登陆注册
4698100000024

第24章

THE VIOLET.

I informed my readers, in the beginning of the last chapter, that Flodoardo was become melancholy, and that Rosabella was indisposed, but I did not tell them what had occasioned this sudden change.

Flodoardo, who on his first arrival at Venice was all gaiety, and the life of every society in which he mingled, lost his spirits on one particular day; and it so happened that it was on the very same day that Rosabella betrayed the first symptoms of indisposition.

For on this unlucky day did the caprice of accident, or perhaps the Goddess of Love (who has her caprices too every now and then), conduct Rosabella into her uncle's garden, which none but the Doge's intimate friends were permitted to enter; and where the Doge himself frequently reposed in solitude and silence during the evening hours of a sultry day.

Rosabella, lost in thought, wandered listless and unconscious along the broad and shady alleys of the garden. Sometimes, in a moment of vexation, she plucked the unoffending leaves from the hedges and strewed them upon the ground; sometimes she stopped suddenly, then rushed forward with impetuosity, then again stood still, and gazed upon the clear blue heaven. Sometimes her beautiful bosom was heaved with quick and irregular motion, and sometimes a half-suppressed sigh escaped from her lips of coral.

"He is very handsome!" she murmured, and gazed with such eagerness on vacancy, as though she had there seen something which was hidden from the sight of common observers.

"Yet Camilla is in the right," she resumed, after a pause, and she frowned as had she said that Camilla was in the wrong.

This Camilla was her governess, her friend, her confidante, I may almost say her mother. Rosabella had lost her parents early. Her mother died when her child could scarcely lisp her name; and her father, Guiscardo of Corfu, the commander of a Venetian vessel, eight years before had perished in an engagement with the Turks, while he was still in the prime of life. Camilla, one of the worthiest creatures that ever dignified the name of woman, supplied to Rosabella the place of mother, had brought her up from infancy, and was now her best friend, and the person to whose ear she confided all her little secrets.

While Rosabella was still buried in her own reflections, the excellent Camilla advanced from a side path, and hastened to join her pupil. Rosabella started.

Rosabella.--Ah! dear Camilla, is it you? What brings you hither?

Camilla.--You often call me your guardian angel, and guardian angels should always be near the object of their care.

Rosabella.--Camilla, I have been thinking over your arguments; Icannot deny that all you have said to me is very true, and very wise, but still -Camilla.--But still, though your prudence agrees with me, your heart is of a contrary opinion.

Rosabella.--It is, indeed.

Camilla.--Nor do I blame your heart for differing from me, my poor girl. I have acknowledged to you without disguise that were _I_ at your time of life, and were such a man as Flodoardo to throw himself in my way, I could not receive his attentions with indifference. It cannot be denied that this young stranger is uncommonly pleasing, and, indeed, for any woman whose heart is disengaged, an uncommonly DANGEROUS companion. There is something very prepossessing in his appearance, his manners are elegant, and short as has been his abode in Venice, it is already past doubting that there are many noble and striking features in his character. But alas, after all, he is but a poor nobleman, and it is not very probable that the rich and powerful Doge of Venice will ever bestow his niece on one who, to speak plainly, arrived here little better than a beggar. No, no, child, believe me, a romantic adventurer is no fit husband for Rosabella of Corfu.

Rosabella.--Dear Camilla, who was talking about husbands? What Ifeel for Flodoardo is merely affection, friendship.

Camilla.--Indeed! Then you would be perfectly satisfied, should some one of our wealthy ladies bestow her hand on Flodoardo?

Rosabella (hastily).--Oh! Flodoardo would not ACCEPT her hand, Camilla; of that I am sure.

Camilla.--Child, child, you would willingly deceive yourself. But be assured that a girl who loves ever connects, perhaps unconsciously, the wish for an eternal UNION with the idea of eternal AFFECTION. Now this is a wish which you cannot indulge in regard to Flodoardo without seriously offending your uncle, who, good man as he is, must still submit to the severe control of politics and etiquette.

Rosabella.--I know all that, Camilla, but can I not make you comprehend that I am not in love with Flodoardo, and do not mean to be in love with him, and that love has nothing at all to do in the business? I repeat to you, what I feel for him is nothing but sincere and fervent friendship; and surely Flodoardo deserves that Ishould feel that sentiment for him. Deserves it, said I? Oh, what does Flodoardo NOT deserve?

Camilla.--Ay, ay, friendship, indeed, and love. Oh, Rosabella, you know not how often these deceivers borrow each other's mask to ensnare the hearts of unsuspecting maidens. You know not how often love finds admission, when wrapped in friendship's cloak, into that bosom, which, had he approached under his own appearance, would have been closed against him for ever. In short, my child, reflect how much you owe to your uncle; reflect how much uneasiness this inclination would cost him; and sacrifice to duty what at present is a mere caprice, but which, if encouraged, might make too deep an impression on your heart to be afterwards removed by your best efforts.

同类推荐
  • 金刚顶经瑜伽观自在王如来修行法

    金刚顶经瑜伽观自在王如来修行法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本草经集注

    本草经集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Old Fritz and the New Era

    Old Fritz and the New Era

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 质孔说

    质孔说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海道经

    海道经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 冷妃拒宠:王爷,请自重

    冷妃拒宠:王爷,请自重

    【正文已完、番外中】【蓬莱岛原创社团出品】【本故事纯属虚构】醒来,她不再是沈若晴而是大澳王朝大将军伊全的三女儿伊洛雪七天后就是她的婚期她接受了她显赫的新身份面对夫君的冷漠她竟悠然自得无意卷入一场武林争斗又让她有了新的身份……最后才知道原来最爱的人和算计她的人都是身边最亲的人……权利,阴谋,爱情一一摆在她面前拥有过又如何?只羡鸳鸯不羡仙……
  • 归莲记

    归莲记

    魂穿的妹子变成一条虫子努力修炼飞升的故事。新人文,作者与女主角一起成长,前期略青涩,也许节奏稍慢,待发育起来六神装满,就会秀得飞起。请大家耐心耐心,等女主前期猥琐发育,谢谢!
  • 梦里不知身是客

    梦里不知身是客

    李煜在重生之后的千年漫长时光里重新遇见了转世的周蔷。这一世的周蔷是驱魔师,他却成了僵尸。当周蔷重新寻回记忆之时。她是否会停留在他身边。
  • 网络传播实务

    网络传播实务

    还清楚的记得,52年前,我第一次用笨重的德国莱卡摄影机,记录下活动黑白影像时大家的兴奋。现在,人们可以随时随地用电脑、手机,把文字、声音、图像传给世界每一个角落。与此相伴,我们也从服装到思想都单调的“灰蚂蚁”,融入文化交融、文明竞长的“地球村”。这些变化让我深切地感受到,文化的发生,文明的进步,受惠于传播与交流。同样,传播的丰富,交流的深入,也有赖于文化与文明的繁盛。文化与传播的关系,是如此紧密。所以,当李双教授嘱我为“文化传播实验教学系列教材”作序时,我对他们以此为研究主体,以提高学生实践能力为目的,不求大、多、全,唯求精炼、创新、可操作性的编著思路颇为欣赏。
  • 佞女娇凰

    佞女娇凰

    末世重生的苏依云只有一个信念,好吃懒做,混吃等吃。可亲爹不爱,继母不慈,姊妹不悌,未婚夫不行,又有可怜巴巴的小弟弟期期艾艾地看着自己,她有些焦躁的地粑粑头。“那个,不然姐姐带你另谋出路?”于是,又瞎又瘸的王爷倒了霉,被强迫地看了还不算,大庭广众多次求婚又怎么玩?情节虚构,请勿模仿
  • 慈禧集权的秘密

    慈禧集权的秘密

    《慈禧集权的秘密》讲述的是慈禧一生在皇宫里执掌政治权利的秘密。
  • 安德烈兄弟的家在小西木桥

    安德烈兄弟的家在小西木桥

    哈尔滨最热闹的地方是中央大街,整趟街两里多的路面全由石头铺成,长方形的花岗岩,最小的那端冲上摆放,两边的人行道齐刷刷地种着结满了飞镖的糖槭树,繁茂的枝叶在半空中紧紧拉着手,树叶的空隙有如网眼密实的筛子,阳光被漏成细沙,撒在槽石错落排列的马路上。这个城市有许多条石头道。石头硬邦邦,道路也就跟着硬邦邦。我觉得,唯独中央大街是软绵绵的,它的北头紧挨着松花江,水是软绵绵的。那几条石头道的两侧门脸全是板着脸的公家单位,这个局,那个委,而中央大街,整条街开着买卖,除了大百货,还有专卖手风琴、文教用品、毛线团的小商店,尤其是那家卖黑胶唱片的,仅有一间逼仄的营业室。
  • 神弃

    神弃

    杀神门枯寂大陆第一神秘组织没有人知道这个组织的落脚点在哪里也没有人知道这个组织的人都有谁,但百年来这个突然冒出来的组织却是所有人的噩梦,只要有人出钱买了谁的命这个组织就从没有失手过。想着又看了看旁边写着杀神两清的字条眼角不禁的抽动了下,杀神全杀神门最厉害的杀手才能继承的称号这个称号不仅要用无数高手的鲜血枯骨来铺成阶梯,还要面临杀神门内部长期不止的挑战才能继承的称号。
  • 惊龙剑

    惊龙剑

    《惊龙剑》追求特色:一伏,即埋伏多,曲折多,悬疑多,推理多,是以故事中有颇多倒叙手法,给人诸多意料之外。(如果阁下喜欢平铺直叙的方式,或是看书时不想多动脑筋,请勿进!)二线,即始终以主角为线,其他角色或明或暗,空间转换,气势恢宏,交替登场,如同一场舞台戏。三变,即以传统武侠的写作方式,力求武侠世界还没有表现过的东西,这一点与本人从事的职业、阅读和境遇相关,故故事中融入不少现代人性学和成功学理念,如果您觉得喜欢,就请推荐一二,算是给点掌声;如果您不喜欢,大可不胜为笑,就当林艺小儿多说几句废话。
  • 辽方镇年表

    辽方镇年表

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。