登陆注册
4612200000019

第19章

LADY CICELY. Oh, I've thought of that. You know I'm going back to England by way of Rome, Mr. Rankin; and I'm bringing a portmanteau full of clothes for my brother there: he's ambassador, you know, and has to be VERY particular as to what he wears. I had the portmanteau brought here this morning. Now WOULD you mind taking it to the prison, and smartening up Captain Brassbound a little.

Tell him he ought to do it to show his respect for me; and he will. It will be quite easy: there are two Krooboys waiting to carry the portmanteau. You will: I know you will. (She edges him to the door.) And do you think there is time to get him shaved?

RANKIN (succumbing, half bewildered). I'll do my best.

LADY CICELY. I know you will. (As he is going out) Oh! one word, Mr. Rankin. (He comes back.) The Cadi didn't know that Captain Brassbound was Sir Howard's nephew, did he?

RANKIN. No.

LADY CICELY. Then he must have misunderstood everything quite dreadfully. I'm afraid, Mr. Rankin--though you know best, of course--that we are bound not to repeat anything at the inquiry that the Cadi said. He didn't know, you see.

RANKIN (cannily). I take your point, Leddy Ceecily. It alters the case. I shall certainly make no allusion to it.

LADY CICELY (magnanimously). Well, then, I won't either. There!

They shake hands on it. Sir Howard comes in.

SIR HOWARD. Good morning Mr. Rankin. I hope you got home safely from the yacht last night.

RANKIN. Quite safe, thank ye, Sir Howrrd.

LADY CICELY. Howard, he's in a hurry. Don't make him stop to talk.

SIR HOWARD. Very good, very good. (He comes to the table and takes Lady Cicely's chair.)RANKIN. Oo revoir, Leddy Ceecily.

LADY CICELY. Bless you, Mr. Rankin. (Rankin goes out. She comes to the other end of the table, looking at Sir Howard with a troubled, sorrowfully sympathetic air, but unconsciously making her right hand stalk about the table on the tips of its fingers in a tentative stealthy way which would put Sir Howard on his guard if he were in a suspicious frame of mind, which, as it happens, he is not.) I'm so sorry for you, Howard, about this unfortunate inquiry.

SIR HOWARD (swinging round on his chair, astonished). Sorry for ME! Why?

LADY CICELY. It will look so dreadful. Your own nephew, you know.

SIR HOWARD. Cicely: an English judge has no nephews, no sons even, when he has to carry out the law.

LADY CICELY. But then he oughtn't to have any property either.

People will never understand about the West Indian Estate. They'll think you're the wicked uncle out of the Babes in the Wood. (With a fresh gush of compassion) I'm so SO sorry for you.

SIR HOWARD (rather stiffly). I really do not see how I need your commiseration, Cicely. The woman was an impossible person, half mad, half drunk. Do you understand what such a creature is when she has a grievance, and imagines some innocent person to be the author of it?

LADY CICELY (with a touch of impatience). Oh, quite. THAT'll be made clear enough. I can see it all in the papers already: our half mad, half drunk sister-in-law, making scenes with you in the street, with the police called in, and prison and all the rest of it. The family will be furious. (Sir Howard quails. She instantly follows up her advantage with) Think of papa!

SIR HOWARD. I shall expect Lord Waynflete to look at the matter as a reasonable man.

LADY CICELY. Do you think he's so greatly changed as that, Howard?

SIR HOWARD (falling back on the fatalism of the depersonalized public man). My dear Cicely: there is no use discussing the matter. It cannot be helped, however disagreeable it may be.

LADY CICELY. Of course not. That's what's so dreadful. Do you think people will understand?

SIR HOWARD. I really cannot say. Whether they do or not, I cannot help it.

LADY CICELY. If you were anybody but a judge, it wouldn't matter so much. But a judge mustn't even be misunderstood. (Despairingly)Oh, it's dreadful, Howard: it's terrible! What would poor Mary say if she were alive now?

SIR HOWARD (with emotion). I don't think, Cicely, that my dear wife would misunderstand me.

LADY CICELY. No: SHE'D know you mean well. And when you came home and said, "Mary: I've just told all the world that your sister-in-law was a police court criminal, and that I sent her to prison; and your nephew is a brigand, and I'm sending HIM to prison" she'd have thought it must be all right because you did it. But you don't think she would have LIKED it, any more than papa and the rest of us, do you?

SIR HOWARD (appalled). But what am I to do? Do you ask me to compound a felony?

LADY CICELY (sternly). Certainly not. I would not allow such a thing, even if you were wicked enough to attempt it. No. What Isay is, that you ought not to tell the story yourself SIR HOWARD. Why?

LADY CICELY. Because everybody would say you are such a clever lawyer you could make a poor simple sailor like Captain Kearney believe anything. The proper thing for you to do, Howard, is to let ME tell the exact truth. Then you can simply say that you are bound to confirm me. Nobody can blame you for that.

SIR HOWARD (looking suspiciously at her). Cicely: you are up to some devilment.

LADY CICELY (promptly washing her hands of his interests). Oh, very well. Tell the story yourself, in your own clever way. I only proposed to tell the exact truth. You call that devilment. So it is, I daresay, from a lawyer's point of view.

SIR HOWARD. I hope you're not offended.

LADY CICELY (with the utmost goodhumor). My dear Howard, not a bit. Of course you're right: you know how these things ought to be done. I'll do exactly what you tell me, and confirm everything you say.

同类推荐
  • 北征后录

    北征后录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小问

    小问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十不善业道经

    十不善业道经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞玄靈寶真人修行延年益算法

    洞玄靈寶真人修行延年益算法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 通俗编

    通俗编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宠冠天下:漓王,来接驾

    宠冠天下:漓王,来接驾

    重生一世,某男变得主动了怎么办?前世她入敌国当奸细,遇见了他;沙场再见,他却为她杀死了自己。本想好好补偿,没想到最后却补偿到被吃抹干净。她是戚叶国隐世家族继承人,他是云辰国皇族皇子。人前,某男清冷高贵;人后,霸道的把她圈在怀里。“风墨漓,我们是敌人关系!”男人凤眸微微眯起,一字一句:“那又如何?你、是、我、的。”【甜宠文,男女双洁。放心入坑,么么哒~】
  • 小羊和大鱼儿的奇幻之旅

    小羊和大鱼儿的奇幻之旅

    一座古老神秘的湖,湖面风平浪静,实则暗流涌动,这湖里的鱼虾千百年来居然通了人性,岸上的人们敬畏湖神,从不敢轻举妄动
  • 情寄江湖

    情寄江湖

    《诛仙》、《仙剑四》、《剑网三》,最喜欢的三部作品,虽未必能写出那种境界,但却很喜欢那种感觉,那里江湖的感觉!
  • 明娜:诺贝尔文学奖文集

    明娜:诺贝尔文学奖文集

    《明娜-诺贝尔文学奖文集》为“诺贝尔文学奖文集”丛书之一,收录了丹麦作家卡尔·阿道尔夫·吉耶勒卢普1917年获奖的《明娜》。全新的译文,真实的获奖内幕,细致生动的作家及作品介绍,既展现了作家的创作轨迹、作品的风格特色,也揭示了文学的内在规律。题材广泛、手法各异,令人在尽情享受艺术魅力的同时,更令人在各种不同的思想境界中获得不同程度的启迪,从而领会人生的真谛。
  • 涩妃别乱来

    涩妃别乱来

    想我凌雨得财奸倍,闲凉输德。穿过来不但是个貌美如花的弃妇,现任相公还说我刺杀他?策划害‘我’谋杀亲夫的帅锅,我先坑了你,再一脚把你踹了。亲亲相公想害我命?没关系,我让你偿偿什么叫百倍奉还。新皇帝不爱美人?小事情,所谓明骚易躲,暗贱难防。我会叫你晓得什么叫真正的……推荐涵别的作品:《极品世子妃》出版完结《惊世傻弃妃》出版完结《宝宝他爹是哪位》出版完结《绝色弃妇》出版完结《穿越之极品美女》完结
  • 中书相公任兵部侍郎

    中书相公任兵部侍郎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一品天医

    一品天医

    小小村医通往一品天医,长路漫漫,与子同行她是视财如命的无良黑医,他是能给她带来无数钱财的病人。她讨好他,帮助他,替他斗姨娘,斗兄长,给他治病,帮他追小妞。他咬她,鄙视她,无视她,毁了她的桃花、她的财主,最后还扑到了她。大主顾:从今往后,我儿子今后就托付给你了她:拜托,我是大夫,可不是你儿媳!等他病好了,我拍拍屁股就走人。他:爱走不走,本少爷不稀罕你*若干年后,她活的风生水起,夫君很好,宝宝很乖,银子很多,地位很高,事业很强大。他从天而降,如豺狼一般扑上来把她吃干抹净,一遍不够再来一遍。她沮丧不已:“这么多年过去,你还是不会说话,我的药都给狗吃了。”他只管运动,像是要把这么多年欠下来的都补上。她只能配合,欲语还休,欲拒还迎。末了,他眼睛里突然射出凶光:“小孩是谁的种?”她眨眼:“关你什么事?”他无耻:“只要是你生的,都是我的!”她鄙视他:“小少爷,你现在配不上本郡主。”他无辜状:“没关系,我做你的小妾,不求名分,只求暖床。”
  • 人道盛起

    人道盛起

    楚凌天含恨自杀,竟然来到一片新的大陆,这是命运,还是阴谋,楚凌天都发誓要活出自我,后回到地球,开始了新的生活……
  • 超级模板抽奖系统

    超级模板抽奖系统

    滴!恭喜你抽取到《我的世界》游戏模板,滴!恭喜你抽取到《刺客信条》游戏模板,滴!恭喜你抽取到《英雄联盟》游戏模板,滴!恭喜你抽取到《虐杀原形》游戏模板滴……新书《超神重甲师》已发布,听说前面带超神的都火了,我试试。(滑稽)
  • 狂妃出没

    狂妃出没

    她是花家有名的花痴女,三岁被花家老爷捡回养大,只是花家人却不知她是一只猫妖……被打回原形,再次睁眼的她,花痴女成了狂傲王妃,嫁的还是一个死去多年的病王爷,她更是被这洛城的王爷当着众人的面被骂成不知廉耻,一夜之间臭名昭著!可是,好好的,偏生多出一个面具神秘人来,没事要她再嫁,没事要她保护,没事要她出头……终于在某日,她才知道他竟然就是……当她遇到了面具神秘人。男子勾起一抹笑,茶色眼眸里竟是玩味笑意,虽看不清模样却风华绝代,“娘子,你是来助为夫一臂之力的吗?”说话间靠近某女,却不料喉前抵住一把锋利匕首。她瞬间化身冷血鬼魅,“说,你到底是谁?”某男淡定从容,“孩子他爹!”