登陆注册
4720700000029

第29章

Will you not go down among them?--among those sweet living things, whose new courage, sprung from the earth with the deep colour of heaven upon it, is starting up in strength of goodly spire; and whose purity, washed from the dust, is opening, bud by bud, into the flower of promise;--and still they turn to you, and for you, "The Larkspur listens--I hear, I hear! And the Lily whispers--I wait."Did you notice that I missed two lines when I read you that first stanza; and think that I had forgotten them? Hear them now:-"Come into the garden, Maud, For the black bat, night, has flown, Come into the garden, Maud, I am here at the gate, alone."Who is it, think you, who stands at the gate of this sweeter garden alone, waiting for you? Did you ever hear, not of a Maud, but a Madeleine, who went down to her garden in the dawn, and found One waiting at the gate, whom she supposed to be the gardener? Have you not sought Him often;--sought Him in vain, all through the night;--sought Him in vain at the gate of that old garden where the fiery sword is set? He is never there; but at the gate of THIS garden He is waiting always--waiting to take your hand--ready to go down to see the fruits of the valley, to see whether the vine has flourished, and the pomegranate budded. There you shall see with Him the little tendrils of the vines that His hand is guiding--there you shall see the pomegranate springing where His hand cast the sanguine seed;--more: you shall see the troops of the angel keepers that, with their wings, wave away the hungry birds from the path-sides where He has sown, and call to each other between the vineyard rows, "Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines, for our vines have tender grapes." Oh--you queens--you queens!

among the hills and happy greenwood of this land of yours, shall the foxes have holes, and the birds of the air have nests; and in your cities, shall the stones cry out against you, that they are the only pillows where the Son of Man can lay His head?

PREFACE TO THE LATER EDITIONS

Being now fifty-one years old, and little likely to change my mind hereafter on any important subject of thought (unless through weakness of age), I wish to publish a connected series of such parts of my works as now seem to me right, and likely to be of permanent use. In doing so I shall omit much, but not attempt to mend what Ithink worth reprinting. A young man necessarily writes otherwise than an old one, and it would be worse than wasted time to try to recast the juvenile language: nor is it to be thought that I am ashamed even of what I cancel; for great part of my earlier work was rapidly written for temporary purposes, and is now unnecessary, though true, even to truism. What I wrote about religion, was, on the contrary, painstaking, and, I think, forcible, as compared with most religious writing; especially in its frankness and fearlessness: but it was wholly mistaken: for I had been educated in the doctrines of a narrow sect, and had read history as obliquely as sectarians necessarily must.

Mingled among these either unnecessary or erroneous statements, Ifind, indeed, some that might be still of value; but these, in my earlier books, disfigured by affected language, partly through the desire to be thought a fine writer, and partly, as in the second volume of 'Modern Painters,' in the notion of returning as far as Icould to what I thought the better style of old English literature, especially to that of my then favourite, in prose, Richard Hooker.

For these reasons,--though, as respects either art, policy, or morality, as distinct from religion, I not only still hold, but would even wish strongly to re-affirm the substance of what I said in my earliest books,--I shall reprint scarcely anything in this series out of the first and second volumes of 'Modern Painters'; and shall omit much of the 'Seven Lamps' and 'Stones of Venice'; but all my books written within the last fifteen years will be republished without change, as new editions of them are called for, with here and there perhaps an additional note, and having their text divided, for convenient reference, into paragraphs, consecutive through each volume. I shall also throw together the shorter fragments that bear on each other, and fill in with such unprinted lectures or studies as seem to me worth preserving, so as to keep the volumes, on an average, composed of about a hundred leaves each.

The first book of which a new edition is required chances to be 'Sesame and Lilies,' from which I now detach the whole preface, about the Alps, for use elsewhere; and to I which I add a lecture given in Ireland on a subject closely connected with that of the book itself. I am glad that it should be the first of the complete series, for many reasons; though in now looking over these two lectures, I am painfully struck by the waste of good work in them.

They cost me much thought, and much strong emotion; but it was foolish to suppose that I could rouse my audiences in a little while to any sympathy with the temper into which I had brought myself by years of thinking over subjects full of pain; while, if I missed my purpose at the time, it was little to be hoped I could attain it afterwards; since phrases written for oral delivery become ineffective when quietly read. Yet I should only take away what good is in them if I tried to translate them into the language of books; nor, indeed, could I at all have done so at the time of their delivery, my thoughts then habitually and impatiently putting themselves into forms fit only for emphatic speech; and thus I am startled, in my review of them, to find that, though there is much, (forgive me the impertinence) which seems to me accurately and energetically said, there is scarcely anything put in a form to be generally convincing, or even easily intelligible: and I can well imagine a reader laying down the book without being at all moved by it, still less guided, to any definite course of action.

同类推荐
热门推荐
  • 戴明贤集(第八卷):子午山孩

    戴明贤集(第八卷):子午山孩

    《子午山孩》为《戴明贤集》第八卷,系戴老贵州系列作品之一。子午山是清末黔地诗人郑珍家乡之山,子午山孩则寄寓着其对慈母的孺慕之情。《子午山孩》以郑珍之诗为载体,以诗人生平编年为序,释诗与传人有机融合,集编年、纪事、译述、注解与评议为一体,立体地呈现这位寂寞百年的诗人的诗意世界。贵州地处西南边陲,交通闭塞,鲜得中原文化之青眼。晚清之际,遵义沙滩村出现了以郑珍、莫友芝、黎庶昌为代表的文化精英群体。
  • 前清旧梦

    前清旧梦

    爱上一个人,可否是罪过?时光流逝,千帆过尽,那些痴情人的耳畔依然听不到回答。若是,为何还要相遇,且心底执着不知悔恨?若不是,那你为什么此刻,不在我身边?只道是万劫不复,恨红尘却把终身误。
  • 家园

    家园

    1975年,无论人心还是社会,只是仿佛没有白日一般的睡意深沉。一过晚上九点,人们便真的睡熟了。上海的大街小巷,无论是陈旧的四十年代花园洋房,还是三十年代的美国式公寓,或者是二十年代的石库门里弄,十年代涂抹了棕红色油漆的木质板屋,便渐渐散发出压抑而失望的躯体在沉睡时动物般微臭的体味。那深长而寂寞的睡意,如街道上的夜雾沉甸甸地漂浮着,笼罩了整个城市。三年前,毛泽东诗词的美国翻译者伯恩斯通从上海访问归去,发表观感说,中国人的身体丝毫没有本位感,它们如此沉静,犹如自然界中的山水。
  • 神系纷争

    神系纷争

    少年多莱恩遭遇空难,竟意外穿越到异世界,并获得了太阳神阿蒙的神眷成为祭司。代表光明神系的教廷开始对其他神系进行打压、清理,不同神系之间的战火由此引发。连环的阴谋,未知的危险接踵而至……神系之间的纷乱与斗争结果如何?多莱恩又将何去何从?男主前期较弱,含部分女装篇幅,不喜勿入。
  • 韶酒无华

    韶酒无华

    山城别离,放眼大洲,无处寄身。湘城云涌,山雨欲来,无奈离身。京都繁华,楼阁染冬,此情可寄。尹家长少,山城野子,性别,女。老母无金,老父无官。为活命而离开山城的她,今后漫道,必定命途多舛,毕路坎坷,且看她一介小人,如何以己之戟,破天之云。
  • 星戒之古峰

    星戒之古峰

    战农、战者、战士、战将、战帅、战王、战尊、战神、战皇……一切都只是刚刚开始。战技、功法?我有最好的。装备?有谁可以比我炼制的更好吗?丹药?什么丹药能比我的神液效果更好呢?
  • 二谛义

    二谛义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曲阜林庙展谒记

    曲阜林庙展谒记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老婆乖,别乱跑

    老婆乖,别乱跑

    某女:“趁人之危非好汉。”某男邪魅一笑:“没有危,哪里来的趁人之说?”糊里糊涂成了环江帝少的妻子。好啊,你不让我走,我就偷结婚证去换绿本。可那靠在门口的男人是怎么回事?
  • 三坊七巷与台湾文化研讨会论文集

    三坊七巷与台湾文化研讨会论文集

    《开风气之先 谋天下永福:“三坊七巷与台湾”文化研讨会论文集》主要内容包括:三坊七巷人士与台湾的教育、试论三坊七巷学人与台湾书院的发展、三坊七巷与近代福州历史文化变迁、两岸交流视域下的三坊七巷名人文化等。