登陆注册
5229100000091

第91章 CHAPTER XIX(3)

We reached Tentoura on the 20th of May, when a most oppressive heat prevailed, and produced general dejection. We had nothing to sleep on but the parched and burning sand; on our right lay a hostile sea; our losses in wounded and sick were already considerable since leaving Acre; and there was nothing consolatory in the future. The truly afflicting condition in which the remains of an army called triumphant were plunged, produced, as might well be expected, a corresponding impression on the mind of the General-in-Chief. Scarcely had he arrived at Tentoura when he ordered his tent to be pitched. He then called me, and with a mind occupied by the calamities of our situation, dictated an order that every one should march on foot; and that all the horses, mules, and camels should be given up to the wounded, the sick, and infected who had been removed, and who still showed signs of life. "Carry that to Berthier," said he; and the order was instantly despatched. Scarcely had I returned to the tent when the elder Vigogne, the (General-in-Chief's grooms, entered, and raising his hand to his cap, said, "General, what horse do you reserve for yourself?" In the state of excitement in which Bonaparte wad this question irritated him so violently that, raising his whip, he gave the man a severe blow on the head; saying in a terrible voice, "Every-one must go on foot, you rascal--I the first--Do you not know the order? Be off!"

Every one in parting with his horse was now anxious to avoid giving it to any unfortunate individual supposed to be suffering from plague. Much pains were taken to ascertain the nature of the diseases of the sick; and no difficulty was made in accommodating the wounded of amputated. For my part I had an excellent horse; a mule, and two camels, all which I gave up with the greatest pleasure; but I confess that I directed my servant to do all he could to prevent an infected person from getting my horse.

It was returned to me in a very short time. The same thing happened to many others. The cause maybe easily conjectured.

The remains of our heavy artillery were lost in the moving sands of Tentoura, from the want of horses, the small number that remained being employed in more indispensable services. The soldiers seemed to forget their own sufferings, plunged in grief at the loss of their bronze guns, often the instruments of their triumphs, and which had made Europe tremble.

We halted at Caesarea on the 22d of May, and we marched all the following night. Towards daybreak a man, concealed in a bush upon the left of the road (the sea was two paces from us on the right), fired a musket almost close to the head of the General-in-Chief, who was sleeping on his horse.

I was beside him. The wood being searched, the Nablousian was taken without difficulty, and ordered to be shot on the spot. Four guides pushed him towards the sea by thrusting their carbines against his back; when close to the water's edge they drew the triggers, but all the four muskets hung fire: a circumstance which was accounted for by the great humidity of the night. The Nablousian threw himself into the water, and, swimming with great agility and rapidity, gained a ridge of rocks so far off that not a shot from the whole troop, which fired as it passed, reached him. Bonaparte, who continued his march, desired me to wait for Kleber, whose division formed the rear-guard, and to tell him not to forget the Nablousian. He was, I believe, shot at last.

We returned to Jaffa on the 24th of May, and stopped there during the 25th, 26th, 27th, and 28th. This town had lately been the scene of a horrible transaction, dictated by necessity, and it was again destined to witness the exercise of the same dire law. Here I have a painful duty to perform--I will perform it. I will state what I know, what I saw.

I have seen the following passage in a certain, work:-- "Bonaparte, having arrived at Jaffa, ordered three removals of the, infected: one by sea to Damietta, and also by land; the second to Gaza; and the third to El-Arish!" So, many words, so many errors!

Some tents were pitched on an eminence near the gardens east of Jaffa.

Orders were given directly to undermine the fortifications and, blow them up; and on the 27th of May, upon the signaling given, the town was in a moment laid bare. An hour afterwards the General-in-Chief left his tent and repaired to the town, accompanied by Berthier, some physicians and surgeons, and his usual staff. I was also one of the party. A long and sad deliberation took place on the question which now arose relative to the men who were incurably ill of the plague, or who were at the point of death. After a discussion of the most serious and conscientious kind it was decided to accelerate a few moments, by a potion, a death which was inevitable, and which would otherwise be painful and cruel.

同类推荐
  • 山权数

    山权数

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 畜德錄

    畜德錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 猫苑

    猫苑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚顶经瑜伽文殊师利菩萨供养仪轨

    金刚顶经瑜伽文殊师利菩萨供养仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂言

    杂言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 碧邪传说

    碧邪传说

    刀剑利刃,雪白轻盈,如她们的纤纤素手,睹之先是目眩,旋即失魂;风霜雨露,踏歌江湖,如她们的游离心事,揣之如晴如雨,如诗如画;夜色下,谁挽起剑花,那尘土竟飞扬了整个天涯。翩若流云,艳若桃花,芙蓉清傲,清露无痕……这是传说。
  • Madam How and Lady Why

    Madam How and Lady Why

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 教你学谚语(上)

    教你学谚语(上)

    语言文字的简称就是语文。语文是人文社会科学的一门重要学科,是人们相互交流思想的工具。它既是语言文字规范的实用工具,又是文化艺术,同时也是用来积累和开拓精神财富的一门学问。
  • 狼蛇共舞

    狼蛇共舞

    佘爱珍大闹英租界。胡兰成从南京匆匆赶回上海,归心似箭,但是他急切想要见到的人却不是妻子全慧文,而是他最钟情的红颜知己佘爱珍。人称胡兰成是“大众情人”,他对这样的称谓不仅毫不反感,反而自鸣得意。他心里有一架天平,把他所拥有的所有女人放在这架天平上称一称,谁轻谁重,只有他自己最清楚。全慧文是一只乖乖猫,可叹乖得过了头,成了一只痴猫呆猫甚至哑巴猫,怎能与佘爱珍相比。有人说佘爱珍是一条美女蛇,这比喻太俗,胡兰成自有属于自己的妙喻,他送给了佘爱珍一个爱称:阿狗。阿狗,佘爱珍确实是一条狗,一条又美丽又可爱又调皮又疯狂的国产上海小阿狗。
  • 皇上护短:宝贝小皇后

    皇上护短:宝贝小皇后

    一场阴谋,刚穿越过来的她被下药送上了花轿,嫁给敌国当皇后。原本当炮灰的她竟摇身一变成了冷血帝王的宝贝小皇后?那……多少等着瞧戏的人被气得吐血!他宠她,包庇她,却轻松将她推上宫斗浪尖?皇上,你真坏!她发誓死前一定要将皇宫闹得鸡飞狗跳……
  • 偷吻专家

    偷吻专家

    他身边那个位置,代表了危险与死亡,她却从不畏惧。他给她的爱,不能让她知晓。吻,只能偷偷进行。如果不是她近乎执拗地坚持,也许他们早已错失一切机会。面对她,他从无招架之力,最多不过是负隅顽抗。说不清是谁给谁坚守和继续的勇气,只知道一路同行,抵死不惧。
  • 无名皇后

    无名皇后

    我待你如初恋你虐我千百遍若我得不到的那便毁了吧
  • 孤独就像呼吸(访谈)

    孤独就像呼吸(访谈)

    十年前我在大学的图书馆读到他的小说,十年后我得以见到他。若说“机缘到来”,显得故作神秘;但事实的确是,这些年来,他是少数几位我不曾停止过关注的作家之一;并且他来到了我的故乡云南,此刻就住在离我只有三个小时车程的地方。此外,我想特别补充一点:在谋面之前,我直觉,他不会拒绝我的造访。这一点很关键也很重要。他非常友好,待人宽厚温和。只有在会话过程中,他作为“先锋小说家” 的锋芒显露出来。撇开文学,他是一个谦逊、亲切、为人着想的人。难道这些不是作为一个人最美好的品质?
  • 春天的故事:深圳创业史1979-2009(上)

    春天的故事:深圳创业史1979-2009(上)

    1979年,她还只是“省尾国角”的一座边陲小镇;2007年,已崛起为国内继上海、北京、广州之后的第四座现代化城市。自1980年被批准设立经济特区,成为中国改革开放的“试验田”和“窗口”后,改革创新已成为她的灵魂。这就是深圳的故事。是什么力量激发出深圳经济快速增长的高速度?是什么魔力托起令全球瞩目的深圳“一夜城”?三十年来,一代人的命运与深圳的发展紧密相连,期间发生了哪些故事?本书以编年体的形式,讲述了深圳三十年间崛起的过程,忠实记录了深圳在经济、社会、制度、产业等方面的深刻变迁和上升。可歌可泣的创业故事加上鲜为人知的史料披露,让我们重回那个激荡的创业年代……
  • 夫君无奈:庶出娘子要夺势

    夫君无奈:庶出娘子要夺势

    柳书亦只想带着生母平安度日,可奈何现实总是将她一步步逼进深渊。罢了,既是如此,那不管是何夺人所爱,还是冷血弑父,她都统统背负。只要对其伤她母亲之人以牙还牙,万死也愿。