见,你所要遇见的人

    婚姻是上帝给所有女人设的一道重要关卡。古人言:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”很多时候,或许我们看不清婚姻的真实面目,只是因为身处牢笼之中,目光变得短浅。若想摆脱僵化的思维,就需要暂时抛开身处的环境。张爱玲,一个风靡于1930年代的上海女性,她以犀利的目光和独到的见解,为爱情与婚姻写出了教人叹服的哲理。诚如其所言,无论是爱情抑或是婚姻,都只是“因为相知,所以懂得;因为懂得,所以慈悲。”