登陆注册
4714000000016

第16章

Even recently this question was warmly contested. Faraday was very cautious latterly in expressing himself upon this subject; but as a matter of fact he held that an infinitesimal quantity of electricity might pass through a compound liquid without producing its decomposition. De la Rive, who has been a great worker on the chemical phenomena of the pile, is very emphatic on the other side.

Experiment, according to him and others, establishes in the most conclusive manner that no trace of electricity can pass through a liquid compound without producing its equivalent decomposition.

Faraday has now got fairly entangled amid the chemical phenomena of the pile, and here his previous training under Davy must have been of the most important service to him. Why, he asks, should decomposition thus take place?--what force is it that wrenches the locked constituents of these compounds asunder? On the 20th of June, 1833, he read a paper before the Royal Society 'On Electro-chemical Decomposition,' in which he seeks to answer these questions.

The notion had been entertained that the poles, as they are called, of the decomposing cell, or in other words the surfaces by which the current enters and quits the liquid, exercised electric attractions upon the constituents of the liquid and tore them asunder. Faraday combats this notion with extreme vigour. Litmus reveals, as you know, the action of an acid by turning red, turmeric reveals the action of an alkali by turning brown. Sulphate of soda, you know, is a salt compounded of the alkali soda and sulphuric acid.

The voltaic current passing through a solution of this salt so decomposes it, that sulphuric acid appears at one pole of the decomposing cell and alkali at the other. Faraday steeped a piece of litmus paper and a piece of turmeric paper in a solution of sulphate of soda: placing each of them upon a separate plate of glass, he connected them together by means of a string moistened with the same solution. He then attached one of them to the positive conductor of an electric machine, and the other to the gas-pipes of this building. These he called his 'discharging train.'

On turning the machine the electricity passed from paper to paper through the string, which might be varied in length from a few inches to seventy feet without changing the result. The first paper was reddened, declaring the presence of sulphuric acid; the second was browned, declaring the presence of the alkali soda.

The dissolved salt, therefore, arranged in this fashion, was decomposed by the machine, exactly as it would have been by the voltaic current. When instead of using the positive conductor he used the negative, the positions of the acid and alkali were reversed.

Thus he satisfied himself that chemical decomposition by the machine is obedient to the laws which rule decomposition by the pile.

And now he gradually abolishes those so-called poles, to the attraction of which electric decomposition had been ascribed.

He connected a piece of turmeric paper moistened with the sulphate of soda with the positive conductor of his machine; then he placed a metallic point in connection with his discharging train opposite the moist paper, so that the electricity should discharge through the air towards the point. The turning of the machine caused the corners of the piece of turmeric paper opposite to the point to turn brown, thus declaring the presence of alkali. He changed the turmeric for litmus paper, and placed it, not in connection with his conductor, but with his discharging train, a metallic point connected with the conductor being fixed at a couple of inches from the paper; on turning the machine, acid was liberated at the edges and corners of the litmus. He then placed a series of pointed pieces of paper, each separate piece being composed of two halves, one of litmus and the other of turmeric paper, and all moistened with sulphate of soda, in the line of the current from the machine.

The pieces of paper were separated from each other by spaces of air.

The machine was turned; and it was always found that at the point where the electricity entered the paper, litmus was reddened, and at the point where it quitted the paper, turmeric was browned. 'Here,' he urges, 'the poles are entirely abandoned, but we have still electrochemical decomposition.' It is evident to him that instead of being attracted by the poles, the bodies separated are ejected by the current. The effects thus obtained with poles of air he also succeeded in obtaining with poles of water. The advance in Faraday's own ideas made at this time is indicated by the word 'ejected.' He afterwards reiterates this view: the evolved substances are expelled from the decomposing body, and 'not drawn out by an attraction.

同类推荐
  • 腰问

    腰问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Drama on the Seashore

    A Drama on the Seashore

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三无性论

    三无性论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赠三惠大师

    赠三惠大师

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 家范

    家范

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 祸乱修真界

    祸乱修真界

    Z国神秘部门负责人沈妙云舍生取义,竟意外重生异界。未知的力量,神秘的图纹,一切的未知数让她的修真之路朝一个与众不同的方向发展。过去的已经成为过去,未来,她要走向修真界的巅峰!本文很爽很腹黑,很……亲懂的!
  • 婚不由己:程少求婚请跪下

    婚不由己:程少求婚请跪下

    蒋若晴被车撞,对方却给50块钱就想打发她,蒋若晴傲娇还击,休想!却不想弟弟欠下巨额赌债,她还是落在了对方手里,一纸婚约,彻底将两个人套拢。--情节虚构,请勿模仿
  • 浮光

    浮光

    当一个小摄影师爱上了大明星,他们恩怨纠缠,他们爱恋牵扯,鸭毛一堆,狗血一升,大团圆收场。可是,可是,你见过这样的大明星吗?你见过这样的摄影师吗?习惯了被人注视的人,总会不自觉地戴上面具。习惯了用镜头观察别人的人,总会不自觉地寻找那面具上的微小裂痕。但凡热爱光影,关心传言,那便都与明星最近。近到用手触及报刊画片,就能亲密端详。所以摄影师谢明朗并不曾期许过能与言采有更多接触,对方太过璀璨,反而并非合情的交叉线。然而总是如此,有人长存在闪光灯下,就需得另一人为他按下闪光。或你,或他,或面目模糊芸芸众人,只为那仅有的一人在瞬间打上最夺目光华。他不巧要为他打出一束光。他不巧被拉近,得以窥知那束光背后,有怎样的今日和过往。二十四帧的美未必真实,编织出美梦的人未必流连梦境。太过入戏的好演员,大约总难能有真正的好人生。所幸,当浮光散去,长存在流光溢彩之中的浮华人影,终有一天,也能尘埃落定。留予他们的,并非仅仅只是爱情。  
  • 凌帝塑天

    凌帝塑天

    纵然万劫不复,我依然待你眉眼如初;纵然海枯石烂,我依然对你岁月如故;纵然相思入骨,我依然堕入三世轮回。
  • 星期六童话(中国儿童文学名家精品畅销书系)

    星期六童话(中国儿童文学名家精品畅销书系)

    《中国儿童文学名家精品畅销书系:星期六童话》是当今童书出版的一种高品质制作,可谓“文、音、图”三杰,可读性、可听性、可赏性兼具。美文、美读、美绘的有机融合,将一流儿童文学的生动气象与艺术风韵立体地呈现了出来。小读者在阅读图书的同时,倾听原文的优美诵读,欣赏书中的精美插图,这是一种何等惬意的精神享受!《星期六童话》以明朗而优美的语言、深沉的笔触,完整地呈现了梅子涵早期、中期、近期作品创作的整体面貌。
  • 快穿之当小透明穿成了大佬

    快穿之当小透明穿成了大佬

    安于现状的小白领林萧萧,被二十三世纪的研究者随机选中参与改造人类计划,被迫穿越到一个个世界顶尖的强者身上感受叱咤风云的人生。林萧萧努力地想降低自己的存在感,然而总是事与愿违。林萧萧:不行,这事我真做不了。崇拜者:大佬真谦虚。黑子:装什么逼呢?林萧萧:……好吧,这事我能干。崇拜者:大佬不愧是大佬!黑子:这么狂,不知道做人低调点吗?配角:你都猖狂了这么久了,难道不能给我们一个逆袭的机会吗?林萧萧:我也不想这么牛逼的,没有办法,走在街上都有机缘从天而降。研究者:你成功地引起了我的注意。一个女主从身心弱鸡成长到可以独当一面的强者的故事。非逆袭流,因为外挂从头强到尾。不要扯逻辑,外挂是不存在逻辑的。
  • 苔丝

    苔丝

    苔丝是个美丽的乡村姑娘,纯洁,善良,又有韧性且善恶分明。由于家境贫穷,给与自己同姓的贵族德伯家打工。结果她被主人家的儿子亚历克·德伯诱奸,并生下了一个私生子。由于这个“罪过”,苔丝很受鄙视。在巨大的压力下,再加上小孩夭折,苔丝离家来到一个牛奶场工作,遇到了牧师的儿妇安吉尔·克莱尔。两人相爱并结婚。但在新婚之夜,苔丝向他坦白了自己的过去,安吉尔竟将她抛弃,独自去了巴西。生活困苦,备受侮辱的苔丝苦等安吉尔回来无果,无奈成为了亚历克的情妇。就在这时,安吉尔抱着忏悔的心情,来到苔丝身边想和她重新在一起。这时苔丝杀死了亚历克。在他们逃亡的途中,苔丝被警察抓到,被判了死刑。
  • 前妻不可欺

    前妻不可欺

    为保儿子,她百般算计,重返恶魔身边,笑靥如花,只为盗取他的优良基因……目的达到,她摇身一变,带球携子成为首屈一指的集团继承者!算旧账、玩前夫,直叫他措手不及:陆总,前妻好欺么?
  • 目标之活过十八岁

    目标之活过十八岁

    来自异世界的残魂,不属于阳世的阴灵。两个时空的摩擦,一阴一阳的死局。老和尚的话语,背后隐藏的究竟是什么?18岁,是命中注定的死劫,还是不幸的生命中,最后一丝的希望?流落到陌生星球的她,还能活着回来吗……
  • Forever and a Day (The Inn at Sunset Harbor—Book 5

    Forever and a Day (The Inn at Sunset Harbor—Book 5

    "Sophie Love's ability to impart magic to her readers is exquisitely wrought in powerfully evocative phrases and descriptions….This is the perfect romance or beach read, with a difference: its enthusiasm and beautiful descriptions offer an unexpected attention to the complexity of not just evolving love, but evolving psyches. It's a delightful recommendation for romance readers looking for a touch more complexity from their romance reads."--Midwest Book Review (Diane Donovan re For Now and Forever)FOREVER AND A DAY is book #5 in the bestselling romance series The Inn at Sunset Harbor, which begins with book #1, For Now and Forever—a free download!