登陆注册
5922200000002

第2章 采果集(2)

I am like the storm-driven cloud of summer that, having cast off its crown of gold, hangs as a sword the thunderbolt upon a chain of lightning.

In desperate joy I run upon the dusty path of the despised; I draw near to your fnal welcome.

The child finds its mother when it leaves her womb.

When I am parted from you, thrown out from your household, I am free to see your face.

11

跋涉意味着时时见到你,我的旅伴。它意味着和着你的脚步歌唱。

你的呼吸嘘拂着他,他没有在经过岸边的庇护所时悄悄离开你。

他勇敢地迎着暴风,踏破汹涌的波浪,扬帆起航。

他敞开大门,走上前接受你的问候。

他不会停步不前,计算他的盈余,哀伤他的损失,他的心敲响了前进的鼓点,因为那是在和着你的步伐向前。

我的旅伴!

To move is to meet you every moment, Fellow-traveller! It is to sing to the falling of your feet.

He whom your breath touches does not glide by the shelter of the bank.

He spreads a reckless sail to the wind and rides the turbulent water.

He who throws his doors open and steps onward receives your greeting.

He does not stay to count his gain or to mourn his loss; his heart beats the drum for his march, for that is to march with you every step,

Fellow-traveller!

12

我在这个世界上最大的幸运将从你手中得到,你曾许诺过。

因此,你的光芒在我的泪花中闪烁。

我怕别人为我指路,错过了等在歧路要做我的向导的你。

我固执地走自己的路,直到我的愚蠢将你引到我的门前。

因为你曾许诺过,我在这个世界上最大的幸运将从你手中得到。

My portion of the best in this world will come from your hands: such was your promise.

Therefore your light glistens in my tears.

I fear to be led by others lest I miss you waiting in some road corner to be my guide.

I walk my own wilful way till my very folly tempts you to my door.

For I have your promise that my portion of the best in this world will come from your hands.

13

你的话是简单的,我主,但是那些谈论你的人却不是这样。

我懂得你群星的语言,我理解你树林的沉寂。

我知道,我的心会像花儿一般开放;我知道,我的生活里有一眼伏泉使它得到充实。

你的歌如同寂寞雪原的鸟儿,正盼着温暖的四月飞来在我的心头筑巢,我也甘愿等待那欢乐季节的到来。

Your speech is simple, my Master, but not theirs who talk of you.

I understand the voice of your stars and the silence of your trees.

I know that my heart would open like a fower; that my life has flled itself at a hidden fountain.

Your songs, like birds from the lonely land of snow, are winging to build their nests in my heart against the warmth of its April, and I am content to wait for the merry season.

14

他们认识路,沿着狭窄的小巷去寻找你,我却在夜色中到处徘徊,因为我是无知的。

我没有受过足够的教育,还不至于惧怕在黑暗中遇到你,因此,我无意间踏上了你门前的台阶。

聪明人斥责我,命令我走开,只因我没从小巷来。

我满怀疑惑转身走开,你却将我紧紧抓住,于是聪明人的责备便一天更比一天响亮起来。

They knew the way and went to seek you along the narrow lane, but I wandered abroad into the night for I was ignorant.

I was not schooled enough to be afraid of you in the dark, therefore I came upon your doorstep unaware.

The wise rebuked me and bade me be gone, for I had not come by the lane.

I turned away in doubt, but you held me fast, and their scolding became louder every day.

15

夜深了,在我静默的心中,你酣睡正浓。

醒来吧,啊!爱情的痛苦,我站在门外,因为我不知道怎样打开大门。

时光在等待,群星在等待,风停了,我心中的寂寞更沉重了。

醒来吧,爱情,醒来吧!将我的空杯注满,用一缕轻柔的歌声冲破这静夜吧。

The night is dark and your slumber is deep in the hush of my being.

Wake, O Pain of Love, for I know not how to open the door, and I stand outside.

The hours wait, the stars watch, the wind is still, the silence is heavy in my heart.

Wake, Love, wake! brim my empty cup, and with a breath of song ruffe the night.

16

我们的爱情不仅仅是儿戏,我爱。

风雨喧嚣的夜一次次袭击了我,吹灭我的灯光;暧昧的疑虑聚拢来,遮蔽了我满天的繁星。

河堤一次次崩塌,让洪水席卷了我的庄稼,悲伤与绝望撕裂了我的蓝天。

因此我知道,你的爱情里有痛苦的打击,却没有死亡无情的冷漠。

This is no mere dallying of love between us, my lover.

Again and again have swooped down upon me the screaming nights of storm, blowing out my lamp: dark doubts have gathered, blotting out all stars from my sky.

Again and again the banks have burst, letting the food sweep away my harvest, and wailing and despair have rent my sky from end to end.

This have I learnt that there are blows of pain in your love, never the cold apathy of death.

17[2]

深夜,船夫出海了,飞渡在波涛汹涌的海面。

狂风吹胀了风帆,桅杆痛得呻吟了。

夜的毒齿咬伤了天空,中了毒的天空极端恐惧地晕倒在海面。

波涛疯狂地冲击着无边的黑暗。船夫出海了,飞渡在波涛汹涌的海面。

船夫出海了,我不知道他要去和谁相会,夜也为他蓦然出现的白帆暗暗吃惊。

我不知道他在哪个海滩,终于弃舟登岸,走进一所寂静的院落;那里,灯光闪亮,她端坐在尘埃上等待着。

他在追求什么,竟使小舟不畏风暴,也不怕黑暗?

小船沉重,是载着宝石与珍珠吗?

啊,不!船夫并未携带珠宝,他手中只有一朵洁白的玫瑰,双唇噙着一支歌。那是带给她的。深夜里,她燃着明灯,独自守候着。

她住在路旁的茅屋里。

披散的秀发在风中飘舞,遮住了她的明眸。

风雨尖啸着,挤进破旧的门缝;灯光在风中摇曳,在四壁投下飘忽的阴影。

风在怒号中,她听到他在呼唤着她,叫着她无人知道的芳名。

船夫扬帆启程已经很久了。

还要很久,黎明才会降临,他才会叩门。

不会有人敲响鼓角,也不会有人知晓。

只有光明将会洒满茅屋,尘土将会受到祝福,心中将会充满欢乐。

所有的疑虑将会悄悄地化为乌有,当船夫驶向岸边的时候。

The Boatman is out crossing the wild sea at night.

The mast is aching because of its full sails filled with the violent wind.

Stung with the night's fang the sky falls upon the sea, poisoned with black fear.

The waves dash their heads against the dark unseen, and the Boatman is out crossing the wild sea.

The Boatman is out, I know not for what tryst, startling the night with the sudden white of his sails.

I know not at what shore, at last, he lands to reach the silent courtyard where the lamp is burning and to fnd her who sits in the dust and waits.

What is the quest that makes his boat care not for storm nor darkness?

Is it heavy with gems and pearls?

Ah, no, the Boatman brings with him no treasure, but only a white rose in his hand and a song on his lips.

It is for her who watches alone at night with her lamp burning.

She dwells in the wayside hut. Her loose hair fies in the wind and hides her eyes.

The storm shrieks through her broken doors, the light fickers in her earthen lamp finging shadows on the walls.

Through the howl of the winds she hears him call her name, she whose name is unknown.

It is long since the Boatman sailed. It will be long before the day breaks and he knocks at the door.

The drums will not be beaten and none will know.

Only light shall fll the house, blessed shall be the dust, and the heart glad.

All doubts shall vanish in silence when the Boatman comes to the shore.

18[3]

我发现几封我旧日的书信,小心翼翼地藏在了她的小盒里——几件供她的记忆消遣的玩物。

心儿战战兢兢地,努力从时间的滔滔长河中偷出这些小小的玩物,说:“这些是我的,只属于我一个人。”

啊,如今已无人再要它们,无人愿为它们付出精心照料的代价,而它们却依旧存在。

世间肯定会有爱情存在,以免她湮没无闻,就像她的爱情使这些书信如此珍重地被保存下来。

I found a few old letters of mine carefully hidden in her box—a few small toys for her memory to play with.

With a timorous heart she tried to steal these trifles from time's turbulent stream, and said, "These are mine only!"

同类推荐
  • 当代散文鉴赏

    当代散文鉴赏

    散文既无诗歌的音乐节奏,也无小说的故事情节,更无戏剧激烈的性格冲突,总之,从形式到内容,散文的确好像是显得太平常了一点。然而,人们忘情地读诗、读小说、看戏剧……也一样忘情地鉴赏散文!散文的魅力究竟在何处呢?我们又该沿着怎样的路径去寻幽访胜呢?本书收录了多篇当代名家散文佳作,有对大自然的无限热爱,有对亲人的无限深情,还有对人生的种种感悟。并且由专家、名家为您解析,引导您鉴赏每一篇散文,使您更加深刻体验文中的韵味与涵义。
  • 愿你25岁的人生同我一样精彩

    愿你25岁的人生同我一样精彩

    本书记录了作者从留学、创业、爱情、追梦到最后敢于面对生活一切苦难豁达潇洒的心路历程。从中也穿插了了一些澳洲风土人情的介绍,相信从中你也能对当地文化有个比较全面的认识。当你跨越欧亚大陆,来到陌生的异国他乡,才知道留学梦并不是五彩缤纷的。
  • 波西米亚楼

    波西米亚楼

    《波西米亚楼》是作家严歌苓的散文集,收录了目前为止她发表写作的所有散文以及演讲稿。一共有四个部分组成:波西米亚楼、非洲札记、苓珑心语、创作谈。波西米亚楼的部分主要是讲述了严歌苓在海外生活多年,从留学到结婚中间发生的种种故事;非洲札记主要描写的是严歌苓跟随外交官丈夫出使非洲,在非洲的所见所闻;苓珑心语则是严歌苓在创作她的小说时发生的一些故事;而最后一部分创作谈是她在各个大学颁奖礼所作演讲的文字整理。总的来说,《波西米亚楼》是严歌苓现实生活的真实写照,时间跨度很大,内容范围涵盖也很广,非常真实展现了严歌苓生活的经历以及方方面面。
  • 游历岁月

    游历岁月

    《游历岁月》是一部散文游记集。作者冯燕新行走于国内外各旅游胜地,根据真实感受,加入自己的想法进行多角度地观察问题,同时采取夹叙夹议等方式,表达对当下社会热点问题的观点。本书将旅游胜地的美景、生活的质朴与哲思融为一体,具有一定的深度,可读性强。
  • 步入诗词殿堂之门径:忆雪堂讲诗录

    步入诗词殿堂之门径:忆雪堂讲诗录

    本书是当代著名诗词家熊东遨先生历年来讲学资料、创作随笔及名篇赏析文章的汇编。从不同角度、不同层面阐述了对诗词创作和鉴赏的独到见解。作者以诗词创作高手的身份讲诗,在理论与实践的结合上,达到了一般人难以企及的高度。其诗词评论也犀利独到,在诗词界独树一帜。用最简捷的方法,用最通俗的语言教大家作诗。
热门推荐
  • 剑镇诸天

    剑镇诸天

    神峰如剑拔地起,耸入云天不见巅。这一天,少年持剑从神剑峰出山入世。这一刻,狂风骤雨于青霄国起,漫卷苍穹诸天!
  • 诸葛亮智圣人生(传世名家经典文丛)

    诸葛亮智圣人生(传世名家经典文丛)

    人生是一门博大精深的学问,有着太多太多的智慧等待着我们去汲取、领悟;思想是一片宽广无垠的大海,有着太浓太浓的魅力吸引我们去畅游其中。名家的人生,闪烁智慧的光芒,为我们折射出人生的光彩,波荡出生活的弦音;名家的人生,尽显思想的魅力,引领我们享受心灵的美丽旅途,体味生命的丰富元素。驰骋于睿智的思想海洋,让我们的精神变得充盈,心灵变得纯净而通透。
  • 嫣然斗遍六宫妃:闲步烟云

    嫣然斗遍六宫妃:闲步烟云

    她有美眸如烟,她有浅笑如云,她以金绣名响天下。为救父兄,她替公主出嫁,嫁给敌国皇帝为妃,只为偷取事关天下的烟云霓裳。她成功了,却在那一刻发现,深深爱上了他。错误难改,江山不再,面对三千兵甲对她的讨伐,他只得将一杯毒酒推到她的面前。饮泪绝别,她饮下毒酒,却又离奇醒来。她成了新国皇子之妃,被他戏弄于指掌,只为遗腹骨肉委曲求全,只为重夺江山甘当筹码。试问一介红颜,如何四两拨千斤?且看大梦尽头,谁共闲步烟云?      
  • 重生之随身庄园

    重生之随身庄园

    快要奔三的李思思是一个生活单调,整天和小说为伍的剩女,一成不变的单调生活突然被手上的玉镯改变,于是她重生回到了小时候,话说你不回去就翘辫子了还不回去么。这下不仅能够重来一回还赠送了随身空间,摩拳擦掌改变自己的命运改变家人的命运刻不容缓,可是冷静下来她才发现自己一不会炒股二不会点石成金,于是只能努力生活尽量表现了可是重生后才发现生活这么多姿多彩啊,喂你个小三,什么自己也是小三?
  • 用轻功

    用轻功

    叶勐,河北省作协会员。作品见于《人民文学》《芙蓉》等期刊。小说《老正是条狗》入选《2005年短篇小说年选》。《亡命之徒》电影改编。《塞车》被译成英文。《为什么要把小说写得这么好》获2008年度河北十佳优秀作品奖。现为河北省文学院签约作家。
  • 就此余生皆是你

    就此余生皆是你

    他说:“你好,我叫傅安然。”他说:“小哑巴,就此余生皆是你。”他说:“小哑巴等你毕业我们就结婚吧!”他说:““我再也不想见到你。”于是她走了,抛弃一切远走他国。再见他时,他美人在怀事业有成,她怀里抱着一个小娃娃,身旁跟着一个男人,她说:“恭喜傅总裁新婚了。”
  • 招远县志

    招远县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我欲凌天

    我欲凌天

    天地有道,神怜世人,他却发现天道不公,以万物为诌狗,神不爱人,奴役苍生。少年历经万劫,渡尽劫波,成为绝世强者,从此屠神灭魔,逆天而行。敌人必杀之,朋友必帮之,美女必泡之,男人就应该有一颗爷们的心。
  • 巴蜀图语Ⅲ:大禹地宫

    巴蜀图语Ⅲ:大禹地宫

    《巴蜀图语Ⅲ—大禹地宫》,逃出蚕丛宝藏后,来自那个神秘组织的特工萨迦得带着圣水和沈教授师徒消失。在第一次寻找大禹地宫失败之后,存放资料的电脑失窃,肖炘杰和西玛等不得不向那个嫌疑最大的组织追查真相。越是接触这个组织,就越是感觉到他们的可怕,最终曾经经历了“神降”的西玛甚至差点被献祭。在逃出组织的追捕后,国内的传承了几千年的“世家”也渐渐浮出水面,这些古老的家族守护着一个巨大的秘密,而这个秘密在史料中也有着含糊的记载,一切的苗头,都指向当年西南之地的一场因为信仰而产生的大战。
  • 国民校草宠上瘾

    国民校草宠上瘾

    她被欺负,他解围:“世上敢欺负她的人,一种还没出生,一种已经死了,你要当哪种?”她被告白,他找到那男生:“你被开除了!”她告白:“时城,我喜欢你。”时城故作正经:“刚刚风太大,你再说一遍。”