登陆注册
5267400000062

第62章 CHAPTER XX(1)

"Thou hadst no fame; that which thou didst like good Was but thy appetite that swayed thy blood For that time to the best; for as a blast That through a house comes, usually doth cast Things out of order, yet by chance may come And blow some one thing to his proper room, So did thy appetite, and not thy zeal, Sway thee by chance to do some one thing well."

FLETCHER'S Faithful Shepherdess.

"The noble hart that harbours vertuous thought And is with childe of glorious great intent, Can never rest, until it forth have brought Th' eternall brood of glorie excellent."

SPENSER, The Faerie Queene.

I had not gone very far before I felt that the turf beneath my feet was soaked with the rising waters. But I reached the isthmus in safety. It was rocky, and so much higher than the level of the peninsula, that I had plenty of time to cross. I saw on each side of me the water rising rapidly, altogether without wind, or violent motion, or broken waves, but as if a slow strong fire were glowing beneath it. Ascending a steep acclivity, I found myself at last in an open, rocky country.

After travelling for some hours, as nearly in a straight line as I could, I arrived at a lonely tower, built on the top of a little hill, which overlooked the whole neighbouring country. As I approached, I heard the clang of an anvil; and so rapid were the blows, that I despaired of making myself heard till a pause in the work should ensue. It was some minutes before a cessation took place; but when it did, I knocked loudly, and had not long to wait; for, a moment after, the door was partly opened by a noble-looking youth, half-undressed, glowing with heat, and begrimed with the blackness of the forge. In one hand he held a sword, so lately from the furnace that it yet shone with a dull fire. As soon as he saw me, he threw the door wide open, and standing aside, invited me very cordially to enter. I did so; when he shut and bolted the door most carefully, and then led the way inwards. He brought me into a rude hall, which seemed to occupy almost the whole of the ground floor of the little tower, and which I saw was now being used as a workshop. A huge fire roared on the hearth, beside which was an anvil. By the anvil stood, in similar undress, and in a waiting attitude, hammer in hand, a second youth, tall as the former, but far more slightly built. Reversing the usual course of perception in such meetings, I thought them, at first sight, very unlike; and at the second glance, knew that they were brothers. The former, and apparently the elder, was muscular and dark, with curling hair, and large hazel eyes, which sometimes grew wondrously soft. The second was slender and fair, yet with a countenance like an eagle, and an eye which, though pale blue, shone with an almost fierce expression. He stood erect, as if looking from a lofty mountain crag, over a vast plain outstretched below. As soon as we entered the hall, the elder turned to me, and I saw that a glow of satisfaction shone on both their faces. To my surprise and great pleasure, he addressed me thus:

"Brother, will you sit by the fire and rest, till we finish this part of our work?"

I signified my assent; and, resolved to await any disclosure they might be inclined to make, seated myself in silence near the hearth.

The elder brother then laid the sword in the fire, covered it well over, and when it had attained a sufficient degree of heat, drew it out and laid it on the anvil, moving it carefully about, while the younger, with a succession of quick smart blows, appeared either to be welding it, or hammering one part of it to a consenting shape with the rest. Having finished, they laid it carefully in the fire; and, when it was very hot indeed, plunged it into a vessel full of some liquid, whence a blue flame sprang upwards, as the glowing steel entered.

There they left it; and drawing two stools to the fire, sat down, one on each side of me.

"We are very glad to see you, brother. We have been expecting you for some days," said the dark-haired youth.

"I am proud to be called your brother," I rejoined; "and you will not think I refuse the name, if I desire to know why you honour me with it?"

"Ah! then he does not know about it," said the younger. "We thought you had known of the bond betwixt us, and the work we have to do together. You must tell him, brother, from the first."

So the elder began:

同类推荐
  • 总论

    总论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送苗七求职

    送苗七求职

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雨村词话

    雨村词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE PICKWICK PAPERS

    THE PICKWICK PAPERS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇明奇事述

    皇明奇事述

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 温柔总裁的逃妻

    温柔总裁的逃妻

    推荐梦的新文:《挑战总裁爹爹》“你放开我!”“我偏不放”“难道强行占有我,就是你爱我的方式?”“随你怎么想,但我现在就想要你!”“笑话,你被人下药,我可不是你泄欲的工具。”被欲望占据理智的他,平时的温柔都已经蜕变成可怕的暴戾!……都怪自己太天真,以为他除了自己就再也没有别的女人了,当第三者找上门来,才发现自己是唯一不知情的人,绝望之余,她选择了与他分居!幸好,在她最失落的时候,上帝派了与他相媲美的俊男来守护她!谁知一场毫无征兆的车祸,让她丧失了所有的记忆,唯独记得自己有个女儿!☆~~☆~~☆~~☆~~☆~~☆~~☆~~☆~~☆~~☆~~☆推荐梦的新文:《总裁,给本宫跪下》在此,谢谢可可为逃妻做的视频哦,感兴趣的亲们去看看哦!:?pstyle=1以下是梦自己尝试做的视频,不足之处,请亲亲们多多包容哦!http://m.wkkk.net/m2v/code/?id=82194984&pstyle=0顺便,在这推荐下几位好友的文文,喜欢的亲们支持下哦:霓儿《贡品皇后》陌上柳絮《邪魅丞相狂妄妻》依蓝《风云后宫》天使的叛逆《无情的总裁》毅力《酷总裁的恋茶女佣》:雪若蓝《豪门爱情》血红颜《欲诱宠妾》野蛮DE灵《皇帝的调皮仙女》热奶茶《暴君免礼》芸莎《掠情郡主》
  • 香港小学体育教师的专业生涯

    香港小学体育教师的专业生涯

    本书主要探索香港小学体育教师的专业生涯。由于教育及课程改革所致,书中集中讨论香港体育教师工作生活中明显过重的工作量及多元角色所带来的问题。
  • 身份

    身份

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。
  • 波纹之声

    波纹之声

    谷村老师朝教室的窗边走去,把手伸进窗下的水槽里。不到三秒钟,她就用拇指和食指捏住了四处奔逃的五右卫门。就算失去了自由,这只小小的矶蟹还是挥动着它一双大钳,张牙舞爪。谷村老师一手高举着五右卫门,回到黑板前问坐在课堂里的学生:“注意了,现在向大家提一个问题,如果我把这蟹放在桌子上,它会朝哪个方向爬?”“横着爬!”“横着爬!”“横着爬!”孩子们众口一词地答道。“对,矶蟹习惯横着爬。让我们来验证一下。”说着,谷村老师把五右卫门放在了讲台上。
  • 低调穿越

    低调穿越

    她,目睹了丈夫的出轨,不想伤心欲绝之时被海水带到了陌生的年代,成为了礼部尚书的幺女……以为一生可以这么平淡的过去,在她7岁生日筵席上,遇见一妖孽小正太,妖孽父亲有意让其子与自己定亲,却不料当夜母亲被害,年仅七岁的她流落街头……十年之后,女扮男装回去复仇,在路上结识了白衣少年,俩人在机缘巧合下解救了中了软骨散的小白美男……当年的惨剧迷雾缓缓的揭开,却无法报仇,心灰意冷离开京城,四处漂泊……她,该何去何从?最终能否报仇雪恨?而又是谁,能执她之手,给她温暖的港湾?
  • 谋事先谋人

    谋事先谋人

    人人须谋事,事事须谋人。任何事情都是人为和人谋的结果。所以,琢磨事必先琢磨人,谋划事必先谋划人,人为事之本,事为人之谋,要想做成某件事,促成某件事,首先要把有权决断于此事的关键人物抓住,与其拉定关系,套好近乎,打通关节,这样,所谋之事方可迎刃而解。
  • 出走

    出走

    这个叫陈皮的男人面对十年如一日的灰色岁月,心怀不息不安的梦,设一场可能的冒险——离开自己的旧生活,却如苍蝇一样,飞了一个小圈子,最终还是回到了原点。
  • 快穿之我掉马甲那些年

    快穿之我掉马甲那些年

    别人家的小姐姐完成任务度虽然不高,但是好歹能维持人设不掉马甲我家小姐姐任务度完成高却不稳定,但是次次掉马甲愔嫕:还不是你们不专业!西瓜:……我是背锅瓜某母:你不是我女儿吧某叔:你不是我侄女吧某男:你不是我姐姐吧某……
  • 卿为妃:朕知错了

    卿为妃:朕知错了

    第一次相遇,血腥的一幕吓得他连做三天三夜噩梦,第二次相遇,她只有威逼没有利诱威胁他给她职位。自从她登上朝堂,他天天能看到参她一本的折子。她更名改姓潜伏在他身边,只为祸乱朝纲,颠覆皇权。他装成傀儡废帝,夜夜笙歌,深知她图谋不轨,却依旧把她惯的无法无天。后来,她问:“当初你为何不杀了我,还那么纵容我?”他嬉皮笑脸答道:“英雄都难过美人关,何况我一个纨绔皇帝。”心底却是不屑一顾,狗屁江山哪有你重要。捧着奏折哪有温香软玉在怀好……
  • 岁月留痕我自珍

    岁月留痕我自珍

    本诗集从我创作的诗歌中选了九十八首,计有新诗十八首、词十二首、五绝十四首、五律八首、七绝三十三首、七律二十三首。