登陆注册
4717100000007

第7章

Rabelais had a wonderful knowledge of the prose and the verse of the fifteenth century: he was familiar with Villon, Pathelin, the Quinze Joies de Mariage, the Cent Nouvelles, the chronicles and the romances, and even earlier works, too, such as the Roman de la Rose. Their words, their turns of expression came naturally to his pen, and added a piquancy and, as it were, a kind of gloss of antique novelty to his work. He fabricated words, too, on Greek and Latin models, with great ease, sometimes audaciously and with needless frequency. These were for him so many means, so many elements of variety. Sometimes he did this in mockery, as in the humorous discourse of the Limousin scholar, for which he is not a little indebted to Geoffroy Tory in the Champfleury; sometimes, on the contrary, seriously, from a habit acquired in dealing with classical tongues.

Again, another reason of the richness of his vocabulary was that he invented and forged words for himself. Following the example of Aristophanes, he coined an enormous number of interminable words, droll expressions, sudden and surprising constructions. What had made Greece and the Athenians laugh was worth transporting to Paris.

With an instrument so rich, resources so endless, and the skill to use them, it is no wonder that he could give voice to anything, be as humorous as he could be serious, as comic as he could be grave, that he could express himself and everybody else, from the lowest to the highest. He had every colour on his palette, and such skill was in his fingers that he could depict every variety of light and shade.

We have evidence that Rabelais did not always write in the same fashion.

The Chronique Gargantuaine is uniform in style and quite simple, but cannot with certainty be attributed to him. His letters are bombastic and thin;his few attempts at verse are heavy, lumbering, and obscure, altogether lacking in harmony, and quite as bad as those of his friend, Jean Bouchet.

He had no gift of poetic form, as indeed is evident even from his prose.

And his letters from Rome to the Bishop of Maillezais, interesting as they are in regard to the matter, are as dull, bare, flat, and dry in style as possible. Without his signature no one would possibly have thought of attributing them to him. He is only a literary artist when he wishes to be such; and in his romance he changes the style completely every other moment: it has no constant character or uniform manner, and therefore unity is almost entirely wanting in his work, while his endeavours after contrast are unceasing. There is throughout the whole the evidence of careful and conscious elaboration.

Hence, however lucid and free be the style of his romance, and though its flexibility and ease seem at first sight to have cost no trouble at all, yet its merit lies precisely in the fact that it succeeds in concealing the toil, in hiding the seams. He could not have reached this perfection at a first attempt. He must have worked long at the task, revised it again and again, corrected much, and added rather than cut away. The aptness of form and expression has been arrived at by deliberate means, and owes nothing to chance. Apart from the toning down of certain bold passages, to soften their effect, and appease the storm--for these were not literary alterations, but were imposed on him by prudence--one can see how numerous are the variations in his text, how necessary it is to take account of them, and to collect them. A good edition, of course, would make no attempt at amalgamating these. That would give a false impression and end in confusion; but it should note them all, and show them all, not combined, but simply as variations.

After Le Duchat, all the editions, in their care that nothing should be lost, made the mistake of collecting and placing side by side things which had no connection with each other, which had even been substituted for each other. The result was a fabricated text, full of contradictions naturally.

But since the edition issued by M. Jannet, the well-known publisher of the Bibliotheque Elzevirienne, who was the first to get rid of this patchwork, this mosaic, Rabelais' latest text has been given, accompanied by all the earlier variations, to show the changes he made, as well as his suppressions and additions. It would also be possible to reverse the method. It would be interesting to take his first text as the basis, noting the later modifications. This would be quite as instructive and really worth doing. Perhaps one might then see more clearly with what care he made his revisions, after what fashion he corrected, and especially what were the additions he made.

No more striking instance can be quoted than the admirable chapter about the shipwreck. It was not always so long as Rabelais made it in the end: it was much shorter at first. As a rule, when an author recasts some passage that he wishes to revise, he does so by rewriting the whole, or at least by interpolating passages at one stroke, so to speak. Nothing of the kind is seen here. Rabelais suppressed nothing, modified nothing; he did not change his plan at all. What he did was to make insertions, to slip in between two clauses a new one. He expressed his meaning in a lengthier way, and the former clause is found in its integrity along with the additional one, of which it forms, as it were, the warp. It was by this method of touching up the smallest details, by making here and there such little noticeable additions, that he succeeded in heightening the effect without either change or loss. In the end it looks as if he had altered nothing, added nothing new, as if it had always been so from the first, and had never been meddled with.

同类推荐
  • 夏日青龙寺寻僧二首

    夏日青龙寺寻僧二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 凡草诫

    凡草诫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 虏庭事实

    虏庭事实

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无上大乘要诀妙经

    无上大乘要诀妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说师子奋迅菩萨所问经

    佛说师子奋迅菩萨所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 林氏有女

    林氏有女

    林挽,21世纪林氏集团美女总裁,遭到同行设计,穿越成尼姑庵小尼姑一枚,还俗回家,奶奶刻薄,伯母尖酸,爹爹久病缠身,弟弟骨瘦如柴,娘亲天天以泪洗面,家徒四壁,入不敷出,还要时时提防极品亲戚上门打秋风,幸好上天待她不薄,给了金手指,开铺子,开客栈,打造幸福农庄,买良田,盖房屋,财源滚滚来,且看林挽如何带领全家发家致富,摆脱极品亲戚,只是,半道上跑出来的这个妖艳的男人是谁?某天,怀里拥着美男的某挽气壮山河的说道“美男在手,天下我有”,结果却是……某天,看着怀里的小包子,还有旁边对她虎视眈眈的“老男人”,林挽觉得,人生圆满了。
  • 祸世妖师:嚣张萌徒不好惹

    祸世妖师:嚣张萌徒不好惹

    她本只是一块粉色狐玉,却因师父沾染到师父的血而幻化成狐,在师父的帮助下修炼百年后得到人身。“师父,我也想要一只坐骑,很威风很威风的那一种。”“师父,我想要九天玄女手里的那把芙蓉扇。”“师父……”直到有一天,师父不见了,她等了一百年,一千年,最后位列仙班,师父都没有再回来。她决定,离开勐海,去寻师父。奈何一场早已注定的阴谋,步步逼近,当真相浮出水面,昔日的师徒变成了仇人,他们的命运又该何去何从?
  • 改嫁记

    改嫁记

    年二十有二,沈月婵为先夫守孝三年期满,只因被兄长欺凌,去无可去之处,只得改嫁做他人妇。怎料一颗心儿,竟就此沉沦。
  • 爱若两难

    爱若两难

    一个是十五春秋风雨同舟的亲密恋人,一个是清纯可人一见倾心的美丽少女,他该如何选择;一边是英俊儒雅风流倜傥的职场金领,一边是青春帅气痴心真意的富家少爷,她该去向何方?这一场恋爱从未开始,却不断地在结束。这个世界人潮汹涌,一旦放手,又怎能确定再找回彼此?
  • 花神佩

    花神佩

    出生在漫天的花海里,面若芙蓉,姿若烟柳,天真烂漫,是天界最最受欢迎的小仙。但是当命运的齿轮开始转起,她真的只是一名小小的花仙吗?从小便听闻天界之主是一名千万年难遇的奇才,更是一等一的大帅哥,那天百仙宴上,她第一次走出属于自己的花海,第一次离开了自己的天地,却走进了另一个陌生的地方,从此再难逃脱……
  • 道德真经集注杂说

    道德真经集注杂说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 历史的魔咒

    历史的魔咒

    该书是一本通俗历史书籍,罗列了我国历史上相对统一的几个封建王朝,自秦始,上册为秦、汉、隋、唐,下册为宋、元、明、清。详细介绍了这几个朝代的兴亡更替,重要的历史事件及历史人物,重点介绍了开国之君与亡国之主,并试图挖掘一个朝代灭亡的深层次原因。
  • 穿到农家做皇后

    穿到农家做皇后

    现代女特工意外穿越到大魏朝农家女林婉身上,尽管有偏心奶、极品大伯母,再次重生,林婉依然有信心带领全家发家致富不曾想一次偶然间善心大发,救助的少年居然在数年后站在她面前,目光灼灼间以江山为聘,许她后位。他道:“所爱隔山海,山海皆可平。天下为聘,百里红妆,三千弱水我只取你一瓢就已足够。”
  • 洪荒之平头妖帝

    洪荒之平头妖帝

    九天之上,一尊伟岸的身影端坐于神殿之中,他手持万妖册,威严的宣告寰宇。“诸天万界众生之内,不在神、仙、魔、巫、鬼、人之属,凡有灵者,尽皆为妖,为妖者入我妖籍,受我传承,享我荣耀,天道鉴之。”
  • 新农村建设背景下我国村落农民体育的理论与实证研究

    新农村建设背景下我国村落农民体育的理论与实证研究

    新农村建设是现阶段我国全面建设小康社会、构建社会主义和谐社会征程中迈出的重大战略步伐,其意义影响深远。新农村建设既为我国农村、农民体育的发展带来了新的契机,也为我国农村、农民体育的研究提供了新的视角。乘新农村建设之东风,应村落体育发展之需,《新农村建设背景下我国村落农民体育的理论与实证研究》一书应运而生。