登陆注册
5922200000004

第4章 采果集(4)

Flowers of hurrying summers sighed in her breath and voices of winds and water sang in her movements.

The passion of the tide of colours in clouds and in forests fowed into her life, and the music of all things caressed her limbs into shape.

She is my bride, she has lighted her lamp in my house.

30

春天携着绿叶和鲜花闯进我的躯体。

清晨,蜜蜂一直在嗡嗡低鸣,风儿悠然戏弄树影。

从我的心底,涌出一注甘泉。

欢乐冲洗着我的双眼,仿佛晨露浸过的黎明一般晶莹,生命在我的体内颤动,宛如丝弦在琵琶上轰鸣。

我永世的爱人呵,你可是在我生命的岸边独自漫步!岸边潮水正汹涌。

我的梦可是在围着你欢乐地飞来飞去,就像飞蛾扇动着彩翼。

在我心灵深处幽暗的洞穴中回荡的可是你的歌声?

除了你,谁能听到如今回响在我血管里那时光的低唱?谁能听到我胸臆中那欢快的舞步?谁能听到我体内那不平静的生命鼓翼的呼啸?

The spring with its leaves and fowers has come into my body.

The bees hum there the morning long, and the winds idly play with the shadows.

A sweet fountain springs up from the heart of my heart.

My eyes are washed with delight like the dew bathed morning, and life is quivering in all my limbs like the sounding strings of the lute.

Are you wandering alone by the shore of my life, where the tide is in food, O lover of my endless days?

Are my dreams flitting round you like the moths with their many coloured wings?

And are those your songs that are echoing in the dark eaves of my being?

Who but you can hear the hum of the crowded hours that sounds in my veins today, the glad steps that dance in my breast, the clamour of the restless life beating its wings in my body?

31[7]

当你幽居独处,你并不认识你自己,你从未为了谁在路旁翘首等待。从此岸奔向彼岸的风也不曾传来你急切的呼唤声。

我来了,你醒了,天空光明如繁花怒放。

你使我在花丛里绽开生命,又在美的形象的摇篮里摇我入睡;你将我藏匿于死,又在死里重获新生。

我来了,你的心忐忑不安,悲喜交集。你化作一缕柔情,来抚慰我。

然而,我的眼睛却蒙着一层羞愧的云翳,我的胸中一线恐惧在闪烁不定;我的脸庞遮着面纱,我见不到你,我在抽泣。

然而,我知道你的心在热切地盼望见到我,那永无止境的渴望,随着朝阳日复一日的叩门声,在我门前不停地呼唤着。

You did not know yourself when you dwelt alone, and there was no crying of an errand when the wind ran from the hither to the farther shore.

I came and you woke, and the skies blossomed with lights.

You made me open in many fowers; rocked me in the cradles of many forms; hid me in death and found me again in life.

I came and your heart heaved; pain came to you and joy. You touched me and tingled into love.

But in my eyes there is a flm of shame and in my breast a flicker of fear; my face is veiled and I weep when I cannot see you.

Yet I know the endless thirst in your heart for sight of me, the thirst that cries at my door in the repeated knockings of sunrise.

32

你日夜长期地守望着,你在倾听着我走来的足音,你的欢悦聚集在迷蒙的晨曦里,喷洒在旭日初升的一片光明中。

我越是走近你,你大海的热情的狂舞变得愈加炽热。

你的世界是捧在你手里的一枝光明的灿烂夺目的花枝,而你的天堂却深藏在我的心底;它在羞涩的爱情里,慢慢地绽开花苞。

You, in your timeless watch, listen to my approaching steps while your gladness gathers in the morning twilight and breaks in the burst of light.

The nearer I draw to you the deeper grows the fervour in the dance of the sea.

Your world is a branching spray of light flling your hands, but your heaven is in my secret heart; it slowly opens its buds in shy love.

33

I

我感到,满天星斗在我胸中闪耀。

世界像洪水似的冲进我的生命。

百花在我体内盛开着。

大地与江河的青春活力像沉檀的香烟,在我心中冉冉升起,万物的气息在我的思绪上吹拂,宛如气流吹响长笛。

II

万物睡熟了,我来到你的门前。

繁星默默无言,我也不敢放歌。

我等待着,守望着,直到你的倩影飘过夜的露台,才怀着一颗充实的心离去。

早晨,我在路边歌唱;

树篱上的花朵应和着,晨风倾听着,

旅人蓦地停下脚步,望着我的脸,以为我在唤他们的名字。

III

把我留在你的门边,随时供你差遣;让我在你的国度奔波,接受你的召唤。

不要让我在消沉倦怠的深渊中沉没消逝。

不要让我的生命被匮乏的折磨变得憔悴不堪。

不要让怀疑——那些烦扰心神的灰尘——包围了我。

不要让我上下求索去收集财物。

不要让我屈从多数,违心地改变初衷。

让我高高地昂起头颅,为是你的仆人而英勇自豪。

I

I feel that all the stars shine in me. The world breaks into my life like a food.

The flowers blossom in my body. All the youthfulness of land and water smokes like an incense in my heart; and the breath of all things plays on my thoughts as on a fute.

II

When the world sleeps I come to your door. The stars are silent, and I am afraid to sing.

I wait and watch, till your shadow passes by the balcony of night and I return with a full heart.

Then in the morning I sing by the roadside;

The fowers in the hedge give me answer and the morning air listens,

The travellers suddenly stop and look in my face, thinking I have called them by their names.

III

Keep me at your door ever attending to your wishes, and let me go about in your Kingdom accepting your call.

Let me not sink and disappear in the depth of languor.

Let not my life be worn out to tatters by penury of waste.

Let not those doubts encompass me, ——the dust of distractions.

Let me not pursue many paths to gather many things.

Let me not bend my heart to the yoke of the many.

Let me hold my head high in the courage and pride of being your servant.

34

失败者之歌

我站在路旁,我的主人命令我唱失败之歌,失败是他暗中追求的新娘。

她已蒙上黑色的面纱,在人群里走动,人们看不见她的面孔,但是她脚前的珠宝却在黑暗里熠熠发光。

白昼遗弃了她,神的夜晚却点亮灯火,准备好露水晶莹的鲜花,在等待她。

她低垂眼睑,默默无言;她已经弃家出走,呼啸的风传来她家里的哀哀哭泣。

而繁星则唱着永恒的爱之歌,对着那张带着屈辱痛苦的娇美的脸。

幽居的房门已敞开,呼声已响起,黑夜的心灵,因即将来临的相逢肃然震颤。

THE SONG OF THE DEFEATED

My Master has bid me while I stand at the roadside, to sing the song of Defeat, for that is the bride whom He woos in secret.

She has put on the dark veil, hiding her face from the crowd, but the jewel glows on her breast in the dark.

She is forsaken of the day, and God's night is waiting for her with its lamps lighted and fowers wet with dew.

She is silent with her eyes downcast; she has left her home behind her, from her home has come that wailing in the wind.

But the stars are singing the love-song of the eternal to a face sweet with shame and suffering.

The door has been opened in the lonely chamber, the call has sounded, and the heart of the darkness throbs with awe because of the coming tryst.

35

感恩

走在骄傲路上的人们,蹂躏了卑贱者的生命,他们的足迹,给大地的新绿染上血污。

让他们欢庆吧。感谢你,我的主,今天是他们的。

而我感谢你,为了我的命运与卑贱的人们连在一起,他们遭受苦难,忍受权贵的压榨,他们躲在黑暗里,捂着脸,忍住呜咽。

他们每一阵痛苦的痉挛都使你深夜的心震颤,他们的每一次屈辱都汇入你伟大的静谧。

而明天是他们的。

啊,太阳,你从颗颗泣血的心头升起,在晨花丛中大放光彩,而骄傲的狂欢火炬却已燃成灰烬。

THANKSGIVING

Those who walk on the path of pride crushing the lowly life under their tread, covering the tender green of the earth with their footprints in blood;

Let them rejoice, and thank thee, Lord, for the day is theirs.

But I am thankful that my lot lies with the humble who suffer and bear the burden of power, and hide their faces and stife their sobs in the dark.

For every throb of their pain has pulsed in the secret depth of thy night,

and every insult has been gathered into thy great silence. And the morrow is theirs.

同类推荐
  • 人生慢:给自己朗读(朗读者系列)

    人生慢:给自己朗读(朗读者系列)

    《人生慢:给自己朗读》一书分为六部分,以抒发个人的情绪——品味爱的忧伤、沉浸于回忆的思念、独享孤独的静寂、热爱锐意进取的人生……《人生慢:给自己朗读》一书除了收录著名作家的经典文字,对作者的主要人生经历和基本情况进行了概述,也对文字所创作的背景进行分析,还给读者提供了不少朗读的建议,让读者更立体地了解文字的内容,更顺畅地抒发自己的情感。
  • 灵魂的对话与小说的深度

    灵魂的对话与小说的深度

    智力在现代小说中的地位越来越重要,小说中的智力体现在两个方面:一个是故事讲法的智力,另一个是对人生发现的智力。其实这种智力在出色的小说家那里是连在一起的,我们为了分析的明晰才作如此的区别。前者是“技术的智力”,后者是“发现的智力”。一篇小说写得有没有深度,耐不耐读,很大程度上取决于作者的这两种智力。
  • 还我大千世界

    还我大千世界

    森林是陆地生态的主体,事关人类的生存和地球的前途。在世界“环境与发展”会议制定的《气候变化公约》和《生物多样性公约》中,均 “赋予林业以首要地位”。我们人类应该有勇气连颂歌带悲歌一起去认真倾听,并理智地分析、吸取其合理的部分,否则,人类有可能在灭绝的前夕,还在为自己的愚昧唱着赞歌!常言道:“前人栽树,后人乘凉。”现况却是:“我们栽树,后人遭殃。”
  • 达·芬奇智慧笔记:给生命一个浅浅的笑

    达·芬奇智慧笔记:给生命一个浅浅的笑

    《达·芬奇智慧笔记(给生命一个浅浅的笑双语珍藏四色美绘)》是文艺复兴时代旷世奇才达·芬奇真诚的人生美言。除了绘画,达·芬奇在建筑、艺术、医学等领域也颇有建树,更是写得一手美文,创作了大量寓言、哲理、文学等作品。“水若无清流,纯洁将化为无忧,心若不奔腾,精气将如烟云”;”遥远的过往历历在目,反倒是近日种种,模糊如前尘韶光”;”斑驳的老城墙,只要不倒,便是世间美景”……关于人生、生活、艺术,达·芬奇曾在自己的手稿、日记里多有智慧美言,勘破人生密码,字里行间,让人醍醐灌顶。《达·芬奇智慧笔记(给生命一个浅浅的笑双语珍藏四色美绘)》是一部散文集。
  • 死结

    死结

    时间上世纪70年代。地点中国西南某偏僻山村。人物王满堂,男,26—36岁,农民。王母,女,60—70岁,王满堂之母。李凤英,女,19—29岁,王满堂之妻。刘半仙,男,50—60岁,乡村游医,掐指算命,拉牵说媒,司仪支客,无所不通。孙婆婆,女,50多岁,农民,乡村接生婆。大丫,王满堂长女,出场时13岁。二丫,王满堂次女,出场时11岁。三丫,王满堂三女,出场时9岁,哑巴。计生员甲、乙,群众演员若干。
热门推荐
  • 宠妻入怀:老婆大大求抱抱

    宠妻入怀:老婆大大求抱抱

    【正文已完结,放心入坑,新书:《早安,我的傲娇小竹马》欢迎大家围观。】在游戏里她被他宠上瘾,在游戏外他却成了她的瘟神。“夜南弦,你离我远点,每次遇到你都有坏事发生,连喝水都会被呛死,吃饭都会被噎死。”,“小宁子,为夫怎么舍得离开你?老婆大大求抱抱。”ps:男主(夜南弦),女主(叶雅宁),只喜欢看总裁文的宝宝们直接从115章看,不影响,说不定还会有惊喜。
  • 明日歌·山河曲(终结篇)

    明日歌·山河曲(终结篇)

    正当人们质疑赈灾银到底是一次不幸的意外,还是一场监守自盗的戏码时,这场天大的“阴谋”的主导者逐渐的浮出水面…… 到底是谁主导了这场戏?随着真相被揭开,朝堂上的权利争斗疑云和隐藏多年的江湖往事、恩仇纠葛也真相大白……
  • 中式面点制作

    中式面点制作

    中国面点工艺历史悠久,技艺精湛。2000多年前的《周礼》中就有“馐笾之实,糗饵粉糍”的记载,虽是简单的加工,但已具面点工艺雏形。随着社会的进步、经济的发展,面点花色品种逐渐增加,吃法多种,丰富了餐饮市场的需求。面点具有小巧玲珑、快捷、携带方便、老少皆宜、经济实惠等特点,深受人们的欢迎,既可作为一日三餐主要膳食,又可作为茶肆、酒席佐食,有着广泛的消费群体,市场前景广阔。尤其是当代人们在注重生活质量的同时,更加注重养生保健,讲究营养,要求清淡,避免病从口入,面点在这方面亦具有独特的优势和市场前景。
  • 黑灵之舞

    黑灵之舞

    一架曼谷飞往上海的班机。在茫茫无尽的黑夜學遭遇了强大气流。当全机人都因此而惶恐不已时,只有一对头倚着头沉睡的小夫妻丝毫不为所动。飞机安全降落后,机上工作人员却发现这对夫妻竟然已经死亡!更诡异的是,曼谷力面沒确他们的任何出境记录。而法医鉴定的结果是,他们俩在登机的两天前就已死亡……一场情与欲的较量、灵与肉的博弈!人心的沉沦胜过一切未知的恐惧!带着我的灵魂离开,逃离这冰冷的深海。我愿在故土的夜幕下,不停不息地旋舞。
  • 不想当皇帝的公主

    不想当皇帝的公主

    她,公孙玲珑,本是现代一宅女,无甚大志向,幸得一竹马常伴左右,快要顺理成章的结成连理之时,上天却给了她顺遂的生活的一个霹雳!是她忘记了,这是一个看脸的时代,也是一个不注意,小三儿就已经悄然登门的时代。她对天发誓,她是真的没有对他恋恋不忘,只是对方不信,几番纠缠,就差她以死明志了。却最后还真是死了。不过她却又活过来了,上天还是对她不错的,重生在异界的她有幸得到一个空间。随即出生后才发现,身世也是不错,皇帝的女儿,一位公主!只是后来渐渐发现,这世界不是一个纯粹的她认为的那么简单的古代的世界,这里她的母亲才是皇帝,就当她震惊的以为这是一个阴阳颠倒的世界的时候才发现是她小说看多了,是她自己想多了!她最多就只想做个清闲的王爷,没有什么大志啊,为什么她们都要逼她啊,一点都不想做那么个掌权天下的皇帝啊!母皇啊,她是真的不想做皇帝啊~!
  • 神明战纪

    神明战纪

    “入生门者,向死而生。”万年之前,宇宙传说中的“生门”被外力打开,衍生出平行宇宙与次平行宇宙接壤的灰色地带,各方势力野心勃勃,都想通过这片灰色地带进而争夺两宇宙空间的统领权,世纪战争一度爆发,一时间,生灵涂炭,惨绝人寰。百年后,次平行宇宙中一个自称维护宇宙秩序的神秘组织现世,仅用了短短数年便平息了即将再度爆发的世纪战争,后人尊称其为“审判者”,后此组织迁居于灰色地带,再未复出。三系秩序平衡万年后,各方势力蠢蠢欲动,欲从中打破时空裂缝再次攻占次平行宇宙,第二次世纪战争即将爆发,新的冒险,从此开始。本书纯属虚构,“平行、次平行”等词与其专业名词并非指同事或同物,无可考证。如有雷同,实属巧合。
  • 拜伦:伟大的浪漫主义诗人

    拜伦:伟大的浪漫主义诗人

    《图说世界名人:拜伦(伟大的浪漫主义诗人)》介绍了,乔治·戈登·拜伦,英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
  • 冉冉物华休

    冉冉物华休

    她,百里上原,是西煌亡国公主,他,南独,是南邕国世子。
  • 龙首山

    龙首山

    这个人很硬,当时一声令下,让他的人动手,八九个执法人员一拥而上。对方只有两个,年轻的那个把手中卷尺一丢,从地上抓起一把锄头企图抵挡,只一瞬间就被城管人员抓住,夺下锄头推到一边。中年事主也被从墙边推开,驱到一旁。而后执法人员七手八脚拆除违章建筑,匆促抢建于巷道中的所谓“新大楼”其实就是一堵薄砖墙,很不结实,比纸糊的好不到哪里去,不过十几分钟就被执法人员推倒摧毁。离开之前,中队长下令收缴作案工具,这是常规动作,有如整治市场时收缴违章流动摊贩的扁担箩筐。违章搭盖现场这里有什么作案工具?一把锄头,还有一把瓦刀。执法人员把锄头扔到他们的三轮摩托上,然后收缴瓦刀。瓦刀丢在地上一堆破砖边,泥水匠事主坐在破砖上抽烟,一声不吭。
  • 快穿系统宿主快停下

    快穿系统宿主快停下

    莫名其妙的被一个系统绑定,还要帮它做任务。白曦表示貌似很好玩呢!^_^系统:宿主你在干什么!白曦(托腮):玩呀!^_^系统:宿主,任务不能玩!白曦:哦。系统:哦是什么鬼!#论我家宿主连男主都不要了咋整#【ps:此文纯属作者脑洞大开,不喜慎入!】甜,是不可能的。(?????)