登陆注册
5160800000017

第17章

Now, if any one thinks that is easy, or only a matter of course, he plainly shows that he has never been a theologian or a scholar in a contested field.Ask any lawyer whether it is easy to handle his authorities with entire impartiality, whether it is a matter of course that he will let them say just what they meant to say when his case is involved.Of course, he will seek to do it as an honest lawyer, but equally, of course, he will have to keep close watch on himself or he will fail in doing it.Ask any historian whether it is easy to handle the original documents in a field in which he has firm and announced opinions, and to let those documents speak exactly what they mean to say, whether they support him or not.The greater historians will always do it, but they will sometimes do it with a bit of a wrench.

Even a scholar is human, and these men sitting in their six companies would all have to meet this Book afterward, would have their opinions tried by it.There must have been times when some of them would be inclined to salt the mine a little, to see that it would yield what they would want it to yield later.So far as these men were able to do it, they made it say in English just what it said in Hebrew and Greek.They showed no inclination to use it as a weapon in their personal warfare.

One line of that honest effort is worth observing more closely.Whenpoints were open to fair discussion, and scholarship had not settled them, they were careful not to let their version take sides when it could be avoided.On some mooted words they did not try translation, but transliteration instead.That is, they brought the Greek or Hebrew word over into English, letter by letter.Suppose scholars differed as to the exact meaning in English of a word in the Greek.Some said it has this meaning, and some that it has that.Now, if the version committed itself to one of those meanings, it became an argument at once against the other and helped to settle a question on which scholarship was not yet agreed.They could avoid making a partisan Book by the simple device of bringing the word which was disputed over into the new translation.That left the discussion just where it was before, but it saved the work from being partisan.The method of transliteration did not always work to advantage, as we shall see, but it was intended throughout to save the Book from taking sides on any question where honest men might differ as to the meaning of words.

They did that with all proper names, and that was notable in the Old Testament, because most Old Testament proper names can be translated.They all mean something in themselves.Adam is the Hebrew word for man; Abraham means Father of a Great Multitude; David is the Hebrew word for Beloved; Malachi means My Messenger.Yet as proper names they do not mean any of those things.It is impossible to translate a proper name into another tongue without absurdity.It must be transliterated.Yet there is constant fascination for translators in the work of translating these proper names, trying to make them seem more vivid.It is quite likely, though it is disputed, that proper names do all go back to simple meanings.But by the time they become proper names they no longer have those meanings.The only proper treatment of them is by transliteration.

The King James translators follow that same practice of transliteration rather than translation with another word which is full of controversial.possibility.I mean the word "baptism." There was dispute then as now about the method of that ordinance in early Christian history.There were many who held that the classical meaning which involved immersion had been taken over bodily into the Christian faith, and that all baptism was byimmersion.There were others who held that while that might be the classical meaning of the word, yet in early Christian custom baptism was not by immersion, but might be by sprinkling or pouring, and who insisted that no pressure on the mode was wise or necessary.That dispute continues to this day.Early versions of the Bible already figured in the discussion, and for a while there was question whether this King James version should take sides in that controversy, about which men equally loyal to truth and early Christian history could honestly differ.The translators avoided taking sides by bringing the Greek word which was under discussion over into English, letter by letter.Our word "baptism" is not an English word nor a Saxon word; it is a purely Greek word.The controversy has been brought over into the English language; but the King James version avoided becoming a controversial book.A number of years ago the convictions of some were so strong that another version of the Bible was made, in which the word baptism was carefully replaced by what was believed to be the English translation, "immersion," but the version never had wide influence.

同类推荐
  • The Red Inn

    The Red Inn

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 技击余闻

    技击余闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 题东山子李適碑阴二

    题东山子李適碑阴二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南岳继起和尚语录

    南岳继起和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说四未曾有法经

    佛说四未曾有法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 百草良方(家庭健康生活)

    百草良方(家庭健康生活)

    本书汇集《本草纲目》养生之智慧精粹,是您健康生活的必备之书,使您一书在手,百病不愁!
  • 海峡两岸网络原创文学大赛入围作品选(9)短篇小说

    海峡两岸网络原创文学大赛入围作品选(9)短篇小说

    本系列图书精选“海峡两岸网络原创文学大赛”入围作品,分类结集成书。本书为第9册,收录第一届大赛6篇小说作品,包括军旅小说“士兵王老蛋和他的狗”“那些美好的关键词——回忆我在金师九四一的生活”“神刀·神枪”;记叙哀傷而美好的生活短篇“人间重晚晴”;描写两个自杀人相遇产生的故事与感悟“赴死之夜”,以及记录老游击队员的回忆“狮子山下”。
  • 霹雳之仙山之主

    霹雳之仙山之主

    九天玄尊为阻邪神之祸,一战消陨。天地之争,自昔年一战之后维系至此。人觉非常君,一字之差,为证人之最,癫狂入魔。法儒昔年情伤,流连德风古道。恰逢精灵天下至强者炀神出世,幽界一代王者夔禺疆霸道九五之路。八岐邪神八部众开路,欲要再侵神州。昔年玄尊闭门弟子仙穹自仙山涅槃归来再起江湖波澜。(新书最强中介系统,求支持)
  • 狂暴战途

    狂暴战途

    楚家弃子楚枫,天生经脉破损,无法觉醒命魂,意外得知一切因果,手持修罗战戟,脚踏狂暴之路,成就一代绝世武神!
  • 大乘法界无差别论疏并序

    大乘法界无差别论疏并序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 这世界啊,随他去吧

    这世界啊,随他去吧

    十个月,十五个国家,从东南亚到南亚,从中东到中亚,这是一场穿越亚非陆地的奔走;所以,这并不是一本普通意义的旅行观光猎奇书,作者诚恳地叙述着三十岁来临前的旅途中山河过目的内心转变。等到风景看透长路走完,他逃出困顿,重获新生。这段人生中刻骨铭心的成长,是三十岁到来前最好的礼物。
  • 大神嫁到

    大神嫁到

    传说在情人谷躺尸的人,第一个救起自己的人就是自己的白马王子。钱晨赌注似的在那儿趟了三天三夜,为的是等那个人来救自己,结果谁都没有等来。她不知道这都是有人的蓄意阴谋。强强相遇,不是小白玩家和大神的网游爱情故事,他们一个强一个狠,如果有一个人最先妥协,永远是爱的深的那个,还好,他们彼此相爱。他们的爱情故事虽然没有一帆风顺,但是从来没有过误会的分离,他们的爱情虽然不是王子公主,但是却十分甜蜜,他们的爱情不乏第三者出现,他们总会强力出击,他们的爱情遭遇到阻挠,他们总是锲而不舍。
  • 设计概论

    设计概论

    概括介绍了艺术设计这一门科学的基本发展历史、基础的概念分析、学科的基本分类,以及各艺术设计学科的专业知识内容、当代基本状况和未来的发展趋势等。并根据我国当代一系列开放政策的需要阐述了艺术设计与科技文化、社会生活的重要关系。同时,本书也对设计师应具备的基本素质、知识技能、经营管理和自我完善、自我超越的能力作了介绍和建议,目的是使学生对艺术设计这一行业在宏观上有一个比较详尽的把握,并能够对其理论的认识也运用,为将来的深造和发展奠定坚实雄厚的基础。
  • 每晚一个日本推理故事

    每晚一个日本推理故事

    小栗虫太郎编著的《每晚一个日本推理故事》收录了二战前后日本极具代表性的恐怖推理故事,《每晚一个日本推理故事》包括大阪圭吉、小粟虫太郎、黑岩泪香、小酒井不木的等人的短篇小说精品。翻开任何一篇,都好像是打开了潘多拉的盒子,令人揪心的悬疑恐怖气息扑面而来,它会深入你的灵魂,给你的脑海留下火辣辣的烙印。合卷之后,只要你再度想起,那种心灵的紧缩、魂魄的叹息又立即映入你的眼帘……
  • 三界之轮回今生

    三界之轮回今生

    这是一场残酷的游戏,你我都不是游戏玩家,而是游戏中的角色,我们所经历的每一场故事,都是早就设定好的环节。你以为游戏结束了,不,游戏才刚刚开始。三界系列书友交流:676894570