登陆注册
5430300000003

第3章 THE PARSONAGE(3)

The useful pony phaeton was sold, together with the stout, well-fed pony - the old favourite that we had fully determined should end its days in peace, and never pass from our hands; the little coach-house and stable were let; the servant boy, and the more efficient (being the more expensive) of the two maid-servants, were dismissed. Our clothes were mended, turned, and darned to the utmost verge of decency; our food, always plain, was now simplified to an unprecedented degree - except my father's favourite dishes;our coals and candles were painfully economized - the pair of candles reduced to one, and that most sparingly used; the coals carefully husbanded in the half-empty grate: especially when my father was out on his parish duties, or confined to bed through illness - then we sat with our feet on the fender, scraping the perishing embers together from time to time, and occasionally adding a slight scattering of the dust and fragments of coal, just to keep them alive. As for our carpets, they in time were worn threadbare, and patched and darned even to a greater extent than our garments. To save the expense of a gardener, Mary and Iundertook to keep the garden in order; and all the cooking and household work that could not easily be managed by one servant-girl, was done by my mother and sister, with a little occasional help from me: only a little, because, though a woman in my own estimation, I was still a child in theirs; and my mother, like most active, managing women, was not gifted with very active daughters:

for this reason - that being so clever and diligent herself, she was never tempted to trust her affairs to a deputy, but, on the contrary, was willing to act and think for others as well as for number one; and whatever was the business in hand, she was apt to think that no one could do it so well as herself: so that whenever I offered to assist her, I received such an answer as - 'No, love, you cannot indeed - there's nothing here you can do. Go and help your sister, or get her to take a walk with you - tell her she must not sit so much, and stay so constantly in the house as she does -she may well look thin and dejected.'

'Mary, mamma says I'm to help you; or get you to take a walk with me; she says you may well look thin and dejected, if you sit so constantly in the house.'

'Help me you cannot, Agnes; and I cannot go out with YOU - I have far too much to do.'

'Then let me help you.'

'You cannot, indeed, dear child. Go and practise your music, or play with the kitten.'

There was always plenty of sewing on hand; but I had not been taught to cut out a single garment, and except plain hemming and seaming, there was little I could do, even in that line; for they both asserted that it was far easier to do the work themselves than to prepare it for me: and besides, they liked better to see me prosecuting my studies, or amusing myself - it was time enough for me to sit bending over my work, like a grave matron, when my favourite little pussy was become a steady old cat. Under such circumstances, although I was not many degrees more useful than the kitten, my idleness was not entirely without excuse.

Through all our troubles, I never but once heard my mother complain of our want of money. As summer was coming on she observed to Mary and me, 'What a desirable thing it would be for your papa to spend a few weeks at a watering-place. I am convinced the sea-air and the change of scene would be of incalculable service to him. But then, you see, there's no money,' she added, with a sigh. We both wished exceedingly that the thing might be done, and lamented greatly that it could not. 'Well, well!' said she, 'it's no use complaining. Possibly something might be done to further the project after all. Mary, you are a beautiful drawer. What do you say to doing a few more pictures in your best style, and getting them framed, with the water-coloured drawings you have already done, and trying to dispose of them to some liberal picture-dealer, who has the sense to discern their merits?'

'Mamma, I should be delighted if you think they COULD be sold; and for anything worth while.'

'It's worth while trying, however, my dear: do you procure the drawings, and I'll endeavour to find a purchaser.'

'I wish I could do something,' said I.

'You, Agnes! well, who knows? You draw pretty well, too:

if you choose some simple piece for your subject, I daresay you will be able to produce something we shall all be proud to exhibit.'

'But I have another scheme in my head, mamma, and have had long, only I did not like to mention it.'

'Indeed! pray tell us what it is.'

'I should like to be a governess.'

My mother uttered an exclamation of surprise, and laughed. My sister dropped her work in astonishment, exclaiming, 'YOU a governess, Agnes! What can you be dreaming of?'

'Well! I don't see anything so VERY extraordinary in it.

I do not pretend to be able to instruct great girls; but surely I could teach little ones: and I should like it so much: I am so fond of children. Do let me, mamma!'

'But, my love, you have not learned to take care of YOURSELF yet:

and young children require more judgment and experience to manage than elder ones.'

'But, mamma, I am above eighteen, and quite able to take care of myself, and others too. You do not know half the wisdom and prudence I possess, because I have never been tried.'

'Only think,' said Mary, 'what would you do in a house full of strangers, without me or mamma to speak and act for you - with a parcel of children, besides yourself, to attend to; and no one to look to for advice? You would not even know what clothes to put on.'

'You think, because I always do as you bid me, I have no judgment of my own: but only try me - that is all I ask - and you shall see what I can do.'

At that moment my father entered and the subject of our discussion was explained to him.

'What, my little Agnes a governess!' cried he, and, in spite of his dejection, he laughed at the idea.

'Yes, papa, don't YOU say anything against it: I should like it so much; and I am sure I could manage delightfully.'

同类推荐
  • 洞玄灵宝五老摄召北酆鬼魔赤书玉诀

    洞玄灵宝五老摄召北酆鬼魔赤书玉诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华玄赞义决

    法华玄赞义决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 邵氏闻见录

    邵氏闻见录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 考信录

    考信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神峰通考

    神峰通考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 少爷,别闹!

    少爷,别闹!

    来自二十一世纪的司徒顾君,本来是有着公主梦的女生。可是穿越到古代,被家中人命令杀死。卿凌天将其带大,但是对她不好。杀人太多的她慢慢的变得很冷漠,不爱说话,不爱笑。对人很有防备之心,话语中几乎不带一丝感情。常常喜欢盯着自己的手掌发呆。古纳觉应的出现,慢慢唤起了她心中残留的爱。有着一身好武艺,见血封喉。懂岐黄之术,心里厌倦现在的生活,并想拥有平静的生活。
  • 体坛趣闻(竞技体育博览:畅享2008)

    体坛趣闻(竞技体育博览:畅享2008)

    一个个奥运奇闻;一桩桩体坛轶事;一件件另类比赛;一场场民体风情;一项项运动来历;一个个名人风采。
  • 王妃是只猫

    王妃是只猫

    太子是小弟,皇后是靠山,穿越到了盛世,没有做成祸国奸妃,却混成了一代奸猫。于是阿眸陛下在后宫的日常变更为吃饭、睡觉、欺负人类。整个后宫,都在喵爪下战栗!路人甲:王妃,王爷喊您回家吃饭!【情节虚构,请勿模仿】
  • 独家溺宠,总裁爱不完

    独家溺宠,总裁爱不完

    “从前有个睡美人,被王子救了,王子要睡美人给他生一群孩子……”夏暖气呼呼地瞪着一本正经无耻的南宫爵,“王子才没这么厚脸皮!”南宫爵的俊脸邪魅如斯,邃眸盯着夏暖,"难道我的故事没有讲明白?看来得实际操练起来才行!”夏暖反抗,再反抗,无效。她泪了。早之今日,她绝不会在那晚招惹这个狼一样体力超好的男人,无耻一词不足以形容他!!!--情节虚构,请勿模仿
  • 无限欺诈师

    无限欺诈师

    本书又名《欺诈师的无限搞事之旅》、《我的san值没有问题》、《san值归零的我只能搞事了》、《你所知道的剧情都是假的》、《对不起,我是演员》……总而言之,大概就是冯雪带着克苏鲁跑团角色卡穿越到jojo世界,结果发现一帮子轮回者导致san值归零,发疯后领悟到了偷(愉)税(悦)的真谛,在一个个剧情世界里冒充剧情人物坑轮回者并逐渐把轮回者们关于剧情的情报带歪的故事。
  • 门后是诸天万界

    门后是诸天万界

    从那天起,叶岚家出现了一扇门。门后,是诸天万界! 这是一个哥哥带着妹妹穿越诸天万界即轻松又悠闲且一点也不惊险刺激的冒险故事。 本书采用双位面循环。 目前虚拟平行世界:斗罗大陆。 书友群:874107548,欢迎加入。
  • 系统请滚开

    系统请滚开

    本书内容和书名没有半毛钱关系!和系统也没有半毛钱关系!所以友情提示!最好是从第二卷开始阅读!因为前面全都是狗屁!当然了,也不排除后面同样是狗屁的可能!
  • 时空商店之商界大佬

    时空商店之商界大佬

    王宝意外得到一间可以沟通各个世界的时空商店,从此他的人生变得不同!倒卖东西成为土豪?学会功法成为高手?这些只是基本操作!我就想知道十级的时空商店倒底是什么样子的!(? ̄▽ ̄)?新人新书,求投资,求收藏!
  • 只有失败的父母  没有平庸的孩子

    只有失败的父母 没有平庸的孩子

    父母是孩子的启蒙老师,榜样的力量是无穷的。父母的一言一行,都将在孩子幼小的心灵留下深深的烙印。在我们要求孩子“完美无缺”的同时,何不扪心自问:“这样要求孩子,我自己做到了吗?” 本书作者长期从事儿童教育及心理咨询工作,从大量耳闻目睹的生活实例中,总结出教育孩子的宝贵经验:只有失败的父母,没有平庸的孩子! 百年大计,教育为首。本书旨在为恨铁不成钢的父母指点迷津,引导广大父母走出教育误区,帮助他们实现望子成龙的梦想。
  • 老榆树下的女人(中篇小说)

    老榆树下的女人(中篇小说)

    一场大雾就在卢梨花的眼皮底下升起来,也就是说,卢梨花亲眼目睹了大雾是怎样由薄变厚到浓得化不开。前半夜,卢梨花坐在炕上看老榆树,看着看着,老榆树就不那么清晰了,像披了一层薄纱。卢梨花揉揉眼睛,老榆树还是一点点地隐没在白纱里了,“你呀,真淘气,跟我捉迷藏呢?还是有心上人啦,要弃我而去?”此时,卢梨花还没有意识到下雾了,她还在细声细语地埋怨老榆树。直到完全看不清老榆树了,卢梨花才回过神儿来,她把脸贴在玻璃窗上,别说看天上的星星,就连常兴明锁在窗户下那辆破旧的自行车都影影绰绰。卢梨花这才意识到是下雾了。大雾把老榆树吞噬掉,把卢梨花烦乱的心事淹没在遥远的地方。