登陆注册
5195800000061

第61章

"Listen," said Nodwengo: "out of five thousand soldiers a thousand have been killed and a thousand lie among us wounded.Hark to the groaning of them! Also we have with us women and children and sick to the number of twelve thousand, and between us and those who would butcher them every one there stands but a single wall.Nor is this the worst of it: the spring cannot supply the wants of so great a multitude in this hot place, and it is feared that presently the water will be done.What way shall we turn? If we surrender to Hafela, perhaps he will spare the lives of the women and children; but whatever he may promise, the most of us he will surely slay.If we fight and are defeated, then once his regiments are among us, all will be slain according to the ancient custom of our people.I have bethought me that we might retreat through the valley, but the river beyond is in flood; also it is certain that before this multitude could reach it, the prince will have sent a force to cut us off while he himself harasses our rear.Now let him who has counsel speak.""King, I have counsel," said Hokosa."What were the words that the Messenger spoke to us before he died? Did he not say: 'Even now the heathen is at your gates, and many of you shall perish on his spears;but I tell you that he shall not conquer'? Did he not say: 'Be faithful, cling to the Cross, and do not dare to doubt your Lord, for He will protect you, and your children after you, and He will be your Captain and you shall be His people'? Did he not bid you also to listen to my counsel? Then listen to it, for it is his: Your case seems desperate, but have no fear, and take no thought for the morrow, for all shall yet be well.Let us now pray to Him that the Messenger has revealed to us, and Whom now he implores on our behalf in that place where he is to guide us and to save us, for then surely He will hearken to our prayer.""So be it," said Nodwengo, and going out he stood upon a pillar of stone in the moonlight and offered up his supplication in the hearing of the multitude.

Meanwhile, those of the camp of Hafela were also taking counsel.They had fought bravely indeed, and carried the schanses; but at great cost, since for every man that Nodwengo had lost, three of theirs had fallen.Moreover, they were in evil case with weariness and the want of water, as each drop they drank must be carried to them from the Great Place in bags made of raw hide, which caused it to stink, for they had but few gourds with them.

"Now it is strange," said Hafela, "that these men should fight so bravely, seeing that they are but a handful.There can be scarce three thousand of them left, and yet I doubt not that before we carry those last walls of theirs as many of us or more will be done.Ay! and after they are done with, we must meet their great /impi/ when it returns, and of what will befall us then I scarcely like to think.""Ill-fortune will befall you while Hokosa lives," broke in Noma."Had it not been for him, this trouble would have been done with by now;but he is a wizard, and by his wizardries he defeats us and puts heart into Nodwengo and the warriors.You, yourself, have seen him this day defying us, not once but many times, for upon his flesh steel has no power.Ay! and this is but the beginning of evil, for I am sure that he leads you into some deep trap where you shall perish everlastingly.

Did he not himself declare that the power of that dead white worker of miracles has fallen upon him, and who can fight against magic?""Who, indeed?" said Hafela humbly; for like all savages he was very superstitious, and, moreover, a sincere believer in Hokosa's supernatural capacities."This wizard is too strong for us; he is invulnerable, and as I know well he can read the secret thoughts of men and can suck wisdom from the dead, while to his eyes the darkness is no blind.""Nay, Hafela," answered Noma, "there is one crack in his shield.Hear me: if we can but catch him and hold him fast we shall have no need to fear him more, and I think that I know how to bait the trap.""How will you bait it?" asked Hafela.

"Thus.Midway between the koppie and the wall behind which lie the men of the king stands a flat rock, and all about that rock are stretched the bodies of dead soldiers.Now, this is my plan: that when next one of those dark storm-clouds passes over the face of the moon six of the strongest of our warriors should creep upon their bellies down this way and that, as though they were also numbered with the slain.This done, you shall despatch a herald to call in the ears of the king that you desire to treat with him of peace.Then he will answer that if this be so you can come beneath the walls of his camp, and your herald shall refuse, saying that you fear treachery.But he must add that if Nodwengo will bid Hokosa to advance alone to the flat rock, you will bid me, Noma, whom none can fear, to do likewise, and that there we can talk in sight of both armies, and returning thence, make report to you and to Nodwengo.Afterwards, so soon as Hokosa has set his foot upon the rock, those men who seem to be dead shall spring upon him and drag him to our camp, where we can deal with him; for once the wizard is taken, the cause of Nodwengo is lost.""A good pitfall," said the prince; "but will Hokosa walk into the trap?""I think so, Hafela, for three reasons.He is altogether without fear;he will desire, if may be, to make peace on behalf of the king; and he has this strange weakness, that he still loves me, and will scarcely suffer an occasion of speaking with me to go past, although he has divorced me.""So be it," said the prince; "the game can be tried, and if it fails, why we lose nothing, whereas if it succeeds we gain Hokosa, which is much; for with you I think that our arms will never prosper while that accursed wizard sits yonder weaving his spells against us, and bringing our men to death by hundreds and by thousands."Then he gave his orders, and presently, when a cloud passed over the face of the moon, six chosen men crept forward under the lee of the flat rock and threw themselves down here and there amongst the dead.

Soon the cloud passed, and the herald advanced across the open space blowing a horn, and waving a branch in his hand to show that he came upon a mission of peace.

同类推荐
  • 台湾私法物权编

    台湾私法物权编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典目部

    明伦汇编人事典目部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 断袖篇

    断袖篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Three Men in a Boat

    Three Men in a Boat

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Euthyphro

    Euthyphro

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 鬼面将军的自恋妻

    鬼面将军的自恋妻

    她是尚书府的三小姐,生性胆小,懦弱。娘亲早逝,爹爹不疼,常常被府里的丫鬟,小姐们欺负。一次意外落水,醒来后的她已不再是当初那个唯唯诺诺的她她,是现代一个普通的上班族,因一次外出旅游,汽车发生车祸,而来到了这个历史不存在的丰祈国,成了尚书府的三小姐,什么,刚来就要嫁人,还是那个魔鬼将军,不过既然逃不掉,干脆安心嫁人,反正只是换个地方睡觉而已他是丰祈国的战神,却也是人们闻风丧胆的魔鬼将军。一道圣旨,将尚书府的三小姐赐婚给他为妻,是那个懦弱的三小姐,也好,反正谁做这个位置都一样。片段一新婚之夜,“夫人,将军刚接到圣旨,出征了”小月不安的看着我说“真的啊,太好了,小月,快去厨房把所有好吃的都端来,我快饿死了”“小姐,你.”“我怎么了”“小姐,你知道将军这一走要多久吗?”“哦,要多久?”“一年啊”小月无语的看着一副事不关己的赵云瑶“真的啊,这么说我是不是可以在将军府横行霸道一年之久啊,太好了”片段二“爷,夫人拿着一把菜刀往书房这边来了,您要不要暂时躲避下”战云好心的说“她又怎么了”某将军一脸无奈的说,这都几次了,她不腻他都看腻了,都不知道偶尔换下战术。“好像是听到皇上要为爷您纳妾的事情”战云这个时候有点幸灾乐祸的说道。话音刚落就看到某女已经拿着菜刀站在书房的门口了“怎么刀上还有鸡毛啊夫人,你下次应该把刀洗干净再出来,免得弄的那些鸡毛到处都是”某将军看后很淡定的说“哼,姓向的,这个鸡毛是老娘在来之前专门去找了只老母鸡拔下来的,就是为了告诉你你和它的共同点”某女说到后面突然变的无比淑女的说“爷,夫人这是什么意思啊”战云不解的问“都是禽兽”某女很好心得解答到.
  • 位面之主宰之王

    位面之主宰之王

    我在天龙中和乔峰喝过酒,和木婉清谈过恋爱,..在倚天中教过张三丰太极拳,邂逅过赵敏,...在僵尸道长里面和九叔学过道,...咦,怎么这是吸血鬼?
  • 凤头鸡

    凤头鸡

    相传很久以前,峨眉山有一种神奇的野鸡,尾很长,毛色火红鲜亮,头上长着好看的花冠,看上去既像孔雀又有些像传说中的凤凰,因此被叫作凤头鸡。这种鸡居然不吃叶,不吃草,更不吃瓜果粮食,独独只吃一样东西——蜈蚣。它真正神奇的是能治疗多种疑难杂症。峨眉山上有两户中医世家,一家姓熊,父子两人,父亲叫熊绥,五十岁,儿子叫熊山。二十五岁。另一家姓牛,却是父女两人,父亲叫牛峨,四十六岁,女儿叫牛眉,刚满二十岁,虽说这两家不同姓不同宗,但医术却都是同一个祖师爷传下来的,他们居然都能治疗红斑狼疮、癌症等多种疑难杂症。
  • 绝命快递

    绝命快递

    "快递,这个词在二十一世纪里,我相信没有人会陌生,但关于快递这个行业的背后,你又了解多少了呢?接下里我的要讲的便是我送快递那几年发生的一些事情,一些你从未了解的真相!"
  • 花开在冬天里

    花开在冬天里

    愿爱情有始有终有归宿愿岁月有情有义不迷途愿梦想是你前行的路愿你前行的路永不孤独谨以此书,献给心中有故事和心中有爱的人们,献给那稍纵即逝的青春。
  • 重生之嫡妻归来

    重生之嫡妻归来

    前世她是燕北大妇,贤惠大度,儿媳的‘楷模’,人人说起无不竖大拇指。可谁知她疯癫痴狂,阴谋诡计赐死二叔妻妾,一口一口将夺命汤药笑喂夫君?前世十八如花年华守寡,侍奉二婶娘为亲母,视夫君遗腹子为亲子,事事周全,羡煞燕北老妇。谁又知她心里怨恨扭曲,亲自落了腹中骨肉,与二叔苟合?最后,落得个人人喊打喊杀,一人一口唾沫淹死的贱妇。……一场换夫阴谋,酿成了悲剧,让她亲手害死世上唯一疼惜她的男人。全了笑面渣男,蛇蝎婶娘的算计。再次重生,龚青岚悔悟自省。恨透了前世的愚蠢不堪!这一世,擦亮双眼,誓要护夫君周全,幸福度日。可,不管她如何避让,前世那些牛鬼神蛇缠上门。二婶娘佛口蛇心,假仁假义,夺她家业,为她‘分忧’。二叔披着人皮的豺狼,狼子野心,利用她攀权附贵,当成礼物送人。三妹姐妹情深,转眼翻脸无情,背后使计要她性命,上门探亲只为爬上姐夫的床榻。既然不给她活路,她便要断他们后路。将一个个妄想夺他性命、觊觎他财产的刍狗,拍进阴曹地府!还她清静悠闲。……可许多事情,与原来有些不一样了——阴郁清冷,不善言笑的病秧子夫君说道:“岚儿,今日二婶送来几位远房侄女,占掉我们大半边院子。为夫无用,要你操持家务,却是守不住后院方寸之地。”“夫君只要能守住清白便好。”龚青岚手指如飞,噼里啪啦的打着算盘,目光不曾离开账本半分。“戏本上都说三女成虎,为夫怕是抵不住。不如……将清白献给娘子,可好?”“……”
  • 徐氏笔精

    徐氏笔精

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山羊之歌

    山羊之歌

    《山羊之歌》是中原中也的第一部诗集。中原中也(なかはら ちゅうや,1907-1937),旧姓柏村,昭和时期诗人、歌人、翻译家,被誉为“日本的兰波”。有350多篇诗作流传至今,其中一些诗作被选进日本的国语教科书,主要作品有诗集《山羊之歌》(1934)、《往昔之歌》(1938),译诗诗集《兰波诗选》。
  • 三生三世梦缘

    三生三世梦缘

    主人公从梦中惊喜,突然这个梦里女孩竟出现在自己眼前,而此时女孩的身边确多了一个比自己高大帅气的男子,醋意四气,情谊破裂,看张扬如何捕获芳心,屡屡插足。
  • 呼啸山庄(经典译林)

    呼啸山庄(经典译林)

    《呼啸山庄》描写的吉卜赛弃儿希刺克厉夫被山庄老主人收养后,因不堪受辱和恋爱受挫,外出致富。回来后发现女友凯瑟琳已与地主林顿结婚,继而产生对地主及其子女进行报复的故事。全篇充满了强烈的反压迫、求自由的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张、浪漫的艺术气氛。作品开始曾被人称作是年轻女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国当时的社会现象,不久又被评论界给予高度肯定,并受到广大读者的热烈欢迎。