登陆注册
5238100000029

第29章 CHAPTER X(1)

SAINT ANTHONY'S WELL

I STOOD on the rocky eminence in front of the ruins of Saint Anthony's Chapel, and looked on the magnificent view of Edinburgh and of the old Palace of Holyrood, bathed in the light of the full moon. The Well, as the doctor's instructions had informed me, was behind the chapel. I waited for some minutes in front of the ruin, partly to recover my breath after ascending the hill; partly, I own, to master the nervous agitation which the sense of my position at that moment had aroused in me. The woman, or the apparition of the woman--it might be either--was perhaps within a few yards of the place that I occupied. Not a living creature appeared in front of the chapel. Not a sound caught my ear from any part of the solitary hill. I tried to fix my whole attention on the beauties of the moonlit view. It was not to be done. My mind was far away from the objects on which my eyes rested. My mind was with the woman whom I had seen in the summer-house writing in my book. I turned to skirt the side of the chapel. A few steps more over the broken ground brought me within view of the Well, and of the high boulder or rock from the foot of which the waters gushed brightly in the light of the moon. She was there. I recognized her figure as she stood leaning against the rock, with her hands crossed in front of her, lost in thought. I recognized her face as she looked up quickly, startled by the sound of my footsteps in the deep stillness of the night. Was it the woman, or the apparition of the woman? I waited, looking at her in silence. She spoke. The sound of her voice was not the mysterious sound that I had heard in the summer-house. It was the sound I had heard on the bridge when we first met in the dim evening light.

"Who are you? What do you want?" As those words passed her lips, she recognized me. "_You_ here!" she went on, advancing a step, in uncontrollable surprise . "What does this mean?"

"I am here," I answered, "to meet you, by your own appointment." She stepped back again, leaning against the rock. The moonlight shone full upon her face. There was terror as well as astonishment in her eyes while they now looked at me.

"I don't understand you," she said. "I have not seen you since you spoke to me on the bridge."

"Pardon me," I replied. "I have seen you--or the appearance of you--since that time. I heard you speak. I saw you write." She looked at me with the strangest expression of mingled resentment and curiosity. "What did I say?" she asked. "What did I write?"

"You said, 'Remember me. Come to me.' You wrote, 'When the full moon shines on Saint Anthony's Well.' "

"Where?" she cried. "Where did I do that?"

"In a summer-house which stands by a waterfall," I answered. "Do you know the place?" Her head sunk back against the rock. A low cry of terror burst from her. Her arm, resting on the rock, dropped at her side. I hurriedly approached her, in the fear that she might fall on the stony ground. She rallied her failing strength. "Don't touch me!" she exclaimed. "Stand back, sir. You frighten me." I tried to soothe her. "Why do I frighten you? You know who I am. Can you doubt my interest in you, after I have been the means of saving your life?" Her reserve vanished in an instant. She advanced without hesitation, and took me by the hand.

"I ought to thank you," she said. "And I do. I am not so ungrateful as I seem. I am not a wicked woman, sir--I was mad with misery when I tried to drown myself. Don't distrust me! Don't despise me!" She stopped; I saw the tears on her cheeks. With a sudden contempt for herself, she dashed them away. Her whole tone and manner altered once more. Her reserve returned; she looked at me with a strange flash of suspicion and defiance in her eyes. "Mind this!" she said, loudly and abruptly, "you were dreaming when you thought you saw me writing. You didn't see me; you never heard me speak. How could I say those familiar words to a stranger like you? It's all your fancy--and you try to frighten me by talking of it as if it was a real thing!" She changed again; her eyes softened to the sad and tender look which made them so irresistibly beautiful. She drew her cloak round her with a shudder, as if she felt the chill of the night air. "What is the matter with me?" I heard her say to herself. "Why do I trust this man in my dreams? And why am I ashamed of it when I wake?" That strange outburst encouraged me. I risked letting her know that I had overheard her last words.

"If you trust me in your dreams, you only do me justice," I said.

"Do me justice now; give me your confidence. You are alone--you are in trouble--you want a friend's help. I am waiting to help you." She hesitated. I tried to take her hand. The strange creature drew it away with a cry of alarm: her one great fear seemed to be the fear of letting me touch her.

"Give me time to think of it," she said. "You don't know what I have got to think of. Give me till to-morrow; and let me write. Are you staying in Edinburgh?" I thought it wise to be satisfied--in appearance at least--with this concession. Taking out my card, I wrote on it in pencil the address of the hotel at which I was staying. She read the card by the moonlight when I put it into her hand.

同类推荐
  • 闺训千字文

    闺训千字文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 救命书

    救命书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 奉和圣制经河上公庙

    奉和圣制经河上公庙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 职方外纪

    职方外纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清高上龟山玄箓

    上清高上龟山玄箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 雾里看花

    雾里看花

    我曾经想过,如果我们都不曾遇见,是不是就会活得幸福一点。我在黑暗里摸索到的光亮,是从你们每一个人身上掉落下的萤火,它带着我,穿过黑暗的荒芜,最终能够到达天堂。他们上演着彼此的爱恨情仇,我们终归都是凝望荧幕的观众,是旁观者。--情节虚构,请勿模仿
  • 除一切疾病陀罗尼经

    除一切疾病陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 霸主的冷酷宝贝

    霸主的冷酷宝贝

    原名:赖上你的爱在意大利的一场有缘的邂逅,他对她一见钟情,从此,展开了他对她的死缠烂打。无奈啊,这个冷酷宝贝,真的好难打动啊......没关系的,他可以继续用他的爱的表达方式!!!有空时,就逗逗她,抱抱她,亲亲她。必要时,再设个爱情大陷阱给冷酷宝贝跳!!!这下,你逃不了了吧?推荐下自己的文,霸主的淘气宝贝,有空去看看。我的群:4362889
  • 后窗

    后窗

    本书为散文集,内容涉及故乡、童年、风俗人情、亲情、生活体验、心迹、世相、情趣、时代印迹、底层关照、社会事件、旅行等,作品篇篇有“我”。阅读全书,像品一杯成年的酒,弥漫的是挥之不去的诗味、趣味、风俗味、文化味和美味。
  • 沧山鬼府

    沧山鬼府

    在沧山脚下的沧村,发生了一系列诡异绝伦的事件,半夜鬼叫门,女鬼嚎,还有被活生生扒了皮的沧山村民。更可怕的是,那被剥掉的人皮竟然被原本认定为的受害者送进了挨家挨户,当作野猪皮吃了!凶手是谁?手段如此诡异变态!紧接着,又有一个村民一夜未归,事件紧急,我和法医陈川,刑警蝎子,踏步前往沧山深处,却被神秘的东西引到了积尸坑,被离鬼官攻击,无奈进入十天子墓。这十天子墓,到底是谁的墓?难道真的是阴殿十天子?黄泉路,奈河桥,净引女尸,十殿阎王……还有诡异的预言,可怕的诅咒,这里难道真的是……阴曹地府?极限的恐怖,无穷的折磨,在这鬼府之中,我到底是不是还活着?千古奇墓,惊天阴谋!
  • 世界异变之魔口求生

    世界异变之魔口求生

    末世开始,新世纪的到来,人类面临着一次又一次的考验。杨小艾带着主角光环敲丧尸、打进化兽,这一路上有热血,也有真情。……而在人类进化的时候,其他的动物也在慢慢的进化,并蛰伏在黑暗之中。 (本文不涉及现实生活的人与事,全靠臆想,不与现实接轨。)
  • 秘密恋情,总裁的掌心宝

    秘密恋情,总裁的掌心宝

    一觉醒来,我身边躺着一个陌生男人,我被逼和他结婚,却惹怒了我名义上的弟弟。我好像掉进了陆痕编织的陷井里,也被迫顺着他导演的剧本一步步的走了下去。他和我有一个约定,当一切尘埃落定,就是我们彼此交付身心之时。可,随着谜团一个个解开,我也成功从他的剧本里落幕之时,陆痕看我的眼光不再有渴望。我换上了最迷人的镂空睡衣,打算履行我跟陆痕之间的约定。却发现,原来,我并不是天生的孤儿……--情节虚构,请勿模仿
  • 不一样的童年:中国农民工子女调查报告

    不一样的童年:中国农民工子女调查报告

    书中通过案例全面分析了留守儿童、流动儿童在家庭、学校、社区、同辈群体中的生存权、受保护权、发展权和参与权的获损情况,提出政府、社会、学校、家庭多方治理的建议,从实质上推动了留守儿童和流动儿童问题的解决。
  • 吸血鬼国王(吸血鬼系列)

    吸血鬼国王(吸血鬼系列)

    本书写于1870年,系英国小说家理查德·伯顿根据印度民间神话整理、撰写而成。故事围绕着印度历史上赫赫有名的威克拉姆国王的历险展开。威克拉姆的父亲在位时曾经激怒了居住在森林里的一位魔法师,为了报复,他滥杀无辜,以最恶毒的咒语诅咒所有的人,企图让万物都匍匐在他的魔咒和魔杖之下。
  • 网游大相师

    网游大相师

    铁口直断,一字千金。现实中道破天机必遭天道报应,真正的相师往往不得善终。相师传人左旸偶然进入高度还原的全息网游。规避天道报应,叱咤整个游戏圈,成就一代通天神相!企鹅书友群:597-699-092