登陆注册
5254900000227

第227章 CHAPTER LV. A GERMAN BOOKSELLER AND MARTYR.(1)

It was long after nightfall; in the narrow, gloomy streets of the ancient free city of Nuremberg all noise had long since died away, and all the windows of the high houses with the gable-ends were dark. Only on the ground-floor of the large house in the rear of St.

Sebald's church a lonely candle was burning, and the watchman, who was just walking past with his long horn and iron pike, looked inquisitively into the window, the shutters of which were not entirely closed.

"H'm!" he said to himself in a low voice, "the poor woman is kneeling and weeping and praying; I am sure it is for her husband.

In her grief she did not notice, perhaps, that it is already midnight. I will remind her of it, so that she may go to bed."

He placed himself on the street in front of the house, blew his horn noisily, and then sang in a ringing voice:

"Hort, Ihr Herren, und lasst euch sagen, Die Glock hat zwolf geschlagen;

Ein Jeder bewahr sein Feuer und Licht, Dass dieser Stadt kein Harm geschicht!"

[Footnote: The ancient song of the German watchman.--"Listen, gentlemen, and let me tell you: the clock has struck twelve; every one must take care of his fire and light, that no harm may befall this city!"]

"So, now she knows it," muttered the watchman; "now she will go to bed."

And he sauntered down the long and tortuous street, to repeat his song on the next corner.

He had really accomplished his purpose; his song had interrupted the prayer of the young wife, and she had risen from her knees.

"Midnight already!" she murmured, in a low voice. "Another day of anguish is over, and a new one is beginning. Oh, would to God I could sleep, always sleep, so as to be at least unconscious of the dangers that are menacing HIM! Oh, my God, my God! protect my poor, beloved husband, preserve the father of my children! And now I will go to bed," she added, after a pause. "God will have mercy on me, perhaps, and grant me a few hours of rest!"

She took the brass candlestick, on which a taper was burning, and went slowly and with bowed head to the adjoining room. When she had entered it, her face became calmer and more joyful, and a gentle smile lighted up her charming features when she now approached the small bed, in which her two little girls lay arm-in-arm, sweetly slumbering with rosy cheeks and half-opened crimson lips.

"God preserve to you your peace and innocence," whispered the young mother, after contemplating her children long and tenderly. "God, I fondly trust, will cause this cloud to glide past without your hearing the thunder roll, and being shattered by the lightning.

Good-night, my children!"

She nodded smilingly to the slumbering girls, and then glided noiselessly to her couch. She commenced undressing--slowly and sighing, but when she was just about to open the silver buckle of her sash, she paused and looked anxiously toward the window.

It seemed to her as though she had heard a soft rapping at this window, which opened upon the garden in the rear of the house, and as though a low voice has uttered her name.

Sure enough, the sound was repeated, and she now heard the voice say quite distinctly: "Open the window, Anna."

She rushed toward the window and opened it, pale, breathless, and almost out of her wits.

"Is it you, Palm?" she cried.

"It is I," said a low, male voice; and now an arm became visible, it encircled the crosswork of the window; in the next second the whole form of a gentleman appeared, and vaulted cautiously into the room.

"God be praised, I am with you again!" he said, drawing a deep breath; "it seems to me as if all danger were past when I am again in our quiet house with you and the children."

"No, my beloved husband, it is just here that dangers are threatening you," said the young wife, sinking into the open arms of her husband, and reposing her head on his breast. "My God, why did you return?"

"Because I was afraid when I was far from you, while I feel here with you courageous enough to brave the whole world," said her husband, almost cheerfully, imprinting a glowing kiss on the forehead of his young wife. "Believe me, Anna, a husband always lacks the right kind of courage when he believes his wife and children to be in danger. For six days I have been separated from you; well, in these six days, which I have spent in perfect security at Erlangen, I have not passed a minute without feeling the painful palpitation of my heart, nor have I slept a minute. I always thought of and trembled for you."

"But we are in no danger, while YOU are, my beloved," said the young wife, sighing. "Our house is closely watched, you may depend upon it. I have seen French gens-d'armes hidden behind the pillars of the church, and staring for hours at our street-door. Oh, if they knew that you were here, they would arrest you this very night!"

"They would not dare to arrest me!" exclaimed Palm, loudly. "We do not yet belong to France, although the Emperor of France has assumed the right of giving the ancient free city of Nuremberg to Bavaria, as though she were nothing but a toy got up in our factories. We are still Germans, and no French gens-d'armes have any right to penetrate into our German houses. But look, the children are moving; little Sophy is opening her eyes. What a barbarian I am to speak so loudly, and not even to respect the slumber of our little ones!"

He hastened to the small bed, and bending over it, nodded smilingly a greeting to the little girl, who was staring at him, still half asleep. The child whispered, in a low voice: "Dear, dear father!" and fell quietly asleep again.

"Come, Anna," whispered Palm, "let us go to your room, in order not to disturb the children."

"But the spying eyes of our enemies might see you there," said his wife, anxiously. "No, let us stay here, even though we should awaken the little girls. They will not cry, but be happy to see their beloved father, and what we are speaking to each other they cannot understand. Come, let us sit down here on the small sofa, and permit me to place the screen before it; then I am sure nobody will be able to see you."

同类推荐
  • 毛詩古樂音

    毛詩古樂音

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说医喻经

    佛说医喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 莲峰志

    莲峰志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 己酉避乱录

    己酉避乱录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝天尊说养蚕营种经

    太上洞玄灵宝天尊说养蚕营种经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 胎教百问百答

    胎教百问百答

    从一个受精卵到一个完整的生命,其中的量变和质变是如此地震撼人心。生命,在不断的孕育与诞生中,在无穷的体验与感受中,从远古洪荒向我们走来,走过了千万年。生命的每一过程,是那样难以捉摸,但每一个阶段,现在却都能被父母所把握。诚然,在了解生命最初阶段时,你会遇到许许多多的问题。比如,“第一个月的胎儿是什么样的?”“胎儿有记忆力吗?”“胎教应从什么时候开始?”“双亲的遗传对孩子的智力有什么影响?”“音乐对胎儿是有益的吗?”……如果你浏览一下手中的这本书,它会给你一个满意的回答。 本书为“金阳光新农村丛书”之一,对关于胎教问题进行了全面解答。全书新颖实用,简明易懂。
  • 江南碧血(四)

    江南碧血(四)

    陈渭城独坐,轻轻捏着眉心,桌上灯火照出他焦黄泛青的脸色。一块巨大的石头压在心间,令他寝不安枕。却原来那摩尼教的方庚忍心杀父,逃出漆园誓师大会,乃是宋徽宗宣和二年十月初九夜里的事。此后他在山林间寻了草药,潦草包扎自己的断臂,昼伏夜行,一心到官府举发方腊谋反之事,引官兵去报自己的血海家仇。
  • 美德与自由

    美德与自由

    1816年,贡斯当再一次尝试着与斯达尔夫人做最终的和解,但她拒绝了他。次年,她谢世,年仅51岁。她将背德者的名声永远留给了他。她难道记不起她在流亡岁月贡斯当的陪伴了吗?那时,斯达尔夫人接到遭拿破仑流放的律令,没有丝毫恐怵,因为贡斯当将陪她一起度过。马车辚辚疾驰在从巴黎通往流放地的途中,那是秋天,枫叶染红了两旁的景色,路边有大朵大朵的菖蒲花在开放。两个年轻如朝阳的相爱男女,胸怀理想和锦绣文章,在颠簸中拥揽,间歇时他们会讨论国家民族之事,也讨论文学写作之事。
  • 跻云楼

    跻云楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 校长记(“民国大学与大师”丛书系列)

    校长记(“民国大学与大师”丛书系列)

    民国时期,中国积贫积弱;但民国时代的大学却闻名遐迩,在东西方国际上都享有盛誉。这是为什么呢?有史家分析认为,这是因为当时的大学校长个个都很“牛气”。俗话说得好,“兵熊熊一个,将熊熊一窝”,“校长怎么样,大学就会怎么样;如果要想造就一个伟大的大学,有干练的校长还不够,还必须有卓越的校长”。
  • 紫竹林颛愚衡和尚语录

    紫竹林颛愚衡和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 角儿

    角儿

    张雅茜是近年来河东文坛跃出的一匹黑马,也是一位勤奋、高产的作家。在她的大量小说里,常有一种“渡口情结”,钤印着作家对女性生命意识的深层思考与探索。小说故事不刻意追求情节的离奇曲折,多侧重人物内心世界的剖析。本书收录了《角儿》、《好戏连台》、《磨坊与紫色》等八篇小说。其中,中篇小说《角儿》获“赵树理文学奖”。
  • 重生之炮灰的绽放

    重生之炮灰的绽放

    穿越成炮灰的许欢颜有三件事情要做,第一要把男主甩掉,第二要离女主远点,第三重登巅峰。只是谁能告诉她为什么甩个人这么难呢……
  • 食物排毒与养生保健全书

    食物排毒与养生保健全书

    永葆青春、延年益寿一直是人们梦寐以求的愿望。医学界通过多年的科学实践,开辟出了一条崭新的道路。它能够使人不早衰,少得病,并且可以达到养颜美体、延年益寿的效果。这条路就是清理体内的垃圾和毒素。
  • 爱丽丝漫游奇境记(少年成长必读名著第四辑)

    爱丽丝漫游奇境记(少年成长必读名著第四辑)

    这童话自1865年出版以来,一直深受不同年纪的读者爱戴,相信是由于作者巧妙地运用不合逻辑的跳跃方式去铺排故事。《爱丽丝梦游仙境》这本书已经被翻译成至少125种语言,到20世纪中期重版300多次,其流传之广仅次于《圣经》和莎士比亚的作品。