登陆注册
5214000000073

第73章 BECHE DE MER ENGLISH(1)

Given a number of white traders, a wide area of land, and scores of savage languages and dialects, the result will be that the traders will manufacture a totally new, unscientific, but perfectly adequate, language.This the traders did when they invented the Chinook lingo for use over British Columbia, Alaska, and the Northwest Territory.So with the lingo of the Kroo-boys of Africa, the pigeon English of the Far East, and the beche de mer of the westerly portion of the South Seas.This latter is often called pigeon English, but pigeon English it certainly is not.To show how totally different it is, mention need be made only of the fact that the classic piecee of China has no place in it.

There was once a sea captain who needed a dusky potentate down in his cabin.The potentate was on deck.The captain's command to the Chinese steward was "Hey, boy, you go top-side catchee one piecee king." Had the steward been a New Hibridean or a Solomon islander, the command would have been: "Hey, you fella boy, go look 'm eye belong you along deck, bring 'm me fella one big fella marster belong black man."It was the first white men who ventured through Melanesia after the early explorers, who developed beche de mer English--men such as the beche de mer fishermen, the sandalwood traders, the pearl hunters, and the labour recruiters.In the Solomons, for instance, scores of languages and dialects are spoken.Unhappy the trader who tried to learn them all; for in the next group to which he might wander he would find scores of additional tongues.A common language was necessary--a language so simple that a child could learn it, with a vocabulary as limited as the intelligence of the savages upon whom it was to be used.The traders did not reason this out.Beche do mer English was the product of conditions and circumstances.

Function precedes organ; and the need for a universal Melanesian lingo preceded beche de mer English.Beche de mer was purely fortuitous, but it was fortuitous in the deterministic way.Also, from the fact that out of the need the lingo arose, beche de mer English is a splendid argument for the Esperanto enthusiasts.

A limited vocabulary means that each word shall be overworked.

Thus, fella, in beche de mer, means all that piecee does and quite a bit more, and is used continually in every possible connection.

Another overworked word is belong.Nothing stands alone.

Everything is related.The thing desired is indicated by its relationship with other things.A primitive vocabulary means primitive expression, thus, the continuance of rain is expressed as rain he stop.SUN HE COME UP cannot possibly be misunderstood, while the phrase-structure itself can be used without mental exertion in ten thousand different ways, as, for instance, a native who desires to tell you that there are fish in the water and who says FISH HE STOP.It was while trading on Ysabel island that Ilearned the excellence of this usage.I wanted two or three pairs of the large clam-shells (measuring three feet across), but I did not want the meat inside.Also, I wanted the meat of some of the smaller clams to make a chowder.My instruction to the natives finally ripened into the following "You fella bring me fella big fella clam--kai-kai he no stop, he walk about.You fella bring me fella small fella clam--kai-kai he stop."Kai-kai is the Polynesian for food, meat, eating, and to eat: but it would be hard to say whether it was introduced into Melanesia by the sandalwood traders or by the Polynesian westward drift.Walk about is a quaint phrase.Thus, if one orders a Solomon sailor to put a tackle on a boom, he will suggest, "That fella boom he walk about too much." And if the said sailor asks for shore liberty, he will state that it is his desire to walk about.Or if said sailor be seasick, he will explain his condition by stating, "Belly belong me walk about too much."Too much, by the way, does not indicate anything excessive.It is merely the simple superlative.Thus, if a native is asked the distance to a certain village, his answer will be one of these four:

"Close-up"; "long way little bit"; "long way big bit"; or "long way too much." Long way too much does not mean that one cannot walk to the village; it means that he will have to walk farther than if the village were a long way big bit.

Gammon is to lie, to exaggerate, to joke.Mary is a woman.Any woman is a Mary.All women are Marys.Doubtlessly the first dim white adventurer whimsically called a native woman Mary, and of similar birth must have been many other words in beche de mer.The white men were all seamen, and so capsize and sing out were introduced into the lingo.One would not tell a Melanesian cook to empty the dish-water, but he would tell him to capsize it.To sing out is to cry loudly, to call out, or merely to speak.Sing-sing is a song.The native Christian does not think of God calling for Adam in the Garden of Eden; in the native's mind, God sings out for Adam.

Savvee or catchee are practically the only words which have been introduced straight from pigeon English.Of course, pickaninny has happened along, but some of its uses are delicious.Having bought a fowl from a native in a canoe, the native asked me if I wanted "Pickaninny stop along him fella." It was not until he showed me a handful of hen's eggs that I understood his meaning.My word, as an exclamation with a thousand significances, could have arrived from nowhere else than Old England.A paddle, a sweep, or an oar, is called washee, and washee is also the verb.

Here is a letter, dictated by one Peter, a native trader at Santa Anna, and addressed to his employer.Harry, the schooner captain, started to write the letter, but was stopped by Peter at the end of the second sentence.Thereafter the letter runs in Peter's own words, for Peter was afraid that Harry gammoned too much, and he wanted the straight story of his needs to go to headquarters.

"SANTA ANNA

同类推荐
  • 明伦汇编官常典兵部部

    明伦汇编官常典兵部部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鸦片事略

    鸦片事略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 荐福承古禅师语录

    荐福承古禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经稗

    经稗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Alcibiades II

    Alcibiades II

    The two dialogues which are translated in the second appendix are not mentioned by Aristotle, or by any early authority, and have no claim to be ascribed to Plato. They are examples of Platonic dialogues to be assigned probably to the second or third generation after Plato.汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 能在天堂走多久(小说)

    能在天堂走多久(小说)

    后来我跟林岩松有过很多次交往,都是在一起喝茶聊天,他给我还是那样的感觉,对于我来说,他是一个很完美的男人,我在他面前很拘谨,我们的谈话要么平淡,要么滞涩。但我喜欢跟他呆在一起。每一次见他,都是我的盛大节日,我从里至外一点一滴地收拾自己。他松开我,开始驾车。但是十来分钟后,车泊在了我家楼下。他又来吻我说:“你回家吧,我不可以那样,我拿什么给你呀。”我吻着他,我说你是傻瓜还是不爱我呀?他不吻我了,抚着我的头发说别傻了,回家吧。我回了家,哭着跟苏恒做爱。此时我不知道自己是在天堂还是地狱里。钟芹芹说得没错,我的床上有两个男人。
  • 神秘的白马王子

    神秘的白马王子

    初入卓南理工大学的叶星漫,在开学的第一天就遇到了一个奇怪的男生。他在地铁站救了她,却并没有开口对她说话。进入卓大之后,她才慢慢的认识他,原来他是卓南大学特别破格录取的学生,也是卓南大学女生心中“不完美的王子”尹宇泽。因为小时候的家庭变故,他伤了声带而不能发声,但是他拉得一手动听的小提琴,常常借此抒发自己的情感。星漫在一次次的巧遇中,和尹宇泽相识并相互了解,就在她渐渐的爱上了尹宇泽的时候,另外一个男孩又闯入了她的世界。那是一位来自美国的留学生,因为中文成绩太差,而请星漫做他的家教。星漫第一次见他就被捉弄,因此两个人的交往便在打闹中开场。留学生韩忆很快就喜欢上了叶星漫,并且想要把她带回美国去,和她订婚。星漫却一直还喜欢着那个沉默寡言的尹宇泽,在一次误会之后,她无奈地答应了和韩忆一起回美国。但是尹宇泽却在最后关头赶到了机场,并且发现了一个令所有人都吃惊万分的秘密!尹宇泽和韩忆竟然是同父异母的亲兄弟!面对爱情,面对亲兄弟,叶星漫将会如何选择?三人行的爱情,最终会迎来一个什么样的结局?
  • 温柔陷阱:总裁,你太坏!

    温柔陷阱:总裁,你太坏!

    爱只有简单笔画,却比想象复杂。不喜欢安定却又爱变化。喜欢与爱的区别,要怎么说清楚?总裁级别的恋爱又该怎么满足?
  • 重启人

    重启人

    畅销欧美十几个国家,口碑媲美《饥饿游戏》、《分歧者》,不输《摆渡人》、《偷影子的人》的人性救赎之作。二十世纪福克斯公司已抢下该书的电影版权,由《泰坦尼克号》、《阿凡达》制作人等热血监制。被评为GoodReads网站深受欢迎的青少年小说,美国书商协会青少年自选好书,美国青少年图书馆协会必读书等。艾米·亭特拉获得拉丁美洲最受瞩目的新人作家Top10奖项。科幻与人性的完美结合。在生与死之间,要权衡生命、自由与爱,他们究竟该如何选择?
  • 竞争力:企业版

    竞争力:企业版

    企业需要竞争力,这是毋庸置疑的。企业想要发展壮大,找出自己的竞争力,发展自己的竞争力是必不可少的一项功课。企业的核心竞争力并不是一蹴而就,而是在企业漫长的发展过程中逐步成熟的。如何能在企业中快速的露出头角,虽然没有捷径,但也是有经验可以遵循的。
  • 健康要读心理学:让你快乐、健康又长寿的心灵处方

    健康要读心理学:让你快乐、健康又长寿的心灵处方

    当你打开这本书,心灵的改变就已经开始—— 在过去的2500年中,人类渴望揭开广大而幽眇的心理世界的面纱。在节奏越来越快的现代社会,人们越来越渴望认识最熟悉的陌生人——自己。人性恶?人性善?思想来自何方?人类拥有自由意识吗?凡此种种,都是人类希望了解的。何谓美?何谓丑?幸福来自何方?你我能够主宰自己的生活吗? 所有的疑问,都困扰着现实中的人们。什么是强大?什么是弱小?力量来自何方?平凡的人可以改变自己的命运和生活吗?一切的一切,都可以在自己的内心找到答案。
  • 李云龙戏民国

    李云龙戏民国

    总想一朝穿越,事事料敌于前,纸上谈兵终觉浅,成事千阻万难;携兄弟三千,欲竟全功于此间,枕戈以待二十年,吾必死在今天!
  • 我不是大仙尊啊

    我不是大仙尊啊

    穿越到玄幻世界里的杜明觉得自己的人生很黑暗……“爸,我饿……我要,好多好多灵石!”一条自称是龙的小黄蛇缠着杜明。“主人,我饿,我们去杀人放火吧……”一把邪剑的剑灵缠上了杜明……“杜明大人,那仙山的掌门竟然敢对您不敬,咱下一个目标,就是攻陷那座仙山,您看,那远方,就是您的江山!”一个抖M的仆从跪在杜明面前,他目光狂热,狠狠地舔了舔嘴唇。“仙尊,您……您,请您再指点指点一下我们吧……我们愿意听您差遣,为您做牛做马……只求,指点一二……”一帮修真老怪物跪在杜明面前,虔诚无比,热泪盈眶…………杜明看着这些人,然后然后倒抽一口凉气!我特么的就是装了一个逼而已,就装成这样了?
  • 八名普密陀罗尼经

    八名普密陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 琼瑶作品第一辑(全17册)

    琼瑶作品第一辑(全17册)

    有华人的地方就有琼瑶,数字版权大陆首次授权《琼瑶作品第一辑(全17册)》。其中收录《烟雨濛濛》、《窗外》、《幸运草》、《六个梦》、《菟丝花》、《几度夕阳红》、《潮声》、《船》、《紫贝壳》、《寒烟翠》、《月满西楼》、《翦翦风》、《彩云飞》、《庭院深深》、《星河》、《水灵》、《白狐》等17部经典爱情故事。多部影视剧集经典原著,掀起几代人的纯爱记忆!数字版中国大陆唯一合法授权!