登陆注册
5263800000036

第36章 PAUL AND VIRGINIA(28)

Although you cannot descry from my hermitage, situated in the midst of a forest, that immense variety of objects which this elevated spot presents, the grounds are disposed with peculiar beauty, at least to one who, like me, prefers the seclusion of a home scene to great and extensive prospects. The river which glides before my door passes in a straight line across the woods, looking like a long canal shaded by all kinds of trees. Among them are the gum tree, the ebony tree, and that which is here called bois de pomme, with olive and cinnamon-wood trees; while in some parts the cabbage-palm trees raise their naked stems more than a hundred feet high, their summits crowned with a cluster of leaves, and towering above the woods like one forest piled upon another. Lianas, of various foliage, intertwining themselves among the trees, form, here, arcades of foliage, there, long canopies of verdure. Most of these trees shed aromatic odours so powerful, that the garments of a traveller, who has passed through the forest, often retain for hours the most delicious fragrance. In the season when they produce their lavish blossoms, they appear as if half-covered with snow. Towards the end of summer, various kinds of foreign birds hasten, impelled by some inexplicable instinct, from unknown regions on the other side of immense oceans, to feed upon the grain and other vegetable productions of the island; and the brilliancy of their plumage forms a striking contrast to the more sombre tints of the foliage embrowned by the sun. Among these are various kinds of parroquets, and the blue pigeon, called here the pigeon of Holland.

Monkeys, the domestic inhabitants of our forests, sport upon the dark branches of the trees, from which they are easily distinguished by their gray and greenish skin, and their black visages. Some hang, suspended by the tail, and swing themselves in air; others leap from branch to branch, bearing their young in their arms. The murderous gun has never affrighted these peaceful children of nature. You hear nothing but sounds of joy,--the warblings and unknown notes of birds from the countries of the south, repeated from a distance by the echoes of the forest. The river, which pours, in foaming eddies, over a bed of rocks, through the midst of the woods, reflects here and there upon its limpid waters their venerable masses of verdure and of shade, along with the sports of their happy inhabitants. About a thousand paces from thence it forms several cascades, clear as crystal in their fall, but broken at the bottom into frothy surges.

Innumerable confused sounds issue from these watery tumults, which, borne by the winds across the forest, now sink in distance, now all at once swell out, booming on the ear like the bells of a cathedral. The air, kept ever in motion by the running water, preserves upon the banks of the river, amid all the summer heats, a freshness and verdure rarely found in this island, even on the summits of the mountains.

At some distance from this place is a rock, placed far enough from the cascade to prevent the ear from being deafened with the noise of its waters, and sufficiently near for the enjoyment of seeing it, of feeling its coolness, and hearing its gentle murmurs. Thither, amidst the heats of summer, Madame de la Tour, Margaret, Virginia, Paul, and myself, sometimes repaired, to dine beneath the shadow of this rock.

Virginia, who always, in her most ordinary actions, was mindful of the good of others, never ate of any fruit in the fields without planting the seed or kernel in the ground. "From this," said she, "trees will come, which will yield their fruit to some traveller, or at least to some bird." One day, having eaten of the papaw fruit at the foot of that rock, she planted the seeds on the spot. Soon after, several papaw trees sprang up, among which was one with female blossoms, that is to say, a fruit-bearing tree. This tree, at the time of Virginia's departure, was scarcely as high as her knee; but, as it is a plant of rapid growth, in the course of two years it had gained the height of twenty feet, and the upper part of its stem was encircled by several rows of ripe fruit. Paul, wandering accidentally to the spot, was struck with delight at seeing this lofty tree, which had been planted by his beloved; but the emotion was transient, and instantly gave place to a deep melancholy, at this evidence of her long absence. The objects which are habitually before us do not bring to our minds an adequate idea of the rapidity of life; they decline insensibly with ourselves: but it is those we behold again, that most powerfully impress us with a feeling of the swiftness with which the tide of life flows on. Paul was no less over-whelmed and affected at the sight of this great papaw tree, loaded with fruit, than is the traveller when, after a long absence from his own country, he finds his contemporaries no more, but their children, whom he left at the breast, themselves now become fathers of families. Paul sometimes thought of cutting down the tree, which recalled too sensibly the distracting remembrance of Virginia's prolonged absence. At other times, contemplating it as a monument of her benevolence, he kissed its trunk, and apostrophized it in terms of the most passionate regret. Indeed, I have myself gazed upon it with more emotion and more veneration than upon the triumphal arches of Rome. May nature, which every day destroys the monuments of kingly ambition, multiply in our forests those which testify the beneficence of a poor young girl!

At the foot of this papaw tree I was always sure to meet with Paul when he came into our neighbourhood. One day, I found him there absorbed in melancholy and a conversation took place between us, which I will relate to you, if I do not weary you too much by my long digressions; they are perhaps pardonable to my age and to my last friendships. I will relate it to you in the form of a dialogue, that you may form some idea of the natural good sense of this young man.

同类推荐
  • 幼学歌

    幼学歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上老君中经珠宫玉历

    太上老君中经珠宫玉历

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Their Silver Wedding Journey

    Their Silver Wedding Journey

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Cruise of the Dolphin

    The Cruise of the Dolphin

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 幼科释谜

    幼科释谜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宝石扣

    宝石扣

    出租车开到了家门口,三浦付了车费走下了车。有些日子没有这么痛快地喝过了。发烫的面颊被夹杂着新绿的夜风一吹,心情格外舒服。于是,他站在院子里,领略了好一阵子的清风后,才迈步朝家门走去。房子被夜色笼罩着,妻子悠子去开同窗会好像还没有回来。这是一个没有孩子的家庭,四十六岁的大学教授不得不自己掏出钥匙开门,他苦笑了一下,但决没有不快的感觉。三浦打开房门,走进了有六张芦席大小的起居室,打开灯开始换衣服。这是他的一套习惯动作。他抬头看了一下挂在墙上的钟表,刚过十点。“看来穿睡衣比穿和服要舒服。”
  • 冷帝的炫酷魔妃

    冷帝的炫酷魔妃

    阳佟夕若在执行任务的时候被人背叛,这个意外就让她穿越到了一个名,为国都的地方,在哪里开启了一场玄幻的旅行……
  • 王者荣耀之极限进化系统

    王者荣耀之极限进化系统

    【2018王者荣耀文学大赛·征文参赛作品】一剑霜寒十九州的李白!潇洒游弋于战场之上的韩信!以一人之力穷尽天象的诸葛亮!王道与柔情并存的千古女帝武则天!乾坤一棒,便可叫诸天神佛齐噤声的孙悟空!萧远寒在一个雷雨夜,穿越到了王者荣耀各路英雄争锋的九州大陆……身负极限进化系统,金刚狼血统不死不灭,武装色霸气颠倒乾坤,以写轮眼破万法,以雷霆淬体炼苍穹,我要这世间,再无我萧远寒战不胜之人!我要这天上地下,唯我,独尊!
  • 我在仙侠有间客栈

    我在仙侠有间客栈

    只想安安静静的开间客栈,真不是你们想象的那么凶残九天神王,竟敢让排队,第三世妖帝,身为掌柜,打残的三十名神王已经全都跪在城外,那份佛跳墙能上了么。
  • 莲

    N年前,水镇发生大旱,半年没下一滴雨了,村民死的死,逃的逃,等到我出生的那一天,天空突然下起了瓢泼大雨。我出生之前,大地一片灼热,天空中的暴君——太阳肆意烘烤大地,所有的河都已干涸,大地裂开了一道道口子,人们在大地上垂死挣扎,他们能做的,唯有祈祷,等待神灵的保佑。父亲跪在地上说,神呀,下雨吧,救救我老婆,救救我儿。整个水镇响起了人们泣血般的呼声,神呀,下雨吧,救救我们……救救我们……但那些声音,越来越小,最后隐入了尘土。
  • 大马扁

    大马扁

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 空洲

    空洲

    据《荒洲》记载,这片大陆名为空洲,当魔界的结界被破,另四位引星者尽己之力保护自己的土地时,玩世不恭的二尊子却带着稚嫩的五尊子住在空洲之外的小岛上潇洒。却不知他是正是邪。两族开战,看见了兵荒马乱血肉横飞的人界,你当初也只看见了这些吧?只要不动手,就一直是受害者,就能一直受到你的庇护吧?那么,那些你看不到的受害者,就由我来怜悯!
  • 格斗巨星

    格斗巨星

    传武没落的今天,一位中国武者重生回到了10年的美国。将传统武术跟现代格斗相融合,擂台上让所有对手感到恐惧。拳坛巨星、K1王者、UFC皇帝,这些都只是张凌峰所获得过的头衔。《时代》杂志第一次把一个中国格斗家放在了封面,标题是“二十一世纪最伟大的格斗巨星,开创了一个属于中国的格斗时代!”纽约时报记者:“张凌峰先生,你几乎精通所有格斗术,甚至包括中国传统武术,那么你对于这些格斗术怎么评价?”“没有最强的格斗术,只有最强的人。”“而我,就是那个最强的人!”
  • 破圣而立

    破圣而立

    道法自然,与其互为人间,不如自成宇宙。天底下总有规矩在影响世人,即便这规矩让世界运转有序,但有谁能保证这其实不是病态的规矩?
  • 身背怒神的男人

    身背怒神的男人

    一个穿戴像印度妇女的年轻女人,背着柳条筐,在田间的小埂上行走,筐内装满青草女人的样子似印度人,又像是西藏阿里的人。她会说印度语,也会说阿里藏话。她的身后跟着一条小花狗,看小花狗的样子有两岁,耳朵坚得像猎狗,身毛短,但决不是毛长头大身子也大的藏獒类型的狗。狗很聪明,镇子上的人都喜欢这条狗,人们都叫它“先知”。去年家里的奶牛被强盗杀死在野地里,小花狗不停地“汪汪”叫,咬着男主人的袍子下摆,把男主人带到强盗们杀过牛的现场。当然,此案并没有破,但男主人知道是怎么回事了。刮来一阵轻风,小花狗闻了闻,突然“汪汪”地叫起来。咬着年轻女人的裙下摆,不让走,年轻女人只好停下来。