登陆注册
4611100000012

第12章

BRITANNUS. Caesar: this is not good sense. Your duty to Rome demands that her enemies should be prevented from doing further mischief. (Caesar, whose delight in the moral eye-to-business of his British secretary is inexhaustible, smiles intelligently.)RUFIO. It is no use talking to him, Britannus: you may save your breath to cool your porridge. But mark this, Caesar. Clemency is very well for you; but what is it for your soldiers, who have to fight tomorrow the men you spared yesterday? You may give what orders you please; but I tell you that your next victory will be a massacre, thanks to your clemency. I, for one, will take no prisoners. I will kill my enemies in the field; and then you can preach as much clemency as you please: I shall never have to fight them again. And now, with your leave, I will see these gentry off the premises. (He turns to go.)CAESAR (turning also and seeing Ptolemy). What! Have they left the boy alone! Oh shame, shame!

RUFIO (taking Ptolemy's hand and making him rise). Come, your majesty!

PTOLEMY (to Caesar, drawing away his hand from Rufio). Is he turning me out of my palace?

RUFIO (grimly). You are welcome to stay if you wish.

CAESAR (kindly). Go, my boy. I will not harm you; but you will be safer away, among your friends. Here you are in the lion's mouth.

PTOLEMY (turning to go). It is not the lion I fear, but (looking at Rufio) the jackal. (He goes out through the loggia.)CAESAR (laughing approvingly). Brave boy!

CLEOPATRA (jealous of Caesar's approbation, calling after Ptolemy). Little silly. You think that very clever.

CAESAR. Britannus: Attend the King. Give him in charge to that Pothinus fellow. (Britannus goes out after Ptolemy.)RUFIO (pointing to Cleopatra). And this piece of goods? What is to be done with HER? However, I suppose I may leave that to you.

(He goes out through the loggia.)

CLEOPATRA (flushing suddenly and turning on Caesar). Did you mean me to go with the rest?

CAESAR (a little preoccupied, goes with a sigh to Ptolemy's chair, whilst she waits for his answer with red cheeks and clenched fists). You are free to do just as you please, Cleopatra.

CLEOPATRA. Then you do not care whether I stay or not?

CAESAR (smiling). Of course I had rather you stayed.

CLEOPATRA. Much, MUCH rather?

CAESAR (nodding). Much, much rather.

CLEOPATRA. Then I consent to stay, because I am asked. But I do not want to, mind.

CAESAR. That is quite understood. (Calling) Totateeta.

Ftatateeta, still seated, turns her eyes on him with a sinister expression, but does not move.

CLEOPATRA (with a splutter of laughter). Her name is not Totateeta: it is Ftatateeta. (Calling) Ftatateeta. (Ftatateeta instantly rises and comes to Cleopatra.)CAESAR (stumbling over the name). Ftatafeeta will forgive the erring tongue of a Roman. Tota: the Queen will hold her state here in Alexandria. Engage women to attend upon her; and do all that is needful.

FTATATEETA. Am I then the mistress of the Queen's household?

CLEOPATRA (sharply). No: I am the mistress of the Queen's household. Go and do as you are told, or I will have you thrown into the Nile this very afternoon, to poison the poor crocodiles.

CAESAR (shocked). Oh no, no.

CLEOPATRA. Oh yes, yes. You are very sentimental, Caesar; but you are clever; and if you do as I tell you, you will soon learn to govern.

Caesar, quite dumbfounded by this impertinence, turns in his chair and stares at her.

Ftatateeta, smiling grimly, and showing a splendid set of teeth, goes, leaving them alone together.

CAESAR. Cleopatra: I really think I must eat you, after all.

CLEOPATRA (kneeling beside him and looking at him with eager interest, half real, half affected to show how intelligent she is). You must not talk to me now as if I were a child.

CAESAR. You have been growing up since the Sphinx introduced us the other night; and you think you know more than I do already.

CLFOPATRA (taken down, and anxious to justify herself). No: that would be very silly of me: of course I know that. But, (suddenly)are you angry with me?

CAESAR. No.

CLEOPATRA (only half believing him). Then why are you so thoughtful?

CAESAR (rising). I have work to do, Cleopatra.

CLEOPATRA (drawing back). Work! (Offended) You are tired of talking to me; and that is your excuse to get away from me.

CAESAR (sitting down again to appease her). Well, well: another minute. But then--work!

CLFOPATRA. Work! What nonsense! You must remember that you are a King now: I have made you one. Kings don't work.

CAESAR. Oh! Who told you that, little kitten? Eh?

CLEOPATRA. My father was King of Egypt; and he never worked. But he was a great King, and cut off my sister's head because she rebelled against him and took the throne from him.

CAESAR. Well; and how did he get his throne back again?

CLEOPATRA (eagerly, her eyes lighting up). I will tell you. Abeautiful young man, with strong round arms, came over the desert with many horsemen, and slew my sister's husband and gave my father back his throne. (Wistfully) I was only twelve then. Oh, Iwish he would come again, now that I am a Queen. I would make him my husband.

CAESAR. It might be managed, perhaps; for it was I who sent that beautiful young man to help your father.

CLEOPATRA (enraptured). You know him!

CAESAR (nodding). I do.

CLEOPATRA. Has he come with you? (Caesar shakes his head: she is cruelly disappointed.) Oh, I wish he had, I wish he had. If only I were a little older; so that he might not think me a mere kitten, as you do! But perhaps that is because YOU are old. He is many, MANY years younger than you, is he not?

CAESAR (as if swallowing a pill). He is somewhat younger.

CLEOPATRA. Would he be my husband, do you think, if I asked him?

CAESAR. Very likely.

CLEOPATRA. But I should not like to ask him. Could you not persuade him to ask me--without knowing that I wanted him to?

CAESAR (touched by her innocence of the beautiful young man's character). My poor child!

CLEOPATRA. Why do you say that as if you were sorry for me? Does he love anyone else?

CAESAR. I am afraid so.

同类推荐
  • 禅宗永嘉集

    禅宗永嘉集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南华真经新传

    南华真经新传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女科折衷纂要

    女科折衷纂要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 周易集注

    周易集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妇人规

    妇人规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • God the Known and God the Unknown

    God the Known and God the Unknown

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 很想很想你

    很想很想你

    他是商业配音圈的名人,主业神秘,不甚爱交际。因为一次意外,他开始每晚给她介绍美食,诱人的声音,描述着一道道菜的做法,也一口口地,把她吃干抹净。--情节虚构,请勿模仿
  • 分隶偶存

    分隶偶存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 时间的沉沙

    时间的沉沙

    这是一部关于人生与时间的诗集,收录了本书作者张珂的290多首诗作。作者以碎片化的记录手法,将时间的意义揉碎在诗歌的海洋中。这是一部感悟时间、体味生命、格调高雅的诗集。不向时间低头,顽强地活下去,将生命的意义融入奋斗的行动中,生命才有安慰和从容的节奏。生命不会因为在时间面前的渺小而显得慌乱,生命留给时间的是从容的脚步和彰显自信的尊严。
  • 疚斋小品哥窑谱

    疚斋小品哥窑谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 叶先生的乖巧妻

    叶先生的乖巧妻

    (新文:我家夫人有点萌~已开坑。喜欢宠文的去瞅瞅)柳安澜以为,在没有修士的蓝星上可以修炼至飞升。可惜,人生意外太多了……
  • 吾心安处,余生是你

    吾心安处,余生是你

    听说,如风集团的总裁曾经被人甩过,此消息一出,众人惊骇。作为当事人的苏荷用心良苦潜藏了N年,结果,一个不巧,竟然被正主逮个正着……“嗨。”她恍若无事,实际上已经准备好了逃的准备。哪知,某总裁一把将她推到了门上,断绝了她的后路:“逃?苏荷,你还想往哪里逃?”情节虚构,请勿模仿
  • 神医邪后

    神医邪后

    前世,她倾尽家族势力扶持情郎登上大宝,却换来兄长枉死,腹中孩儿被害,自己更是被污了名声、一杯毒酒赐死!携恨而来,她誓要改天换地!庶妹要后宫独宠,她便将硝烟引入后宫坐山观虎斗;渣男要吞并四合,她便亡了这东莱国的万里河山!为达目的,她将自己卖给敌国王爷,步步惊心时时谋算,唯独算漏了人心。祸水引,狼烟起,山河永寂。硝烟遍地,有人携起她的手,也驱散了她心中最后一点魔障:换你一笑,覆了天下又如何?打脸爽文,虐渣男,不狗血,略金手指。
  • 亚历山大与女理发师

    亚历山大与女理发师

    本书共精选作者近20年来创作的149首诗歌。内容涉及故乡、亲情、友情、爱情、职场生活、时代变迁、城市化与工业化背景下人类的生存状态等。作品或明白如话,或幽默诙谐,或短小精悍,或汪洋恣肆,语言精炼优美,情感真挚自然,洋溢着扑面而来的生活气息,是了解当代中国人生活与情感的一面镜子。
  • 霸君宠妻:腹黑圣女驯夫记

    霸君宠妻:腹黑圣女驯夫记

    云落桑这辈子最不幸的事情,是遇上叶落辰。云落桑这辈子最幸运的事情,是遇上叶落辰。且看风起云涌,红尘作劫,步步为妻。叶落辰:“桑儿,今生,我护你。”