登陆注册
5237700000083

第83章 Chapter 13 (3)

Most men show something of their disposition in their own houses, which they have concealed elsewhere, and Sir Percival has already displayed a mania for order and regularity, which is quite a new revelation of him, so far as my previous knowledge of his character is concerned. If I take a book from the library and leave it on the table, he follows me and puts it back again. If I rise from a chair, and let it remain where I have been sitting, he carefully restores it to its proper place against the wall.

He picks up stray flower-blossoms from the carpet, and mutters to himself as discontentedly as if they were hot cinders burning holes in it, and he storms at the servants if there is a crease in the tablecloth, or a knife missing from its place at the dinner-table, as fiercely as if they had personally insulted him.

I have already referred to the small annoyances which appear to have troubled him since his return. Much of the alteration for the worse which I have noticed in him may be due to these. I try to persuade myself that it is so, because I am anxious not to be disheartened already about the future. It is certainly trying to any man's temper to be met by a vexation the moment he sets foot in his own house again, after a long absence, and this annoying circumstance did really happen to Sir Percival in my presence.

On the evening of their arrival the housekeeper followed me into the hall to receive her master and mistress and their guests. The instant he saw her, Sir Percival asked if anyone had called lately. The housekeeper mentioned to him, in reply, what she had previously mentioned to me, the visit of the strange gentleman to make inquiries about the time of her master's return. He asked immediately for the gentleman's name. No name had been left. The gentleman's business? No business had been mentioned.

What was the gentleman like? The housekeeper tried to describe him, but failed to distinguish the nameless visitor by any personal peculiarity which her master could recognise. Sir Percival frowned, stamped angrily on the floor, and walked on into the house, taking no notice of anybody.

Why he should have been so discomposed by a trifle I cannot say -- but he was seriously discomposed, beyond all doubt.

Upon the whole, it will be best, perhaps, if I abstain from forming a decisive opinion of his manners, language, and conduct in his own house, until time has enabled him to shake off the anxieties. whatever they may be, which now evidently troubled his mind in secret. I will turn over to a new page, and my pen shall let Laura's husband alone for the present.

The two guests -- the Count and Countess Fosco -- come next in my catalogue.

I will dispose of the Countess first, so as to have done with the woman as soon as possible.

Laura was certainly not chargeable with any exaggeration, in writing me word that I should hardly recognise her aunt again when we met. Never before have I beheld such a change produced in a woman by her marriage as has been produced in Madame Fosco.

As Eleanor Fairlie (aged seven-and-thirty). she was always talking pretentious nonsense, and always worrying the unfortunate men with every small exaction which a vain and foolish woman can impose on long-suffering male humanity.

As Madame Fosco (aged three-and-forty), she sits for hours together without saying a word, frozen up in the strangest manner in herself. The hideously ridiculous love-locks which used to hang on either side of her face are now replaced by stiff little rows of very short curls, of the sort one sees in old-fashioned wigs. A plain, matronly cap covers her head, and makes her look, for the first time in her life since I remember her, like a decent woman. Nobody (putting her husband out of the question, of course) now sees in her, what everybody once saw -- I mean the structure of the female skeleton, in the upper regions of the collar-bones and the shoulder-blades.

Clad in quiet black or grey gowns, made high round the throat -- dresses that she would have laughed at, or screamed at, as the whim of the moment inclined her, in her maiden days -- she sits speechless in corners; her dry white hands (so dry that the pores of her skin look chalky) incessantly engaged, either in monotonous embroidery work or in rolling up endless cigarettes for the Count's own particular smoking. On the few occasions when her cold blue eyes are off her work, they are generally turned on her husband, with the look of mute submissive inquiry which we are all familiar with in the eyes of a faithful dog. The only approach to an inward thaw which I have yet detected under her outer covering of icy constraint, has betrayed itself, once or twice, in the form of a suppressed tigerish jealousy of any woman in the house (the maids included) to whom the Count speaks, or on whom he looks with anything approaching to special interest or attention. Except in this one particular, she is always, morning, noon, and night, indoors and out, fair weather or foul, as cold as a statue, and as impenetrable as the stone out of which it is cut. For the common purposes of society the extraordinary change thus produced in her is, beyond all doubt, a change for the better, seeing that it has transformed her into a civil, silent, unobtrusive woman, who is never in the way. How far she is really reformed or deteriorated in her secret self, is another question.

I have once or twice seen sudden changes of expression on her pinched lips, and heard sudden inflexions of tone in her calm voice, which have led me to suspect that her present state of suppression may have sealed up something dangerous in her nature, which used to evaporate harmlessly in the freedom of her former life. It is quite possible that I may be altogether wrong in this idea. My own impression, however, is, that I am right. Time will show.

And the magician who has wrought this wonderful transformation -- the foreign husband who has tamed this once wayward English woman till her own relations hardly know her again -- the Count himself? What of the Count?

同类推荐
  • 四教仪备释

    四教仪备释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大书长语

    大书长语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说金刚般若波罗蜜经略疏

    佛说金刚般若波罗蜜经略疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Golden Age

    The Golden Age

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清洞玄明灯上经

    上清洞玄明灯上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 蚀骨情深:恶魔总裁别乱来

    蚀骨情深:恶魔总裁别乱来

    两年前她是陆衍之的心尖宠,如今同一屋檐下,她是陆衍之的心头刺,由刻骨深爱变成锥心仇敌。她屡次退让,他步步紧逼,“求我,我或许会饶了你。”她冷笑:“求你没用。”他霸道将她占据,“你敢嫁给齐家傻子,我就剥了你的皮。”--情节虚构,请勿模仿
  • 天下蜀道

    天下蜀道

    道,蜀道,道载蜀道。缘,广元,缘结广元。谨以此书献给中国蜀道文化联合申请世界遗产工程!
  • 诡刺

    诡刺

    在特种部队,狙击手的代号,一般用“鹰”,擅长丛林狙击的狙击手,叫“绿鹰”,精通山地作战的,叫“山鹰”。专门负责保护重要目标的职业军人,或者在战场上负责为受伤队友实施急救的队医,代号中一般会有“衫”字,比如驻外维和部队中的“蓝衫”。而在战场上拥有超强进攻能力,无论投放在什么样的环境中,都能迅速适应,并单独完各成各种作战任务的综合精英,被称为“刺”。而风影楼,他的代号是……诡刺!
  • 腹黑王爷追妻记:皇家有喜

    腹黑王爷追妻记:皇家有喜

    初识,他已动心,可她却扬言此生非王侯不嫁,他不知她全族为奴,一生为族人而活,认定她为贪慕虚荣之辈,再见面时将她当众羞辱,冷言:“我既是王侯,可我不会娶你。”她微笑应承,淡然离去,却在转身之际,勾起他心底落寞。傲慢与偏见的纠葛,江山和美人的权衡,面对爱情,如何才能成全不负天下不负卿。
  • 快穿之大佬是戏精

    快穿之大佬是戏精

    《Boss一言不合就撩我怎么办? 》 【甜宠1V1】Boss,强扭的瓜不甜。 Boss邪魅一笑,瓜不甜……可是你很甜。 系统:这碗狗糖我先干为敬! 沐七本是一个爱写文的渣作者,后来……她成了魔王大人的脑婆……你问她怎么做到的,被撩到的。可是…… 高冷男神你为什么笑的这么邪魅,禁欲男神你为什么总想睡我,我把你当弟弟你却想睡我! 魔王大人你的人设崩了。 最后,沐七忍无可忍,乱身做主人。某男邪魅一笑,媳妇,求撩。可最后沐七…… 沐七加入快穿系统只为找一个人,后来他都会遇到boss。可很久只后他才明白,她爱上的都只有一个人 愿看这本书的人都会找到自己所爱,一生一世一双人。第一个位面有些坑,不喜勿喷
  • 王者荣耀:攻略英雄

    王者荣耀:攻略英雄

    大唐西有蛮夷进攻长城,东有扶桑血祸起,内有秦统一七国,楚汉之争,蜀魏吴三足鼎立,虎视眈眈。两位天命之人降临,最终赢家是创世or毁灭?李白:毁灭?那将毁灭什么?无论你想毁灭什么我都就陪伴你。
  • 锦绣花田

    锦绣花田

    当穿越女摊上了不受待见的庶女。她努力的想要改变命运,利用自己的聪慧和才能让母亲的身份不再那么尴尬低微自己不再受冷眼。不曾想却招来别房的嫉恨和排挤。经历风雨变故后,她能否利用偶得的神器走向成功。让长满青刺的藤蔓开出幸福的花朵。拥有超乎寻常的辨香能力,附赠空间一个,能够提供植物所需。与母亲和贴心丫鬟相依为命,凭借自己的聪慧和毅力经营出自己的锦绣花田。良缘嘛,某女主望天思考,这个得靠缘分了。————————————————————另有完结VIP作品《年年有怡》《琐窗寒》郁桢出品值得信赖,请大家放心入坑。 欢迎亲们来郁桢的窝作客,群号:198932061
  • 倾世狐妖对对配

    倾世狐妖对对配

    只能说,这个世界疯狂了!十八岁生日,老天的礼物就是让她掉进下水道!!掉进下水道就算了!居然还让她狗血的穿越!穿越她也认了,你妹的居然让她穿到了妖界!这都算了!为什么要让她嫁给这个狐狸精!她大声的say!NO!但是这个狐狸精居然说:“我就娶你了,怎么样!”钥语韵直接气节!晕倒……
  • 给真爱一个空间

    给真爱一个空间

    "我试着接近你,我试着呼唤你,当我走向你,原来你也正朝着我走来。后来我知道了,在我们生活的世界上,需要给真爱一个空间!一杯清茶,一缕光线,一本好书……轻轻抚慰,阅读是一种生命的享受。智慧、美丽、梦幻、快乐……慢慢品味,人生永远在书香里跳跃。"
  • 泐史·白古通记·玄峰年运志:傣族史书 白族史书(中华大国学经典文库)

    泐史·白古通记·玄峰年运志:傣族史书 白族史书(中华大国学经典文库)

    《泐史》是云南西双版纳傣族的一部编年体史书,记事始于傣历五四二年(宋淳熙七年,公元一一八〇年),终于傣历一二二六年(清同治三年,公元一八六四年),时间跨度近七百年,详细记叙了西双版纳傣族各世领主的姓名、生卒年、在位时间及其配偶、儿女、封地、俸禄等,对于制度、历史大事及与泰、老、缅等邻邦关系,也有所涉及,是研究中国西南边疆地方史和傣族史的重要史料。《白古通记》(有名《白史》)与《玄峰年运志》为云南白族古代史书,原书均系白文、作者均不详,且都早已失传。此次所出《白古通记》与《玄峰年运志》由王树武据群书索引辑出,是研究南诏、大理国历史的重要文献。