
同类推荐
至尊小姐:娇宠神妻
雪月欣,一个普通白领,没想到一场意外让她来到了明宇大陆,一个充满了玄幻的世界,成为了一个被废的天才,本以为穿越,修炼,紧接着便应该走上人生巅峰,万万没想到,一朝被背叛,从高处跌落,被人千夫所指,含恨而死。再次睁眼,发现又回到了一切之始,重来一会,她不再在乎顾忌所谓的亲情友情爱情,决定肆意挥霍,反正她活够了也不在乎了。结果迟来的金手指——系统大人终于上线,看来报仇,走上人生巅峰近在眼前啊!什么?!你是辅助系统,想要开启,就要先找一个辅佐的人!好吧,为了报仇,雪月欣找上了身患绝症的九王爷宫洛云,从此过上了你有病我有药的生活。相遇时宫洛云冷笑着看了眼面前衣服凌乱,沾满了泥土一身狼狈的雪月欣,“你有药?可以治我的病,我凭什么相信一个被废了的你。”“因为你快死了,反正早死晚死都得死,何不让我试上一试,”雪月欣毫不在乎宫洛云闻言黑下来的脸,无所谓的顶着杀气,摆摆手说到,“大不了,你死了,我殉葬就是了,多大点事啊!叽叽歪歪的还是不是男人了,行还是不行一句话。”“好,让你一试,”宫洛云想了想说到,下一秒便放出杀气针对雪月欣,眯了眯寒眸,“正如你说的,小心你的命!”相爱后“小洛洛,你挡到我晒太阳了,让开点。”雪月欣一脸惬意地倒在靠椅上,眯了眯眼,看着眼前一脸苍白,捂着胸口的宫洛云,“哦?你又哪病了?”宫洛云捂着胸口,轻吟了一声,“小欣儿,你都不关心你相公我了,刚刚你还对风泽希嘘寒问暖,到我就变成这样了,你不爱我了吗?”雪月欣闻言嘴角抽了抽,嘘寒问暖,她家老公脑补越来越厉害了,她只是问一下风泽希病情而已罢了,整天都泡在醋坛子里,也不怕淹死,不过,谁让她喜欢呢,“你胸口疼?”“是啊,相思入骨,相思病,胸口痛,小欣儿,你揉揉就好了。”宫洛云边说边无耻地靠近雪月欣,抓起她的手揉了揉胸口。雪月欣无语,果然她家的这只越来越无耻了。邪王追妻:梦里相思太妖娆
她是世界顶尖的杀手,一朝穿越,却沦为被人嫌弃的废材。被人虐待致死,还被嫌弃晦气!好,我会让你们知道,到底谁才是废材,到底到底什么才叫晦气!某腹黑男笑得一脸得意:“本王的丫头可解气了?是不是该...嗯?”“你说什么,我怎么听不懂?”某女装傻。某男欺身而上:“丫头不懂,来,本王教你。”“唔..."
热门推荐
姑娘,掀桌摔杯怒求修仙
你去问问,但凡是有一点仙缘的人哪有不知道紫晖清君的。想本君如此风流倜傥玉树临风,每日照镜子都能深深的把自己迷住,连自家仙侍都迫不及待想与本君,咳咳(自家仙侍面无表情:清君你想多了),你难道对本君就没有什么想法?再者说了,你若修仙修成了,跟着本君不但能吃香喝辣还能调戏各路美男,你意下如何?姑娘,本君看你骨骼清奇,法力颇高,虽然长的丑了些,但是看在本君又不是要跟你滚床单的份上,修个仙如何?某姑娘看着某清君的仙侍认真道:你难道不想揍他一顿?某清君仙侍认真点头:不如一起?纳博科夫长篇小说研究
《纳博科夫长篇小说研究》将目光聚焦于纳博科夫的长篇小说,通过深入分析纳博科夫长篇小说的主题、人物性格、叙事策略、语言特点等,从而分析纳博科夫长篇小说的艺术特色。《纳博科夫长篇小说研究》其中有六个主要章节,分为纳博科夫小说创作的发展与演变,纳博科夫的文学思想,纳博科夫长篇小说的主题,纳博科夫长篇小说的人物形象,纳博科夫长篇小说的叙事策略,纳博科夫长篇小说的语言艺术。此去经年,眉目成书
人生的匆忙中,一开始总是会错过。可鼓起勇气重装上阵时,发现那个你以为已经错过的还在等待着你,我想没有人会再重蹈覆辙。失与是一样的,她小的时候,之所以不回信是因为胆怯因为害羞,因为她没发去像沈风词一样什么都不顾忌的去爱。这世上最纯净的是青春里的爱恋,什么都没有,什么都是以我喜欢你为理由对你好。她大胆求爱却看到他身边处处围着优秀的女孩时,清高的她开始渐渐自卑,这是一种从天堂跌入地狱的感觉,而她是默默承受默默消化。沈风词从未对哪个女孩有过想法,同学只是同学,这是失与最最放在心里的安慰。她来上海,绝不是来吃醋的,是来全部去沈风词的世界里。这句话是云闪闪说的。黄浦江外,那句“上海繁华,灯火通明,而我喜欢你。”是失与后来才将这句曾经发了疯怕他看到的话,晚了三年才亲口告诉他的。恨,友谊,追求,爱情,婚姻
在《恨,友谊,追求,爱情,婚姻》中,门罗提炼了人一生情感生活几乎所有的主题,用敏锐细腻的语言记述了九个极端接近人生真相的故事。情感没有边界,堕落没有底线,生活没有输赢……无论在哪一个时代,包含在《恨,友谊,追求,爱情,婚姻》中这些故事中的智慧都是应景的,甚至是预言性的,探讨生活的可能性与结果。《恨,友谊,追求,爱情,婚姻》曾入选《时代杂志》年度最佳小说,充满了作家圆熟的人生历练,代表了门罗一生最高的艺术成就。季羡林谈翻译(典藏本)
季羡林先生不仅是我国的著名学者,而且是大翻译家。他精通多种外语,译著丰富,在长期的翻译工作中,积累了丰富的经验,提出了很多独到而精辟的翻译理论和观点。《季羡林谈翻译(典藏本)》精选了季羡林先生谈翻译的文章,生动有趣,活泼精炼,蕴含着深刻的道理,对学习外文和从事翻译工作的读者有所帮助。