登陆注册
5237400000108

第108章 XX(1)

ONE year, and a half of another year, had passed. Sheep-shearings and vintages had been in San Pasquale; and Alessandro's new house, having been beaten on by the heavy spring rains, looked no longer new. It stood on the south side of the valley,-- too far, Ramona felt, from the blessed bell; but there had not been land enough for wheat-fields any nearer, and she could see the chapel, and the posts, and, on a clear day, the bell itself. The house was small. "Small to hold so much joy," she said, when Alessandro first led her to it, and said, deprecatingly, "It is small, Majella,-- too small;" and he recollected bitterly, as he spoke, the size of Ramona's own room at the Senora's house. "Too small," he repeated.

"Very small to hold so much joy, my Alessandro," she laughed;

"but quite large enough to hold two persons."

It looked like a palace to the San Pasquale people, after Ramona had arranged their little possessions in it; and she herself felt rich as she looked around her two small rooms. The old San Luis Rey chairs and the raw-hide bedstead were there, and, most precious of all, the statuette of the Madonna. For this Alessandro had built a niche in the wall, between the head of the bed and the one window. The niche was deep enough to hold small pots in front of the statuette; and Ramona kept constantly growing there wild-cucumber plants, which wreathed and re-wreathed the niche till it looked like a bower. Below it hung her gold rosary and the ivory Christ; and many a woman of the village, when she came to see Ramona, asked permission to go into the bedroom and say her prayers there; so that it finally came to be a sort of shrine for the whole village.

A broad veranda, as broad as the Senora's, ran across the front of the little house. This was the only thing for which Ramona had asked. She could not quite fancy life without a veranda, and linnets in the thatch. But the linnets had not yet come. In vain Ramona strewed food for them, and laid little trains of crumbs to lure them inside the posts; they would not build nests inside. It was not their way in San Pasquale. They lived in the canons, but this part of the valley was too bare of trees for them. "In a year or two more, when we have orchards, they will come," Alessandro said.

With the money from that first sheep-shearing, and from the sale of part of his cattle, Alessandro had bought all he needed in the way of farming implements,-- a good wagon and harnesses, and a plough. Baba and Benito, at first restive and indignant, soon made up their minds to work. Ramona had talked to Baba about it as she would have talked to a brother. In fact, except for Ramona's help, it would have been a question whether even Alessandro could have made Baba work in harness. "Good Baba!" Ramona said, as she slipped piece after piece of the harness over his neck,-- "Good Baba, you must help us; we have so much work to do, and you are so strong! Good Baba, do you love me?" and with one hand in his mane, and her cheek, every few steps, laid close to his, she led Baba up and down the first furrows he ploughed.

"My Senorita!" thought Alessandro to himself, half in pain, half in pride, as, running behind with the unevenly jerked plough, he watched her laughing face and blowing hair,-- "my Senorita!"

But Ramona would not run with her hand in Baba's mane this winter. There was a new work for her, indoors. In a rustic cradle, which Alessandro had made, under her directions, of the woven twigs, like the great outdoor acorn-granaries, only closer woven, and of an oval shape, and lifted from the floor by four uprights of red manzanita stems,-- in this cradle, on soft white wool fleeces, covered with white homespun blankets, lay Ramona's baby, six months old, lusty, strong, and beautiful, as only children born of great love and under healthful conditions can be. This child was a girl, to Alessandro's delight; to Ramona's regret,-- so far as a loving mother can feel regret connected with her firstborn. Ramona had wished for an Alessandro; but the disappointed wish faded out of her thoughts, hour by hour, as she gazed into her baby-girl's blue eyes,-- eyes so blue that their color was the first thing noticed by each person who looked at her.

"Eyes of the sky," exclaimed Ysidro, when he first saw her.

"Like the mother's," said Alessandro; on which Ysidro turned an astonished look upon Ramona, and saw for the first time that her eyes, too, were blue.

"Wonderful!" he said. "It is so. I never saw it;" and he wondered in his heart what father it had been, who had given eyes like those to one born of an Indian mother.

"Eyes of the sky," became at once the baby's name in the village; and Alessandro and Ramona, before they knew it, had fallen into the way of so calling her. But when it came to the christening, they demurred. The news was brought to the village, one Saturday, that Father Gaspara would hold services in the valley the next day, and that he wished all the new-born babes to be brought for christening. Late into the night, Alessandro and Ramona sat by their sleeping baby and discussed what should be her name.

Ramona wondered that Alessandro did not wish to name her Majella.

"No! Never but one Majella," he said, in a tone which gave Ramona a sense of vague fear, it was so solemn.

They discussed "Ramona," "Isabella." Alessandro suggested Carmena. This had been his mother's name.

At the mention of it Ramona shuddered, recollecting the scene in the Temecula graveyard. "Oh, no, no! Not that!" she cried. "It is ill-fated;" and Alessandro blamed himself for having forgotten her only association with the name.

At last Alessandro said: "The people have named her, I think, Majella. Whatever name we give her in the chapel, she will never be called anything but 'Eyes of the Sky,' in the village."

同类推荐
  • 四教颂

    四教颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孝行览

    孝行览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 士虞礼

    士虞礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赠文敬太子庙时享退

    赠文敬太子庙时享退

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无上三天玉堂正宗高奕内景玉书

    无上三天玉堂正宗高奕内景玉书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 关键时刻,刘邦是这么干的

    关键时刻,刘邦是这么干的

    本书古为今用,通过生动有趣的故事,精辟而独到的分析,在还原楚汉战争的同时,告诉现代每一位领导者和有志成为领袖式人物的读者——领导者自己未必是能者、智者、贤者,却必须是个强而有力的管理者。
  • 虫子爬吧

    虫子爬吧

    《周涛童趣作品:虫子,爬吧》主要内容是:虫子们爬动的时候,那是姿态万方,各显其能的,看起来令人神往,有时候一不小心是可以使人入迷的。总的来看,虫子爬行的各种姿态比人丰富多彩得多了。蚂蚁显得有点儿匆忙,但也经常有左顾右盼、犹疑彷徨的时候。它是一个坚定的种类,但勤劳坚定如蚁,也难免有“遇歧路而坐叹”,有团团旋转不知何去何从的时刻。所以,看看蚂蚁对我们人类是有启示意义的,因而也就懂了为什么自古就有“走路怕踩死蚂蚁”的人物。
  • 至尊神石

    至尊神石

    一块奇异的石头,一个不朽的传奇!千百年的布局,谁能笑到最后!在光明与黑暗之中的挣扎,叶言武究竟会如何选择?
  • 妹夫变老公:蒋先生,别闹

    妹夫变老公:蒋先生,别闹

    作为人类学老师,常年混田野是正常的。但这一回家居然发现自己结婚了是什么鬼?办了婚礼不说,还领了结婚证。啥时候这世界已经发展到了,结婚不用本人出场的了?这老公,能不能不要?
  • 仙侠奇缘之红梅凛

    仙侠奇缘之红梅凛

    她出生在冰天雪地,天地之间第一颗梅花,他是伏羲的后人,凌薇仙宗之主。“师尊,桂花糕已不再香,桂花蜜已不再甜,为何明明知晓,还要如此怀念。”“师尊,你胸口的梅花碎了,我最后的梦也碎了。”“师尊,当我带上猩红色的面具,我将为你杀出一条血路。”“师尊,当我花瓣凋零,断枝空袖飘布,你不可来寻我,只因无颜再见。”撑筏凋零夕渡,断枝空袖飘布.天江浪花起,青山重叠择路.悲去,悲去,此生再共难聚.
  • 唐诗鉴赏(国学小书院)

    唐诗鉴赏(国学小书院)

    本书采录唐、五代139位作家的诗歌作品326首,其中五代作家3人,作品3首。本书中作家的排列,先以其主要活动年代归某一历史朝代。在同一朝代中,以生年先后为序。生年无考者,则以其主要活动年代量情插入。同一作家的作品收录两篇以上者,尽可能按有关总集或个人别集的顺序排列。无名氏的作品则依其在有关总集中的位置加以处理。本书每一篇作品均在时代及作者前列出两个字的概括话,用以概括所写内容,另有内容、特色、注释、赏的等栏目。对典故和难懂的字句,一部分在注释栏目中加以解释,另一部分随文串解;以赏析为重点,一作品一赏析。
  • 雪球专刊第047期:牛市到底买什么?

    雪球专刊第047期:牛市到底买什么?

    每个人都抱着发财的愿望来到股市,但残酷的事实是:绝大多数人都是来给股市捐钱的。股市不是给老百姓发钞票的慈善机构,而是人和人互相抢钱的残酷战场。股市中执行的是狼吃羊的丛林法则,草原上永远是羊比狼多,而不可能是狼比羊多。绝大多数人都过度高估了自己的水平,都认为自己是狼,但一轮牛熊轮回下来之后,发现自己还是羊。
  • 优雅的流浪汉

    优雅的流浪汉

    他,不知道怎么就来到了这个世界,而这个世界,也就这样接纳了他。其实这个世界接纳了许多奇奇怪怪的人和物,就像石头里蹦出来的猴子、含玉出生的孩子、会说话的帽子……他来到了这个世界开始认识他周围的世界,认识什么是美,什么是爱……
  • 爆强神女之帝君的专属宝贝

    爆强神女之帝君的专属宝贝

    她,21世纪的绝世天才,一朝穿越到异世界;他,星空大陆的强者。但当他们在一起时,白莲花自觉惭愧主动让步,小绿茶自信受挫自己滚了。当她来到时,心中暗自决定,我要变强;当他遇见他时,就认定她是他的一辈子……
  • 寒夜琼玖

    寒夜琼玖

    他绯闻缠身,风流多情;她清纯可人,仙气飘飘。他与她,截然不同,是什么让他们碰撞出了火花?