登陆注册
5696700000005

第5章

"When we knocked at the enormous outer door of a house as large as the Hotel Carnavalet,with a courtyard in front and a garden behind,the sound rang as in a desert.While my uncle inquired of an old porter in livery if the Count were at home,I cast my eyes,seeing everything at once,over the courtyard where the cobblestones were hidden in the grass,the blackened walls where little gardens were flourishing above the decorations of the elegant architecture,and on the roof,as high as that of the Tuileries.The balustrade of the upper balconies was eaten away.Through a magnificent colonnade I could see a second court on one side,where were the offices;the door was rotting.An old coachman was there cleaning an old carriage.The indifferent air of this servant allowed me to assume that the handsome stables,where of old so many horses had whinnied,now sheltered two at most.The handsome facade of the house seemed to me gloomy,like that of a mansion belonging to the State or the Crown,and given up to some public office.A bell rang as we walked across,my uncle and I,from the porter's lodge--/Inquire of the Porter/was still written over the door--towards the outside steps,where a footman came out in a livery like that of Labranche at the Theatre Francais in the old stock plays.

A visitor was so rare that the servant was putting his coat on when he opened a glass door with small panes,on each side of which the smoke of a lamp had traced patterns on the walls.

"A hall so magnificent as to be worthy of Versailles ended in a staircase such as will never again be built in France,taking up as much space as the whole of a modern house.As we went up the marble steps,as cold as tombstones,and wide enough for eight persons to walk abreast,our tread echoed under sonorous vaulting.The banister charmed the eye by its miraculous workmanship--goldsmith's work in iron--wrought by the fancy of an artist of the time of Henri III.

Chilled as by an icy mantle that fell on our shoulders,we went through ante-rooms,drawing-rooms opening one out of the other,with carpetless parquet floors,and furnished with such splendid antiquities as from thence would find their way to the curiosity dealers.At last we reached a large study in a cross wing,with all the windows looking into an immense garden.

"'Monsieur le Cure of the White Friars,and his nephew,Monsieur de l'Hostal,'said Labranche,to whose care the other theatrical servant had consigned us in the first ante-chamber.

"Comte Octave,dressed in long trousers and a gray flannel morning coat,rose from his seat by a huge writing-table,came to the fireplace,and signed to me to sit down,while he went forward to take my uncle's hands,which he pressed.

"'Though I am in the parish of Saint-Paul,'said he,'I could scarcely have failed to hear of the Cure of the White Friars,and I am happy to make his acquaintance.'

"'Your Excellency is most kind,'replied my uncle.'I have brought to you my only remaining relation.While I believe that I am offering a good gift to your Excellency,I hope at the same time to give my nephew a second father.'

"'As to that,I can only reply,Monsieur l'Abbe,when we shall have tried each other,'said Comte Octave.'Your name?'he added to me.

"'Maurice.'

"'He has taken his doctor's degree in law,'my uncle observed.

"'Very good,very good!'said the Count,looking at me from head to foot.'Monsieur l'Abbe,I hope that for your nephew's sake in the first instance,and then for mine,you will do me the honor of dining here every Monday.That will be our family dinner,our family party.'

"My uncle and the Count then began to talk of religion from the political point of view,of charitable institutes,the repression of crime,and I could at my leisure study the man on whom my fate would henceforth depend.The Count was of middle height;it was impossible to judge of his build on account of his dress,but he seemed to me to be lean and spare.His face was harsh and hollow;the features were refined.His mouth,which was rather large,expressed both irony and kindliness.His forehead perhaps too spacious,was as intimidating as that of a madman,all the more so from the contrast of the lower part of the face,which ended squarely in a short chin very near the lower lip.Small eyes,of turquoise blue,were as keen and bright as those of the Prince de Talleyrand--which I admired at a later time--and endowed,like the Prince's,with the faculty of becoming expressionless to the verge of gloom;and they added to the singularity of a face that was not pale but yellow.This complexion seemed to bespeak an irritable temper and violent passions.His hair,already silvered,and carefully dressed,seemed to furrow his head with streaks of black and white alternately.The trimness of this head spoiled the resemblance I had remarked in the Count to the wonderful monk described by Lewis after Schedoni in the /Confessional of the Black Penitents (The Italian)/,a superior creation,as it seems to me,to /The Monk/.

"The Count was already shaved,having to attend early at the law courts.Two candelabra with four lights,screened by lamp-shades,were still burning at the opposite ends of the writing-table,and showed plainly that the magistrate rose long before daylight.His hands,which I saw when he took hold of the bell-pull to summon his servant,were extremely fine,and as white as a woman's.

"As I tell you this story,"said the Consul-General,interrupting himself,"I am altering the titles and the social position of this gentleman,while placing him in circumstances analogous to what his really were.His profession,rank,luxury,fortune,and style of living were the same;all these details are true,but I would not be false to my benefactor,nor to my usual habits of discretion.

同类推荐
热门推荐
  • 施华洛世奇的水晶世界

    施华洛世奇的水晶世界

    本书是由王珍编写的《施华洛世奇的水晶世界》。《施华洛世奇的水晶世界》的内容简介如下:施华洛世奇水晶就像是用星星做成的梦,丹尼尔·施华洛世奇就是那位造梦的天人!他是一位发明家,他发明了先进的切割打磨机器和独特的冶炼制作工艺;他是一位魔术师,他把普通的石头、玻璃变成了珠宝、水晶;他更是一位艺术家,他在阿尔卑斯山下一个叫瓦腾斯的地方构建了他的桃花源,他把从天上摘来的星星当做种子,在那块土地上种满了一种叫做水晶的诗和梦。施华洛世奇这个造梦的工厂,用智慧和创意做成自己的品牌,在全球的舞台、荧屏、红毯和时尚的T台上闪耀着璀璨的光华。施华洛世奇的仿水晶产品传递着一种前卫、独创的时尚理念和精致、奢华的文化。
  • 黄斌诗选(中国21世纪诗丛)

    黄斌诗选(中国21世纪诗丛)

    世间每一生命,人也好,动物也好,都是生机自动,所得自天。这每一生命过程,在人,当然可以生发无数诗意;在动物,也可以体现生命本身的循环。黄斌的诗歌关注他个人的历史,血液,所在的土地,和包围他的日常生活。他以一个极其正常的平凡的人的姿态写诗。写出了一个个人。
  • 你的形象价值百万 你的礼仪价值百万(超值金版)

    你的形象价值百万 你的礼仪价值百万(超值金版)

    与人之间的竞争是智力的竞争,也是口才的竞争。口才决定了我们的价值,决定了我们的成败。无论你从事何种行业,无论你身居什么职位,也无论你是男人还是女人,无论你是年轻还是年老,你都必须重视礼仪。一个成功的形象,展现给人们的是自信、尊严和实力。个人形象是昂贵的,有的时候它价值连城。本书深刻地点明了形象、礼仪、口才在人生中的巨大价值和重要作用,深入浅出地阐述了形象、礼仪、口才的基本原理和法则,指出了提升自我形象、修炼优雅礼仪、练就口才的基本途径和方法,从交际到生活、从求职到工作、从说话到办事、从推销到谈判。
  • 黄帝阴符经注

    黄帝阴符经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。南文博雅授权电子版权。
  • 无忧刀

    无忧刀

    主角怀着赚到钱就带着老婆就封刀归隐的美好理想踏入江湖,不料却卷入了一场江湖浩劫之中。
  • 腹黑狂后别惹大小姐

    腹黑狂后别惹大小姐

    她是镇国大将军府的大小姐,却资质平平,软弱可欺,一朝涅槃,万丈光芒,风华无双,开启混沌空间,一路收萌宠,打怪兽,扮猪吃老虎,走向人生巅峰
  • 叶已落情未殇

    叶已落情未殇

    幼时的情谊,成年后的继续,续缘后的背叛,经历了这些的叶思暖早已心灰意冷,不再相信这所谓的爱情。可随着她的回国,当年事情的真相缓缓揭开,被迫接受的事实,“背叛者”的暖心陪伴,“父母”的贴心照顾,这一切使她好不容易封闭的内心渐渐打开了……
  • Fox Grin 狐狸的微笑

    Fox Grin 狐狸的微笑

    当我们钦羡大自然中的美丽生灵时,是否想到,它们赖以生存的自然环境正在遭受无尽的侵扰。大森林中的野生动物正在加速消亡中,让我们伸出爱的手臂请它们停一停……胡冬林深入长白山原始森林二十年,为森林里的美丽生灵深情画像,青羊、熊、紫貂、狐狸、青鼬、星鸦……为我们揭开神秘大森林的一角,挽留即将消逝的它们。
  • 滴血的麻将战

    滴血的麻将战

    本书的故事是一位老刑警队长讲给作者的,一个二十多年前他经手调查的案子。几十年过去,这个案卷却经久弥香,后味悠长,陈年佳酿似的,真的是部《醒世恒言》呢……
  • 易骨

    易骨

    在西方的传说中,女人是男人的肋骨。在中国的古代,也有这么一群人他们被称为化骨师。拿你的骨来交换你想要的,什么都可以,权利,金钱,女人,名誉除了情。因为你的骨就是你的爱你愿意把你的骨给我吗?这一个奇妙的地方,里面住着一个长相平凡的女子还有一只会说话的鹦鹉。她们不知道活了多少年,但只要你有强烈的欲望,他们就会找到你。会帮助你,但是你也要付出你珍贵的骨。以化骨师为线,串接古代、现代的故事。不同的人做出不同的选择,有后悔的,也有勇往直前的,破釜沉舟。每一个选择都有其选择的代价,如果是你,你会如何让选择。