登陆注册
5247600000022

第22章 LETTER X.(1)

Bussi Is Sent from Court.--Marguerite's Husband Attacked with a Fit of Epilepsy.--Her Great Care of Him.--Torigni Dismissed from Marguerite's Service.--The King of Navarre and the Duc d'Alencon Secretly Leave the Court.

The Queen my mother, a woman endowed with the greatest prudence and foresight of any one I ever knew, apprehensive of evil consequences from this affair, and fearing a dissension betwixt her two sons, advised my brother to fall upon some pretence for sending Bussi away from Court.

In this advice I joined her, and, through our united counsel and request, my brother was prevailed upon to give his consent. I had every reason to suppose that Le Guast would take advantage of the rencounter to foment the coolness which already existed betwixt my brother and the King my husband into an open rupture. Bussi, who implicitly followed my brother's directions in everything, departed with a company of the bravest noblemen that were about the latter's person.

Bussi was now removed from the machinations of Le Guast, who likewise failed in accomplishing a design he had long projected,--to disunite the King my husband and me.

One night my husband was attacked with a fit, and continued insensible for the space of an hour,--occasioned, I supposed, by his excesses with women, for I never knew anything of the kind to happen to him before.

However, as it was my duty so to do, I attended him with so much care and assiduity that, when he recovered, he spoke of it to every one, declaring that, if I had not perceived his indisposition and called for the help of my women, he should not have survived the fit.

From this time he treated me with more kindness, and the cordiality betwixt my brother and him was again revived, as if I had been the point of union at which they were to meet, or the cement that joined them together.

Le Guast was now at his wit's end for some fresh contrivance to breed disunion in the Court.

He had lately persuaded the King to remove from about the person of the Queen-consort a princess of the greatest virtue and most amiable qualities, a female attendant of the name of Changi, for whom the Queen entertained a particular esteem, as having been brought up with her.

Being successful in this measure, he now thought of making the King my husband send away Torigni, whom I greatly regarded.

The argument he used with the King was, that young princesses ought to have no favourites about them.

The King, yielding to this man's persuasions, spoke of it to my husband, who observed that it would be a matter that would greatly distress me; that if I had an esteem for Torigni it was not without cause, as she had been brought up with the Queen of Spain and me from our infancy; that, moreover, Torigni was a young lady of good understanding, and had been of great use to him during his confinement at Vincennes; that it would be the greatest ingratitude in him to overlook services of such a nature, and that he remembered well when his Majesty had expressed the same sentiments.

Thus did he defend himself against the performance of so ungrateful an action. However, the King listened only to the arguments of Le Guast, and told my husband that he should have no more love for him if he did not remove Torigni from about me the very next morning.

He was forced to comply, greatly contrary to his will, and, as he has since declared to me, with much regret. Joining entreaties to commands, he laid his injunctions on me accordingly.

How displeasing this separation was I plainly discovered by the many tears I shed on receiving his orders. It was in vain to represent to him the injury done to my character by the sudden removal of one who had been with me from my earliest years, and was so greatly, in my esteem and confidence; he could not give an ear to my reasons, being firmly bound by the promise he had made to the King.

Accordingly, Torigni left me that very day, and went to the house of a relation, M. Chastelas. I was so greatly offended with this fresh indignity, after so many of the kind formerly received, that I could not help yielding to resentment; and my grief and concern getting the upper hand of my prudence, I exhibited a great coolness and indifference towards my husband. Le Guast and Madame de Sauves were successful in creating a like indifference on his part, which, coinciding with mine, separated us altogether, and we neither spoke to each other nor slept in the same bed.

A few days after this, some faithful servants about the person of the King my husband remarked to him the plot which had been concerted with so much artifice to lead him to his ruin, by creating a division, first betwixt him and my brother, and next betwixt him and me, thereby separating him from those in whom only he could hope for his principal support. They observed to him that already matters were brought to such a pass that the King showed little regard for him, and even appeared to despise him.

同类推荐
  • New Chronicles of Rebecca

    New Chronicles of Rebecca

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Cupid's Understudy

    Cupid's Understudy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太平两同书

    太平两同书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宣和奉使髙丽图

    宣和奉使髙丽图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 静志居琴趣

    静志居琴趣

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 嗜宠腹黑小娘子

    嗜宠腹黑小娘子

    这是一篇小娘子养成记!她是乔灵儿,天不怕地不怕,王爷靠边站的主。生活是毛线,她乔灵儿的答案是这样滴:“爷,小姐把院子里的小姐们都打了。”某人看一下门口,觉得阳光灿烂,“让她们都到院子里晒晒太阳。”于是众小姐暴晒于烈日下......“爷,小姐说不来了。”“此刻在做什么?”“收拾包袱。”某王爷瞪眼,拔腿就朝外跑去。“王爷为何这般着急?小姐说要与爷去度蜜月啊。”还有,她乔灵儿啥都不做,只是动动嘴,竟然伤了王府上的小妾!宠妾被伤,某王爷在一气之下休了她问,小妾伤了哪里?答,小妾伤了心,王爷的爪子正给小妾疗伤。“听说你被休了?”某小妞点点头,“对啊,我这小身板,要技术没技术的,被休很正常。”某男差点摔倒,要技术没技术?于是,某男正色道,“没关系,技术,我可以教你。”某小妞一脸的兴奋,“好吧,你表演,我看。”某男彻底倒了。总结:幸福就是猫吃鱼,狗吃肉,奥特曼打小怪兽,而她在闹,他在笑;她痴,他更痴。
  • 黑执事之我真的不想要执事

    黑执事之我真的不想要执事

    宝贝们,天雷又狗血的黑历史产物,不确定什么时候重新写过,所以怕被雷就别看,真的 然后也别打低分,求求你们了,不喜欢就退出去吧 爱你们(???(???c) 从二十一世纪的华夏到女王统治的英国,夏季清晰的知道自己穿越了。在避免流落街头后,穿越了三个月的她在参观一个古老的庄园是,遇到了一个长着犄角的恶魔。嗯,那个恶魔,叫做塞巴斯蒂安·米卡利斯。然后,夏季就知道了另一个事实,自己穿越了的地方,是一个动漫世界里。但是她穿过来不是为了走剧情,因为夏尔死了好几百年了。所以,她是过来干什么的?
  • 王爷的护短妃

    王爷的护短妃

    因一手镯而发生意外的事故导致安言的穿越,五岁的安紫颜与母亲颜芸下山寻父却遇仇人,安紫颜死后由异世灵魂的安言附身重生,经过十年之久的苦练,决定下山寻找父亲以及给颜家报仇,却不然在十四岁生日的那天也是准备下山的前一天,来了一个人打破了安紫颜原有的计划,两人之间虽然没有说话,可从不看除了他母亲之外的女人却意外的看了她一眼,可是安紫颜却不知道自己已经被一个见面不过才几分钟的人给看上了。更是在以后的日子里似乎是命中注定的事情一样,时不时的让这两个人牵扯在一起,更是牵扯了一辈子。
  • 抗战双子星

    抗战双子星

    飞龙特战大队的两名精英队员,在执行任务的过程之中偶遇一阵怪雾,雾气消散之后,他们俩却发现,自己竟然身处1937年深秋的华北平原,自此,两人开始了自己的抗战人生。本文比较正统,没有那么多搞笑场景,非喜勿喷,谢谢!
  • 席先生,请自重!

    席先生,请自重!

    (——新文筹备中——) [腹黑毒舌女强人×闷骚执着暖霸男,男追女暖婚甜宠] ……成为席太太后,她被诸多记者专访。“席太太您好,请问您能客观评价一下席先生吗?”“不能。”记者愣住。“因为我主观爱他。”“……” 伪高冷作者大大×真腹黑影帝BOSS,1V1双洁双强,大甜小虐,不喜勿喷!
  • 三国如烟

    三国如烟

    那胜利之酒,芳香扑鼻、清冽甘醇,不知用多少鲜血酿就。孤高王座,累累白骨,留名者又有几何?功名利禄、酒色财气、仁义礼信、一生一愿,何为?
  • 出走

    出走

    宋雅琴手上提着一只包,走出家门,走出楼道,走出小区大门,一副急匆匆的样子,不像离家出走,反倒像是一个赶火车快要误点的倒霉女人。宋雅琴脚下走得疾,一颗心却迟疑在脚步后面,急切地期盼着男人孩子从身后赶上来,拦着她的人,截住她的包,而后她就有一个台阶下,跟着他们一块回家去。也就是说,宋雅琴不想真的离家出走,只是想跟男人孩子赌一口气。到了宋雅琴这个年龄的中年女人,情况大致都差不多,跟男人结婚过了二十多年,彼此心里都有厌倦对方的时候;管孩子管了十几年,孩子总有反抗与不满的时候。往日里,男人的厌倦与孩子的不满,是分开来的,很少交织在一块同时发作出来。
  • 绝谷之战

    绝谷之战

    古道西风马不瘦,夕阳西下,没有断肠人。一匹雪白的骏马,马上是一个二十多岁的年轻人,身着银灰长衫,迎着西风,马蹄踏踏,走在这黄叶飘飘的古道上。眼见夕阳就落山了,天渐渐暗了下来,已是行路人投宿奔店的时候。但这年轻人并不急,望着这满目荒凉渺无人迹的荒野,神情悠然而又潇洒。忽然,这年轻人的眼光被什么吸住了。前方的弯路上,出现了一辆车,两匹高头大马,—个驾车人。
  • 逆命魔主

    逆命魔主

    每一个命格,都是一条走向绝世传奇的路!武道世界,命格为王。命格不再是算命先生嘴里的虚言,而是真实存在的武道之基。‘疾风劲草’命格,让你刀出如风,身如疾岚。‘天火燎原’命格,让你挥掌释烈焰,如祝融降世。‘羽化登仙’命格,让你状若神仙,真有白日飞升之机。……身患绝症而死的陈重穿越到这奇异的武道世界,凭借着‘逆天改命’系统,一步步换命,改命,逆命,将自己从‘七日必死’的命格困境里拉出来,成就一代武道神话。
  • 情商也能培养

    情商也能培养

    情商又称情绪智力,是近年来心理学家们提出的与智力和智商相对应的概念。情商主要是指人在情绪、情感、意志、耐受挫折等方面的品质。虽然我们无法预定智商,却可以提高情商,一个杰出的人未必有着高智商,却一定有着高情商。提高情商其实有着简而易行的方法,你需要的就是坚持。