登陆注册
4698100000020

第20章

THE FLORENTINE STRANGER

Two evenings had elapsed since the Doge's entertainment. On the second, Parozzi sat in his own apartment, with Memmo and Falieri.

Dimly burnt the lights; lowering and tempestuous were the skies without; gloomy and fearful were the souls of the libertines within.

Parozzi (after a long silence).--What, are you both dreaming? Ho, there, Memmo, Falieri, fill your goblets.

Memmo (with indifference).--Well, to please you--. But I care not for wine to-night.

Falieri.--Nor I. Methinks it tastes like vinegar: yet the wine itself is good: 'tis our ill temper spoils it.

Parozzi.--Confound the rascals.

Memmo.--What, the banditti?

Parozzi.--Not a trace of them can be found. It is enough to kill one with vexation.

Falieri.--And in the meanwhile the time runs out, our projects will get wind, and then we shall sit quietly in the State prisons of Venice, objects of derision to the populace and ourselves. I could tear my flesh for anger. (A universal silence.)Parozzi (striking his hand against the table passionately).--Flodoardo, Flodoardo.

Falieri.--In a couple of hours I must attend the Cardinal Gonzaga, and what intelligence shall I have to give him?

Memmo.--Come, come, Contarino cannot have been absent so long without cause; I warrant you he will bring some news with him when he arrives.

Falieri.--Pshaw, pshaw! My life on't he lies at this moment at Olympia's feet, and forgets us, the Republic, the banditti, and himself.

Parozzi.--And so neither of you know anything of this Flodoardo?

Memmo.--No more than of what happened on Rosabella's birthday.

Falieri.--Well, then, I know one thing more about him; Parozzi is jealous of him.

Parozzi.--I? Ridiculous, Rosabella may bestow her hand on the German Emperor, or a Venetian gondolier, without its giving me the least anxiety.

Falieri.--Ha! ha! ha!

Memmo.--Well, one thing at least even envy must confess; Flodoardo is the handsomest man in Venice. I doubt whether there's a woman in the city who can resist him.

Parozzi.--And I should doubt it too, if women had as little sense as you have, and looked only at the shell without minding the kernel -Memmo.--Which unluckily is exactly the thing which women always do -Falieri.--The old Lomellino seems to be extremely intimate with this Flodoardo. They say he was well acquainted with his father.

Memmo.--It was he who presented him to the Doge.

Parozzi.--Hark!--Surely some one knocked at the palace door?

Memmo.--It can be none but Contarino. Now, then, we shall hear whether he has discovered the banditti.

Falieri (starting from his chair).--I'll swear to that footstep, it's Contarino.

The doors were thrown open. Contarino entered hastily, enveloped in his cloak.

"Good evening, sweet gentlemen," said he, and threw his mantle aside. And Memmo, Parozzi, and Falieri started back in horror.

"Good God!" they exclaimed, "what has happened? You are covered with blood?""A trifle!" cried Contarino; "is that wine? quick, give me a goblet of it, I expire with thirst."Falieri (while he gives him a cup).--But, Contarino, you bleed?

Contarino.--You need not tell me that. I did not do it myself, Ipromise you.

Parozzi.--First let us bind up your wounds, and then tell us what has happened to you. It is as well that the servants should remain ignorant of your adventure; I will be your surgeon myself.

Contarino.--What has happened to me, say you? Oh! a joke, gentlemen, a mere joke. Here, Falieri, fill the bowl again.

Memmo.--I can scarcely breathe for terror.

Contarino.--Very possibly; neither should I, were I Memmo instead of being Contarino. The wound bleeds plenteously it's true, but it's by no means dangerous (he tore open his doublet, and uncovered his bosom). There, look, comrades; you see it's only a cut of not more than two inches deep.

Memmo (shuddering).--Mercy on me! the very sight of it makes my blood run cold.

Parozzi brought ointments and linen, and bound up the wound of his associate.

Contarino.--Old Horace is in the right. A philosopher can be anything he pleases, a cobbler, a king, or a physician. Only observe with what dignified address the philosopher Parozzi spreads that plaster for me. I thank you, friend; that's enough: and now, comrades, place yourselves in a circle round me, and listen to the wonders which I am going to relate.

Falieri.--Proceed.

同类推荐
  • 明太祖宝训

    明太祖宝训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鲊话

    鲊话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古文龙虎经注疏

    古文龙虎经注疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 安南传

    安南传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 笔阵图

    笔阵图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 名公书判清明集

    名公书判清明集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 莲月禅师语录

    莲月禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 会说话也要懂礼仪

    会说话也要懂礼仪

    《会说话也要懂礼仪》是一本指导我们在人际交往中,既要做到会说话,还要懂礼仪。从说话和礼仪两个角度来阐述做人做事必须懂得两大智慧——会说话、懂礼仪。《会说话也要懂礼仪》贴近生活、娓娓而谈,以生动的事例和形形色色的故事,深入浅出地展示生活中直接、便利、有效的说话技巧和礼仪规范,让你在阅读中不知不觉地提高了说话水平,也掌握了生活中的必要礼仪,让你在以后的为人处世中更顺畅、更和谐!
  • 你是我追寻的光亮

    你是我追寻的光亮

    叶茴茴活着,好好活......带着自信活着。
  • 唇口门

    唇口门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 从龙记

    从龙记

    无亲无故的晓冬成了回流山的弟子,他时常能在梦中看到一些人,一些事。更让他惊异的是,有的事情与现实之中发生过的一模一样,但那些事情他根本不曾经历过,又如何在梦中见到?有的事情则与现实之中截然相反。就象他的师兄,明明那么好的一个人,在梦中却成了杀人如麻的恶人,不,也许根本就不是人。
  • 全能弃妃

    全能弃妃

    她忍辱负重,易容潜伏,以陪嫁丫鬟的身份接近仇人,在这人吃人的大宅中,步步惊心。绝世丑颜,要如何在几百个宠姬中心计为胜,俘获他的心,再狠狠践踏?【心术+女强】亲们,虐文小白文看腻了吗?尝试一下心术文吧。
  • 血骑士与蔷薇

    血骑士与蔷薇

    跟随艾亚克诺的脚步来带一个平凡的村庄,这里充斥着琐碎的记忆片段,一片一片组成命运的枷锁,束缚着本该拥有的美好人生。一颗陨石划过,坠落在不远处的蝴蝶谷内,悄然无声改变了一切。
  • 网瘾少龙

    网瘾少龙

    在宇宙的某龙星上,一位怀孕的母龙跟丈夫发生了争吵,一气之下,就把孩子射到宇宙遥远的另一边地球上。最终蛋儿被人类少女白兮兮捡走了,并恰逢卵化,自此之后一人一龙就生活在一起。只是龙万万没想到,他的主人竟然是一名网瘾少女!于是,在白兮兮的哄骗下,年幼的小龙崽无知地打开了黑暗世界的大门,从此一发不可收拾......
  • 我从天上来

    我从天上来

    我从天上来,落地桃花开;他日飞升去,帝血溅仙台!南朝唯一书友群:200702009