登陆注册
5419200000197

第197章

Never was heard such an examination before, and to come from a woman of such worth, the most part of the honourable Pratosians (both Lords and Ladies) being there present, who hearing her urge such a necessary question, cryed out all loud together with one voice (after they had laughed their fill) that the Lady had saide well, and no more then she might.So that, before they departed thence, by comfortable advice proceeding from the Potestate: the Edict (being reputed overcruell) was modified, and interpreted to concerne them onely, who offered injurie to their Husbands for money.By which meanes Rinaldo standing as one confounded, for such a foolish and unadvised enterprize, departed from the Auditorie: and the Ladie, not a little joyfull to bee thus freed and delivered from the fire, returned home with victorie to her owne house.

THE SIXT DAY, THE EIGHTH NOVELL

IN JUST SCORNE OF SUCH UNSIGHTLY AND ILL-PLEASING SURLY SLUTS, WHOIMAGINE NONE TO BE FAIRE OR WELL-FAVOURED, BUTTHEMSELVES

Fresco da Celatico, counselled and advised his Neece Cesca: That if such as deserved to be looked on, were offensive to her eyes, as she had often told him; she should forbeare to looke on any.

All the while as Philostratus was recounting his Novell; it seemed, that the Ladies (who heard it) found themselves much mooved thereat, as by the wanton blood mounting up into their cheekes, it plainly appeared.

But in the end, looking on each other with strange behaviour, they could not forbeare smiling: which the Queene interrupting by a command of attention, turning to Madame Aemillia, willed her to follow next.

When she, puffing and blowing, as if she had bene newly awaked from sleepe, began in this manner.

Faire Beauties; My thoughts having wandred a great distance hence, and further then I can easily collect them together againe; in obedience yet to our Queene, I shall report a much shorter Novell, then otherwise (perhappes) I should have done, if my minde had beene a little neerer home.I shall tell you the grosse fault of a foolish Damosell, well corrected by a witty reprehension of her Unckle; if shee had bin endued but with so much sence, as to have understood it.

An honest man, named Fresco da Celatico, had a good fulsom wench to his Neece, who for her folly and squemishnes, was generally called Cesta, or nice Francesca.And althogh she had stature sufficient, yet none of the handsomest, and a good hard favourd countenance, nothing nere such Angelical beauties as we have seen; yet she was endued with such height of minde, and so proud an opinion of her selfe, that it appeared as a custome bred in hir, or rather a gift bestowed on hir by nature (thogh none of the best) to blame and despise both men and women, yea whosoever she lookt on; without any consideration of her self, she being as unsightly, ill shaped, and ugly faced, as a worse was very hardly to be found.

Nothing could be done at any time, to yeilde her liking or content: moreover, she was so waspish, nice and squemish, that when she cam into the royall Court of France, it was hatefull and contemptible to hir.Whensoever she went through the streets, every thing stunke and was noisome to her; so that she never did any thing but stop her nose; as if all men or women she met withall; and whatsoever else she lookt on, were stinking and offensive.But let us leave all further relation of her ill conditions, being every way (indeed) so bad, and hardly becomming any sensible body, that we cannot condemne them so much as we should.

It chanced upon a day, that shee comming home to the house where her Unckle dwelt, declared her wonted scurvy and scornfull behaviour;swelling, puffing, and pouting extreamly, in which humor she sat downe by her Unckle, who desiring to know what had displeased her, said.Why how now Francesca? what may the meaning of this bee? This being a solemne festivall day, what is the reason of your so soone returning home? She coily biting the lip, and brideling her head, as if she had bene some mans best Gelding, sprucely thus replyed.

Indeede you say true Unckle, I am come home verie earely, because, since the day of my birth, I never saw a City so pestered with unhandsome people, both men and women, and worse this high Holyday, then ever I did observe before.I walked thorow some store of streetes, and I could not see one proper man: and as for the women, they are the most mishapen and ugly creatures, that, if God had made me such an one, I should be sory that ever I was borne.And being no longer able to endure such unpleasing sights; you wil not thinke (Unckle) in what an anger I am come home.Fresco, to whome these stinking qualities of his Neece seemed so unsufferable, that hee could not (with patience) endure them any longer, thus short and quickely answered.Francesca, if all people of our Citie (both men and women)be so odious in thy eyes, and offensive to thy nose, as thou hast often reported to me: bee advised then by my counsell.Stay stil at home, and look upon none but thy selfe onely, and then thou shalt be sure that they cannot displease thee.But shee, being as empty of wit as a pith-lesse Cane, and yet thought her judgement to exceed Salomons, could not understand the lest part of hir Unkles meaning, but stood as senselesse as a sheepe.Onely she replyed, that she would resort to some other parts of the country, which if shee found as weakly furnished of handsome people, as heere shee did, shee would conceive better of her selfe, then ever she had done before.

THE SIXT DAY, THE NINTH NOVELL

NOTABLY DISCOVERING THE GREAT DIFFERENCE THAT IS BETWEENELEARNING AND IGNORANCE, UPON JUDICIOUS APPREHENSIONSignior Guido Cavalcante, with a sodaine and witty answer, reprehended the rash folly of certaine Florentine Gentlemen, that thought to scorne and flout him.

When the Queene perceived, that Madame Aemillia was discharged of her Novell, and none remained now to speake next, but onely her selfe, his priviledge alwayes remembred, to whom it belonged to be the last, she began in this manner.

同类推荐
  • 一字轮王佛顶要略念诵法

    一字轮王佛顶要略念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚上味陀罗尼经

    金刚上味陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 非烟传

    非烟传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东田遗稿

    东田遗稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神峰通考

    神峰通考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 余生注定有你

    余生注定有你

    【1v1大宠小虐】他捡回她,养在家,她撒娇卖萌缠着他,暖萌甜心融化寒冷冰川,“听说,你救了我?”“嗯,怎么报答我?”“不如,跟我走……”“好啊好啊。”“喂喂喂,我没说现在,你别拽……”某个小女人就这么傻呵呵的跟着走了。
  • 佛说末罗王经

    佛说末罗王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 星星索

    星星索

    黄蓓佳2010年最新倾心力作“五个八岁”长篇儿童小说系列中的第三部。1967年,八岁男孩小米的生活发生了巨大的改变。爸爸被关进牛棚,妈妈又生了一个小妹妹,弟弟圈圈调皮捣蛋,全家的生活变得更加混乱和忙碌。小米的八岁充满了鲜明的时代特色:周围充满了紧张慌乱的气氛;他的一位老师被逼疯了;爱养鸽子的曹叔叔的脚被枪打伤了;爸爸被迫去导演一场革命晚会;在“文攻武斗”中小米还差点被打瞎了一只眼睛。一个偶然的机会,小米认识了神秘的“猫眼叔叔”,猫眼叔叔是印尼华侨,会吹悠扬婉转的印尼民歌《星星索》,能讲生动的童话故事,会弹一手漂亮的钢琴,能写动听的交响乐,他帮小米推开了一扇了解广阔世界的窗子。
  • 变形记(卡夫卡中短篇小说选)

    变形记(卡夫卡中短篇小说选)

    奥地利卡夫卡编著的《变形记》,卡夫卡是现代主义文学的开山祖师,《变形记》是他的代表作品之一。如果你想了解现代主义文学,最好的办法就是从反复阅读《时光文库·卡夫卡中短篇小说选:变形记》开始。《时光文库·卡夫卡中短篇小说选:变形记》中卡夫卡描述了小职员格里高尔·萨姆沙突然变成一只使家人都厌恶的大甲虫的荒诞情节,借以揭示人与人之间--包括伦常之间——表面上亲亲热热,内心里却极为孤独和陌生的实质,生动而深刻地再现了资本主义社会中人与人之间的冷漠。在荒诞的、不合逻辑的世界里描绘,人类生活的一切活动及其逼真的细节,这正是著名小说家卡夫卡的天赋之所在。
  • 考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届研究生英语考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 二次元逍遥记

    二次元逍遥记

    有一天我梦见了创世神,我许了三个愿望。我想拥有一拳超人的无敌能力。完整的无限手套和,免费的无敌系统。(作者小学生纯属写着玩)
  • 锦香亭

    锦香亭

    《锦香亭》以安史之乱作为小说背景,写出战乱给人民带来的无穷苦难,贫苦百姓流离失所。客观上已对耽于酒色的皇帝进行了批判。《锦香亭》以才子佳人加历史演义式的写法新颖、别致。在明未清初小说中占有一席之地。
  • 道德经注释

    道德经注释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 逍遥王爷现代妃

    逍遥王爷现代妃

    将军府里的大小姐穆依依,琴棋书画样样精通,生性傲慢无理,高傲自大,目中无人,却唯独钟情于瑞王爷。求爱未果,当场撞上皇宫大殿的柱子之上,醒来后,性情大变,毫不费力的集万千宠爱于一身。这一撞,不但撞没了之前的傲慢无理,也撞来了朵朵桃花。上官星辰的默默付出,上官瑞的无耻夺情,还有暗啸天的千年追随,都深深地印在穆依依的心里。......................................................上官瑞:跟着我让你享受荣华富贵。穆依依不屑的看着他,轻声说道,“你的官能大过皇上吗?”暗啸天:穿越千年,依依我只为寻你。伸了伸拦腰,悠悠的说道:“在你背叛我的时候,爱你的依依就已经死了。”上官星辰:依依,我给不了你荣华富贵,给不了你安定生活。穆依依妩媚一笑,靠在他的胸膛,小手把玩着他腰间的玉笛,“星辰,你要知道,从见到你的那一刻,我就已经沦陷了,沦陷在你的温柔之中。”.......................................................她逛青楼,她着装现代,她斗小三,她玩宫斗,忙得可是不亦乐乎。谁说女人非要嫁个好人家,遵从三从四德,想她这古代穆依依的绝美容貌和身段,想她21世界穆依依的天才脑子,看她如何独领风、骚。她说,荣华富贵她不稀罕,高高在上会被摔死,她要的就只是两个相爱的人,一起游山玩水,浪荡江湖。
  • 中国古代贪官传(中国古代名人传奇丛书)

    中国古代贪官传(中国古代名人传奇丛书)

    吏治清则国脉旺,吏治浊则国势颓。毋庸置疑,吏治腐败是最大的腐败,是社会政治生活中诸多腐败的源头,为害最烈。翻阅史册,贪官如蚁,罄竹难书。在本书编写中,比较系统地选择了上自先秦,下至二十一世纪初中国历史上每个朝代具有一定代表性的贪官。古人云:“以钢为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴衰;以人为镜,可从明得失。”揭露批判中国历代贪官的劣迹,可以警醒世人。为此,编者编著了《中国古代贪官传》。