登陆注册
4611100000024

第24章

These six months we have been besieged in this palace by my subjects. You are allowed to walk on the beach among the soldiers. Can I go further myself, or can Caesar?

POTHINUS. You are but a child, Cleopatra, and do not understand these matters.

The ladies laugh. Cleopatra looks inscrutably at him.

CHARMIAN. I see you do not know the latest news, Pothinus.

POTHINUS. What is that?

CHARMIAN. That Cleopatra is no longer a child. Shall I tell you how to grow much older, and much, MUCH wiser in one day?

POTHINUS. I should prefer to grow wiser without growing older.

CHARMIAN. Well, go up to the top of the lighthouse; and get somebody to take you by the hair and throw you into the sea. (The ladies laugh.)CLEOPATRA. She is right, Pothinus: you will come to the shore with much conceit washed out of you. (The ladies laugh. Cleopatra rises impatiently.) Begone, all of you. I will speak with Pothinus alone. Drive them out, Ftatateeta. (They run out laughing. Ftatateeta shuts the door on them.) What are YOUwaiting for?

FTATATEETA. It is not meet that the Queen remain alone with--CLEOPATRA (interrupting her). Ftatateeta: must I sacrifice you to your father's gods to teach you that I am Queen of Egypt, and not you?

FTATATEETA (indignantly). You are like the rest of them. You want to be what these Romans call a New Woman. (She goes out, banging the door.)CLEOPATRA (sitting down again). Now, Pothinus: why did you bribe Ftatateeta to bring you hither?

POTHINUS (studying her gravely). Cleopatra: what they tell me is true. You are changed.

CLEOPATRA. Do you speak with Caesar every day for six months: and YOU will be changed.

POTHINUS. It is the common talk that you are infatuated with this old man.

CLEOPATRA. Infatuated? What does that mean? Made foolish, is it not? Oh no: I wish I were.

POTHINUS. You wish you were made foolish! How so?

CLEOPATRA. When I was foolish, I did what I liked, except when Ftatateeta beat me; and even then I cheated her and did it by stealth. Now that Caesar has made me wise, it is no use my liking or disliking; I do what must be done, and have no time to attend to myself. That is not happiness; but it is greatness. If Caesar were gone, I think I could govern the Egyptians; for what Caesar is to me, I am to the fools around me.

POTHINUS (looking hard at her). Cleopatra: this may be the vanity of youth.

CLEOPATRA. No, no: it is not that I am so clever, but that the others are so stupid.

POTHINUS (musingly). Truly, that is the great secret.

CLEOPATRA. Well, now tell me what you came to say?

POTHINUS (embarrassed). I! Nothing.

CLEOPATRA. Nothing!

POTHINUS. At least--to beg for my liberty: that is all.

CLEOPATRA. For that you would have knelt to Caesar. No, Pothinus:

you came with some plan that depended on Cleopatra being a little nursery kitten. Now that Cleopatra is a Queen, the plan is upset.

POTHINUS (bowing his head submissively). It is so.

CLEOPATRA (exultant). Aha!

POTHINUS (raising his eyes keenly to hers). Is Cleopatra then indeed a Queen, and no longer Caesar's prisoner and slave?

CLEOPATRA. Pothinus: we are all Caesar's slaves--all we in this land of Egypt--whether we will or no. And she who is wise enough to know this will reign when Caesar departs.

POTHINUS. You harp on Caesar's departure.

CLEOPATRA. What if I do?

POTHINUS. Does he not love you?

CLEOPATRA. Love me! Pothinus: Caesar loves no one. Who are those we love? Only those whom we do not hate: all people are strangers and enemies to us except those we love. But it is not so with Caesar. He has no hatred in him: he makes friends with everyone as he does with dogs and children. His kindness to me is a wonder: neither mother, father, nor nurse have ever taken so much care for me, or thrown open their thoughts to me so freely.

POTHINUS. Well: is not this love?

CLEOPATRA. What! When he will do as much for the first girl he meets on his way back to Rome? Ask his slave, Britannus: he has been just as good to him. Nay, ask his very horse! His kindness is not for anything in ME: it is in his own nature.

POTHINUS. But how can you be sure that he does not love you as men love women?

CLEOPATRA. Because I cannot make him jealous. I have tried.

POTHINUS. Hm! Perhaps I should have asked, then, do you love him?

CLEOPATRA. Can one love a god? Besides, I love another Roman: one whom I saw long before Caesar--no god, but a man--one who can love and hate--one whom I can hurt and who would hurt me.

POTHINUS. Does Caesar know this?

CLEOPATRA. Yes POTHINUS. And he is not angry.

CLEOPATRA. He promises to send him to Egypt to please me!

POTHINUS. I do not understand this man?

CLEOPATRA (with superb contempt). YOU understand Caesar! How could you? (Proudly) I do--by instinct.

POTHINUS (deferentially, after a moment's thought). Your Majesty caused me to be admitted to-day. What message has the Queen for me?

CLEOPATRA. This. You think that by making my brother king, you will rule in Egypt, because you are his guardian and he is a little silly.

POTHINUB. The Queen is pleased to say so.

CLEOPATRA. The Queen is pleased to say this also. That Caesar will eat up you, and Achillas, and my brother, as a cat eats up mice; and that he will put on this land of Egypt as a shepherd puts on his garment. And when he has done that, he will return to Rome, and leave Cleopatra here as his viceroy.

POTHINUS (breaking out wrathfully). That he will never do. We have a thousand men to his ten; and we will drive him and his beggarly legions into the sea.

CLEOPATRA (with scorn, getting up to go). You rant like any common fellow. Go, then, and marshal your thousands; and make haste; for Mithridates of Pergamos is at hand with reinforcements for Caesar. Caesar has held you at bay with two legions: we shall see what he will do with twenty.

POTHINUS. Cleopatra--

CLEOPATRA. Enough, enough: Caesar has spoiled me for talking to weak things like you. (She goes out. Pothinus, with a gesture of rage, is following, when Ftatateeta enters and stops him.)POTHINUS. Let me go forth from this hateful place.

FTATATEETA. What angers you?

同类推荐
  • 东观奏记

    东观奏记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Frivolous Cupid

    Frivolous Cupid

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞渊神咒经

    太上洞渊神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 醉醒石

    醉醒石

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 燕山外史

    燕山外史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 世雄传

    世雄传

    一世英名,从重生开始,天赋异禀,步步踏上登天之路,五灵之体,五灵仙诀,助他提升实力,魔尊降世,人界浩劫中,他以一己之力率领修真者奋力抗衡。以破天武力扭转乾坤,以大悲之心拯救苍生,成就英豪,逆天成神!
  • 酒仙儿的江湖梦

    酒仙儿的江湖梦

    酷爱武侠小说的八零后妈妈每天都重复着三点一线的生活,闲暇的时间她都奉献给了自己钟爱的武侠小说的编写。一次同事聚餐平生第一次喝了酒而睡的稀里糊涂,在她醒来的时候却发现自己躺在一望无际的积雪上面,开始还以为在梦里,随着遇到以她的心态创作出来的男主她才渐渐的明白自己竟然来到了自己所写的小说里面做了女主,起初她还很高兴终于过上了仗剑江湖的日子,可身在江湖她才知道是多么的凶险,她想尽办法要回到自己的世界与老公孩子团聚可终究都是徒劳。她的笔下女主洒脱大气唯被儿女情长牵绊,她还知道女主有一场劫难历时一十六年的囚禁,她想尽办法想要改变这一切...!故事最终女主与男主还是走到了一起,为了庆祝而喝的酩酊大醉...
  • 小魔法师传奇

    小魔法师传奇

    那是个炎炎夏日,天蓝得像水洗过一样鲜亮。太阳扬着粲然的笑脸,整个大地像被投进蒸笼一样闷热难耐,屋脊上的琉璃瓦反射着太阳的强光,明晃晃的。往日里那些飞来飞去、没玩没了地喧闹的鸟儿,已经踪迹全无,它们也许是受不了这样的气温,躲了起来吧。整个村子,也安静得听不到一点儿声音。
  • 狐狸相公缠不休

    狐狸相公缠不休

    你美,就可以男扮女装嫁到她家当她老婆吗?你坏,你就可以二话不说的走人家屁股吗?谢梦萱心里无限的愤慨,凤琉璃,你不能因为咱俩有过节,你就把我当节过!“你你你……你不要脸!”“要脸干什么?有你就行了。”
  • 李想和他的文化自觉梦

    李想和他的文化自觉梦

    “叽咕”几声,连续有三条短信蹦了出来,李想逐条阅过,心里顿时踏实多了。第一条是向义天发来的,虽然有些意外,也算是尘埃落定了。第二条是雪霁发来的:“敬爱的李想同志,我不会再孤单了,因为我的人生中除了一位异性知己,又有了一个异姓妹妹。你也折腾得够呛了,早点休息吧。晚安!”最后一条是叶兰的:“李总您多保重,姐已经睡着了,睡得很安稳。我也完全恢复了。祝您晚安!”李想长吁了一口气,在心里喃喃道,大家都晚安!
  • 从拯救咖啡店开始

    从拯救咖啡店开始

    穿越到疑似二次元的世界,随身携带拯救系统做福利。能够通过增加熟练度的方式提升等级?完成任务后的抽奖能够获得各种物品以及能力?还需要前往更多二次元世界完成拯救任务?好吧,在此之前李亚林最需要考虑的,还是如何赚够一个亿的债款,守住那承载着少女梦想的咖啡店。一切都要从这里开始……
  • 金刚顶普贤瑜伽大教王经大乐不空金刚萨埵一切时方成就仪

    金刚顶普贤瑜伽大教王经大乐不空金刚萨埵一切时方成就仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 腹黑总裁逮娇妻

    腹黑总裁逮娇妻

    天哪,是不是最近看我苏小若太辛苦了,居然开这种玩笑?男朋友劈腿找上舍友?一夜情?闪婚?我靠,虽然我偶尔会骂骂上帝,但也不用这样玩我吧?苏小若:苏氏集团的千金小姐,却因对商业联姻的抗拒独自求学,隐藏身份与美貌,只为尝尝纯粹的爱情.不想,男友竟因宿舍能让他在毕业后提供稳定而收入高的职位将她抛弃.欧允煜:亿万身家,却独对她一往情深,那一瞥,那一眼,却叫人从此甘愿沉沦.一夜之后,遍处寻她,却在一场商业舞会看见了她,从此,一张情深的大网便向苏小若扑来.片段一:衣服到处都有,凌乱的床单,还有.头下的那个人肉枕头,腰上的那条手臂,身上斑驳的痕迹.苏小若在不明白,她就不是现代人了.来不及多想,甚至连看床上男人一眼的勇气都没有。捡起地上的衣服胡乱穿上,拎起高跟鞋,踮起脚尖,溜了.片段二:“你哪位呀?大叔,别想用美色来勾引良家少女,虽然你长得不赖,但我对你这种人最讨厌了,自以为长的天下无敌就可以乱发情.”“小若,看来你还没彻底安分下来,看来我今晚是不能’身下’留情了,嗯~”某女顿时泪流满面,拜托,我温柔的Bos哪去了?肿么会这样?禽兽,一夜五次还不消停.片段三:某男将某女手中的孩子抢过交到管家慧姨手中,并说道:“把他扔到婴儿房里,他是男子汉,要自己睡的。”慧姨嘴一抽,暗道:明明是吃自己儿子的醋了,还说的那么冠冕堂皇,小少爷才六个月,不知道的人还以为小少爷已经几岁了呢.
  • 葛兰西文化领导权思想研究

    葛兰西文化领导权思想研究

    文化领导权思想是葛兰西政治思想与意识形态学说的核心,是葛兰西作为列宁逝世后最有独创性的马克思主义理论家之一对马克思主义发展做出的杰出贡献,也是葛兰西对后世产生重大影响的思想之一。本专著以文化领导权与无产阶级政权合法性的关系为切入点,系统地考察了文化领导权及其相关的哲学思想、政治思想,同时在哲学、政治学、伦理学、文学、人学等多重维度上对这一思想进行了重新审视和阐释。
  • 普吕多姆诗选·卡尔杜齐诗选·吉檀迦利

    普吕多姆诗选·卡尔杜齐诗选·吉檀迦利

    全新的译文,真实的获奖内幕,细致生动的作家及作品介绍,既展现了作家的创作轨迹、作品的风格特色,也揭示了文学的内在规律。题材广泛、手法各异,令人在尽情享受艺术魅力的同时,更令人在各种不同的思想境界中获得不同程度的启迪,从而领会人生的真谛。这些路数迥异的作家,虽语种不同、观念不同、背景不同,但他们那高擎思想主义旗帜的雄姿是相同的,他们那奋勇求索的自由精神是相同的。而他们的雄姿,无不闪现于他们的作品之中;他们的精神,无不渗透于这些作品的字里行间。这套丛书所承载的,正是他们那令万世崇敬的全部精华。