登陆注册
4716600000038

第38章

Julian performs the part of a statesman.

"It was now my fortune to be born of a German princess; but a man-midwife, pulling my head off in delivering my mother, put a speedy end to my princely life.

"Spirits who end their lives before they are at the age of five years are immediately ordered into other bodies; and it was now my fortune to perform several infancies before I could again entitle myself to an examination of Minos.

"At length I was destined once more to play a considerable part on the stage. I was born in England, in the reign of Ethelred II. My father's name was Ulnoth: he was earl or thane of Sussex. I was afterwards known by the name of earl Goodwin, and began to make a considerable figure in the world in the time of Harold Harefoot, whom I procured to be made king of Wessex, or the West Saxons, in prejudice of Hardicanute, whose mother Emma endeavored afterwards to set another of her sons on the throne;but I circumvented her, and, communicating her design to the king, at the same time acquainted him with a project which I had formed for the murder of these two young princes. Emma had sent for these her sons from Normandy, with the king's leave, whom she had deceived by her religious behavior, and pretended neglect of all worldly affairs; but I prevailed with Harold to invite these princes to his court, and put them to death. The prudent mother sent only Alfred, retaining Edward to herself, as she suspected my ill designs, and thought I should not venture to execute them on one of her sons, while she secured the other; but she was deceived, for I had no sooner Alfred in my possession than Icaused him to be conducted to Ely, where I ordered his eyes to be put out, and afterwards to be confined in a monastery.

"This was one of those cruel expedients which great men satisfy themselves well in executing, by concluding them to be necessary to the service of their prince, who is the support of their ambition.

"Edward, the other son of Emma, escaped again to Normandy;whence, after the death of Harold and Hardicanute, he made no scruple of applying to my protection and favor, though he had before prosecuted me with all the vengeance he was able, for the murder of his brother; but in all great affairs private relation must yield to public interest. Having therefore concluded very advantageous terms for myself with him, I made no scruple of patronizing his cause, and soon placed him on the throne. Nor did I conceive the least apprehension from his resentment, as I knew my power was too great for him to encounter.

"Among other stipulated conditions, one was to marry my daughter Editha. This Edward consented to with great reluctance, and Ihad afterwards no reason to be pleased with it; for it raised her, who had been my favorite child, to such an opinion of greatness, that, instead of paying me the usual respect, she frequently threw in my teeth (as often at least as I gave her any admonition), that she was now a queen, and that the character and title of father merged in that of subject. This behavior, however, did not cure me of my affection towards her, nor lessen the uneasiness which I afterwards bore on Edward's dismissing her from his bed.

"One thing which principally induced me to labor the promotion of Edward was the simplicity or weakness of that prince, under whom I promised myself absolute dominion under another name. Nor did this opinion deceive me; for, during his whole reign, my administration was in the highest degree despotic: I had everything of royalty but the outward ensigns; no man ever applying for a place, or any kind of preferment, but to me only.

A circumstance which, as it greatly enriched my coffers, so it no less pampered my ambition, and satisfied my vanity with a numerous attendance; and I had the pleasure of seeing those who only bowed to the king prostrating themselves before me.

"Edward the Confessor, or St. Edward, as some have called him, in derision I suppose, being a very silly fellow, had all the faults incident, and almost inseparable, to fools. He married my daughter Editha from his fear of disobliging me; and afterwards, out of hatred to me, refused even to consummate his marriage, though she was one of the most beautiful women of her age. He was likewise guilty of the basest ingratitude to his mother (a vice to which fools are chiefly, if not only, liable); and, in return for her endeavors to procure him a throne in his youth, confined her in a loathsome prison in her old age. This, it is true, he did by my advice; but as to her walking over nine plowshares red-hot, and giving nine manors, when she had not one in her possession, there is not a syllable of veracity in it.

"The first great perplexity I fell into was on the account of my son Swane, who had deflowered the abbess of Leon, since called Leominster, in Herefordshire. After this fact he retired into Denmark, whence he sent to me to obtain his pardon. The king at first refused it, being moved thereto, as I afterwards found, by some churchmen, particularly by one of his chaplains, whom I had prevented from obtaining a bishopric. Upon this my son Swane invaded the coasts with several ships, and committed many outrageous cruelties; which, indeed, did his business, as they served me to apply to the fear of this king, which I had long since discovered to be his predominant passion. And, at last, he who had refused pardon to his first offense submitted to give it him after he had committed many other more monstrous crimes; by which his pardon lost all grace to the offended, and received double censure from all others.

同类推荐
热门推荐
  • 想象力统治世界

    想象力统治世界

    世上没有什么救世主,也不靠神仙皇帝;世上没有什么救世主,也不靠耶稣上帝;世上也没有什么能够束缚全人类的力量,唯有我们自己的想象力。能够拯救我们的唯有我们自己,唯有我们的想象力,就如同第一个从树上走下来的类人猿,促使类人猿进化成为人一样,想象力会使人类自身发生心灵的革命,从而超越机器人等一切“智能人”,超越自身的种种束缚,进化成为智慧、和谐的新的人类。
  • 宾头卢突罗阇为优陀延王说法经

    宾头卢突罗阇为优陀延王说法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛母宝德藏般若波罗蜜经

    佛母宝德藏般若波罗蜜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不良臣

    不良臣

    时光倒流前,舒如绰把自己活成了一句话——生的高贵,活的憋屈。时光倒流之后,舒如绰想肆意潇洒,想不善不良,结果怎么浪都是别人眼中的菩萨心肠……抢个劫?众人:劫富济贫!怼个人?众人:能言善辩!偷个物?众人:他人诬陷!舒如绰:不良难,难于上青天!某位不良臣:(摊手.jpg)ps:本书无穿越,无重生,而是时光倒着流!
  • 中国人本色(最新最全译本)

    中国人本色(最新最全译本)

    《中国人本色》是一本关于晚清中国社会的全方位、大视角、内容丰富的作品,涉及晚清政治制度、法律制度、语言文字、家庭生活、官民关系、礼仪习俗、商业等方面,是近代西方人观察中国的代表性著作。美国外交官何天爵结合十几年亲身经历,勾勒出了晚清中国社会全景,精辟地分析了中国人的特性。
  • 天价萌宝,妈咪有毒

    天价萌宝,妈咪有毒

    她不听家人劝告,执意嫁给凌沐臣。谁料结婚当夜,她穿着性感的睡衣,只听到他咆哮“你要的妻子名分我给你,但是记住了,我的女人只有欧雪曼”。此后三年,他对她不闻不问。当她看到丈夫和那个女人的新闻时,终于忍不住酒吧买醉和一个陌生人上床,谁料却被他缠上,再也离不开!--情节虚构,请勿模仿
  • 撕裂乾坤

    撕裂乾坤

    幽蓝色的月亮,强者为尊的世界,他身为一个武将世家的少爷居然无法凝聚天地之气,但是天意弄人,百般无奈的他只好去寻找武林中的武功秘籍。一部《黑天》让他踏上了修行之路。血气弥漫,冲出暗血之地,踏上复仇之路,入地狱,破桎梏……
  • 恶质冷少:坏男请自重

    恶质冷少:坏男请自重

    (正文已完结,番外连载中)他,商界王国的继承人。她,一枚受尽欺辱的私生女。他说;“嫁给我,你就拥有了一切,包括所有遗失的骄傲与自尊,条件是,你不能爱上我。”她说;“放心,我的心早已给了另一个人,绝对不会爱上你!”然而婚后……
  • 重生之幸福

    重生之幸福

    摆脱了渣男,刚要开始崭新的生活,却悲催的杀害,世界上最悲惨的莫过于此,幸好,还有一次重来的机会。
  • 六反

    六反

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。