登陆注册
5265100000053

第53章 CHAPTER XIII BETROTHAL OF HEARTS(2)

Monsieur le vicomte, I am a poor girl, whose fortune depends entirely, not only on my godfather's good-will, but also on the doubtful success of the measures he may take to elude the schemes of his relatives against me. Though I am the legitimate daughter of Joseph Mirouet, band-master of the 45th regiment of infantry, my father himself was my godfather's natural half-brother; and therefore these relatives may, though without reason, being a suit against a young girl who would be defenceless. You see, monsieur, that the smallness of my fortune is not my greatest misfortune. I have many things to make me humble. It is for your sake, and not for my own, that I lay before you these facts, which to loving and devoted hearts are sometimes of little weight. But I beg you to consider, monsieur, that if I did not submit them to you, I might be suspected of leading your tenderness to overlook obstacles which the world, and more especially your mother, regard as insuperable.

I shall be sixteen in four months. Perhaps you will admit that we are both too young and too inexperienced to understand the miseries of a life entered upon without other fortune than that I have received from the kindness of the late Monsieur de Jordy. My godfather desires, moreover, not to marry me until I am twenty.

Who knows what fate may have in store for you in four years, the finest years of your life? do not sacrifice them to a poor girl.

Having thus explained to you, monsieur, the opinions of my dear godfather, who, far from opposing my happiness, seeks to contribute to it in every way, and earnestly desires that his protection, which must soon fail me, may be replaced by a tenderness equal to his own; there remains only to tell you how touched I am by your offer and by the compliments which accompany it. The prudence which dictates my letter is that of an old man to whom life is well-known; but the gratitude I express is that of a young girl, in whose soul no other sentiment has arisen.

Therefore, monsieur, I can sign myself, in all sincerity, Your servant, Ursula Mirouet.

Savinien made no reply. Was he trying to soften his mother? Had this letter put an end to his love? Many such questions, all insoluble, tormented poor Ursula, and, by repercussion, the doctor too, who suffered from every agitation of his darling child. Ursula went often to her chamber to look at Savinien, whom she usually found sitting pensively before his table with his eyes turned towards her window. At the end of the week, but no sooner, she received a letter from him; the delay was explained by his increasing love.

To Mademoiselle Ursula Mirouet:

Dear Ursula,--I am a Breton, and when my mind is once made up nothing can change me. Your godfather, whom may God preserve to us, is right; but does it follow that I am wrong in loving you?

Therefore, all I want to know from you is whether you could love me. Tell me this, if only by a sign, and then the next four years will be the finest of my life.

A friend of mine has delivered to my great-uncle, Vice-admiral Kergarouet, a letter in which I asked his help to enter the navy.

The kind old man, grieved at my misfortune, replies that even the king's favor would be thwarted by the rules of the service in case I wanted a certain rank. Nevertheless, if I study three months at Toulon, the minister of war can send me to sea as master's mate; then after a cruise against the Algerines, with whom we are now at war, I can go through an examination and become a midshipman.

Moreover, if I distinguish myself in an expedition they are fitting out against Algiers, I shall certainly be made ensign--but how soon? that no one can tell. Only, they will make the rules as elastic as possible to have the name of Portenduere again in the navy.

I see very plainly that I can only hope to obtain you from your godfather; and your respect for him makes you still dearer to me.

Before replying to the admiral, I must have an interview with the doctor; on his reply my whole future will depend. Whatever comes of it, know this, that rich or poor, the daughter of a band master or the daughter of a king, you are the woman whom the voice of my heart points out to me. Dear Ursula, we live in times when prejudices which might once have separated us have no power to prevent our marriage. To you, then, I offer the feelings of my heart, to your uncle the guarantees which secure to him your happiness. He has not seen that I, in a few hours, came to love you more than he has loved you in fifteen years.

Until this evening.

Savinien.

"Here, godfather," said Ursula, holding the letter out to him with a proud gesture.

"Ah, my child!" cried the doctor when he had read it, "I am happier than even you. He repairs all his faults by this resolution."

After dinner Savinien presented himself, and found the doctor walking with Ursula by the balustrade of the terrace overlooking the river.

The viscount had received his clothes from Paris, and had not missed heightening his natural advantages by a careful toilet, as elegant as though he were striving to please the proud and beautiful Comtesse de Kergarouet. Seeing him approach her from the portico, the poor girl clung to her uncle's arm as though she were saving herself from a fall over a precipice, and the doctor heard the beating of her heart, which made him shudder.

"Leave us, my child," he said to the girl, who went to the pagoda and sat upon the steps, after allowing Savinien to take her hand and kiss it respectfully.

"Monsieur, will you give this dear hand to a naval captain?" he said to the doctor in a low voice.

"No," said Minoret, smiling; "we might have to wait too long, but--I will give her to a lieutenant."

Tears of joy filled the young man's eyes as he pressed the doctor's hand affectionately.

"I am about to leave," he said, "to study hard and try to learn in six months what the pupils of the Naval School take six years to acquire."

"You are going?" said Ursula, springing towards them from the pavilion.

同类推荐
热门推荐
  • 情感底蕴

    情感底蕴

    歌德说:“名言集和格言集是社会上最大的财宝——只要懂得在适当的场合把前者带进会话里,在适当的时间唤起对后者的记忆。我们人类社会那些出类拔萃的名家巨人,在推动人类社会向前不断发展的同时,也给我们留下了宝贵的物质财富。他们通过自身的体验和观察研究,还给我们留下了许多有益的经验和感悟,他们将其付诸语言表达出来,被称之为名言或格言,其中蕴含并闪耀着智慧的光芒,成为世人宝贵的精神财富。人们将之作为座右铭,产生着无限的灵感、启发、智慧和力量,从而成为人生的航灯。作为人生的追求者,茫茫人海,关键在于找到属于自己的名家导师,关键在于找到鼓舞自己的名言警句,当然,最关键的是在这些金玉良言的指导下付诸切实的行动。
  • 快穿之芳华乱

    快穿之芳华乱

    三千世界沉浮,看尽世间百态呔,来者何人,竟敢太岁头上动土!你来我往,遍识情滋味
  • 映照万界

    映照万界

    一方连接诸天的祭坛,一方宏大到不可想象的世界。是汲取诸天万界营养疯狂的成长,还是在这神魔显圣的世界彻底陨落,该如何选择?唐玄明不知道,他只是在强大的道路上疯狂的奔行,一骑绝尘,将所有人甩在身后。神魔都不如我意,那就让我来规定神魔。
  • 草根宰相诸葛亮

    草根宰相诸葛亮

    绚烂如繁花,闪耀似群星,但英雄总有归去之时,千古风流,终化尘土。不过,他们曾经那么轰轰烈烈地活过:大丈夫生于乱世,当提三尺剑立不世功——这足以感动我们,也足以慰藉英雄壮志未酬的雄心。
  • 沧澜帝妃

    沧澜帝妃

    “皮鞭,榴莲,搓衣板,任爱妃挑选。”“……”“爱妃笑一个,为夫认打认罚。”“……”“爱妃跟我说句话,你让为夫跪哪儿,为夫就跪哪儿。”“……”矜贵淡漠的帝尊前世犯了一个错,弄丢了心爱的女孩,今生放下身段,低声下气,委曲求全,捧着怕摔了,含着怕化了,宠得那叫一个无法无天——总之一句话,无所不用其极地要挽回心爱之人的芳心。手下九大护法齐齐目瞪口呆:说好的尊贵霸道强势冷酷无情呢?帝尊表示,冷酷无情霸道强势那是留给外人的,对待自己的心尖宠妃……嗯,只能床上强势。
  • 百鬼茶楼

    百鬼茶楼

    百鬼茶楼,它年代久远、见证了百鬼的悲欢离合,我因被恶鬼缠身和它结上不解之缘,从此走上一条不能回头的鬼道。一杯茶一个故事,一盏灯点一条路,你且慢慢喝茶,听我细说故事。
  • 他国的你我

    他国的你我

    2013年夏天我来到旧金山留学,开始把自己在美帝的各种见闻写成一封封小信。长长短短的信里,我记录了两年来自己生活学习中的各种经历:有初入美国时的胆小局促,有课堂上的提心吊胆,有在酒吧里的不知所措,有体育场上的放肆疯狂,也有和师长们掏心掏肺的洗脑对话……这不是什么立竿见影的留学申请攻略和出国指导丛书,我只是记录和书写自己与同龄人的成长故事,那些大时代下的小人物们——有缺点,有迷茫,有无助,有迟疑,有价值观的猛烈冲击,但一直努力、勤奋、有趣、坚韧,不论生活在哪里,都尽量活得有意义——所有这些实实在在的经历和脑子里飞来飞去的想法一一落在了纸上,最后就变成了这本留学亲历手记。
  • 千机王妃

    千机王妃

    她,千机阁圣女,无限荣宠,一朝倾覆,如何浴火重生。他,秋水宫宫主,身份迷离,灭门之仇,如何步步为营。一朝相遇,往事尽现。是相忘江湖,还是执手前行?
  • 妖王暴后

    妖王暴后

    莫悠然一脚深一脚浅地踩在泥地上,刚刚一阵暴雨她被淋成了落汤鸡,现在正撩起了裤脚准备找块干净的地方喘息一下。哎!什么不好做,一个女儿家家做这一行?她叹息自己的命苦啊!听说山西可是年古文物出土最多的地方,为了让自己成就一番事业,所以她背起了自己简单的行囊来了。可是大半年以后,她莫悠然也就只从一些别人已经扒得不能再扒的地方,捡到点乞丐食勉强填饱自己的肚皮,真是个苦命的孩子!找寻了……
  • 湖广填四川

    湖广填四川

    肖平的《湖广填四川》是一部重说历史的典范之作。作者通过大量相关史料的勾连,以文学化的想象叙述,从屠蜀传说中剥离历史的虚实,重说一段三百余年的移民史。“构架不繁而文字清爽,为同类著作所未见,堪称翘楚。”(流沙河评)全书共分五章,主要从移民们入川的经历、创业的历程以及“湖广填四川”移民运动对巴蜀的深远影响入手,全景式地展现了清初“湖广填四川”移民运动波澜壮阔的历史场景。