登陆注册
5383400000106

第106章

A CATECHISM

Rastignac called on Madame de l'Estorade the next day at the hour named to him by his wife.Like all those present at the scene produced by Monsieur de Ronquerolles, the minister had been struck by the emotion shown by the countess, and, without stopping to analyze the nature of the sentiment she might feel for the man who had saved her child, he was convinced of her serious interest in him.

By the suddenness and the masterly stroke of his election, Sallenauve had become an object of strong interest to the minister,--all the more because up to the last moment his candidacy was not seriously considered.It was now known that in the preparatory meeting he had given proofs of talent.To his active and dangerous party, which had but few representatives in the Chamber, he might become an organ that would echo far.By his peculiar position of birth and fortune, whatever might be the truth of it, he was one who could do without the favors of government; and all information obtained about him went to show that he was a man of grave character and opinions, who could not be turned from his chosen way.

On the other hand, the cloud upon his life might at a given moment serve to neutralize his honor; and Rastignac, while rejecting the proposal of de Trailles and Franchessini to put the mystery into the hands of the police, did not himself renounce a means which, dangerous as it seemed to him, he might use if occasion warranted.

In this situation Madame de l'Estorade could be useful to him in two ways.Through her he could meet the new deputy accidentally, without appearing to seek him, and thus study him at his ease, in order to know if he had a vulnerable point accessible to persuasion.And, secondly, if he found him unpersuadable, he could let Madame de l'Estorade know in confidence of the secret inquiry about to be carried on into Sallenauve's antecedents, which, conveyed by her to the deputy, would have the effect of making him cautious and, consequently, less aggressive.

However, his immediate plan suffered some modification; for Madame de l'Estorade was not at home, and he was just leaving the house when Monsieur de l'Estorade returned on foot.

"My wife will be here soon," he said; "she has gone to Ville d'Avray with her daughter, and Monsieur and Madame Octave de Camps.Monsieur Marie-Gaston, one of our good friends,--you know, the charming poet who married Louise de Chaulieu,--has a country-house in that neighborhood, where his wife died.He returned there to-day for the first time since his misfortune; and these ladies have had the charity to meet him there, and so lessen the first shock of his recollections.""I can therefore hardly hope to see her to-day; and it was to her, and not to you, my dear count, that I came to offer my excuses for the scene of last night which seemed to annoy her much.Say to her, if you please, that I will take another opportunity of doing so,--By the bye," he added, "the election of your friend Sallenauve is making a devilish talk; the king spoke to me about it this morning, and I did not please him by repeating the favorable opinion you expressed of the new deputy last night.""Well, but you know the tribune is a reef on which reputations are often wrecked.I am sorry you represented Sallenauve to the king as being on intimate terms with us.I have nothing to do with elections;but I may say that I did all I could to dissuade this objectionable candidate from presenting himself.""Of course the king cannot blame you for merely knowing an Opposition deputy.""No; but last night, in your salon, you seemed to imply that my wife was much interested in him.I did not wish to contradict you before witnesses; besides, really, one can't repudiate a man to whom we are under a great obligation.But my wife, ever since the day he was nominated, feels that our gratitude has become a burden.She was saying to me the other day that we had better let the acquaintance die out.""Not, I hope, until you have done me a service by means of it," said Rastignac.

"At your orders, my dear minister, in all things.""I want to meet this man and judge him for myself.To send him an invitation to dinner would be useless; under the eye of his party, he would not dare accept it, or if he did, he would be on his guard, and I should not see him as he is.But if I met him accidentally, I should find him without armor, and I could feel for his vulnerable spots.""To invite you both to dine with me might be open to the same objection; but I could, one of these evenings, make sure of a visit from him, and let you know--Stop!" cried Monsieur de l'Estorade; "a bright idea has come to me.""If it is really bright," thought Rastignac, "it is fortunate I did not meet the wife.""We are just about to give a children's ball,--a fancy of my little girl, to which Madame de l'Estorade, weary of refusing, has at last consented; the child wishes it to be given in celebration of her rescue.Of course, therefore, the rescuer is a necessary and integral part of the affair.Come to the ball, and I promise you noise enough to cover all investigations of your man; and certainly premeditation will never be suspected at such a meeting.""You are too good," replied Rastignac, pressing the peer's hand affectionately."Perhaps we had better say nothing about it to Madame de l'Estorade; a mere hint given to our man would put him on his guard, and I want to spring upon him suddenly, like a tiger on his prey.""That's understood--complete surprise to everybody.""Adieu, then," said Rastignac; "I shall make the king laugh to-morrow at the notion of children plotting politics.""Ah!" replied Monsieur de l'Estorade, philosophically, "but isn't that how life itself is carried on?--great effects from little causes."Rastignac had scarcely departed before Madame de l'Estorade returned with Nais and Monsieur and Madame de Camps.

"My dear," said her husband, "you have just missed a charming visitor.""Who was it?" asked the countess, indifferently.

同类推荐
  • 天元五歌

    天元五歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 内府秘传经验女科

    内府秘传经验女科

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 二十四画品

    二十四画品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Cupid's Understudy

    Cupid's Understudy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说贤首经

    佛说贤首经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 影响青年人一生的100句至理名言

    影响青年人一生的100句至理名言

    该书从为人处世、求知惜时、人际沟通、修身养性、情感智慧几个方面撷取了一百条至理名言及与之相关的文章,涵盖了许多简单而又深刻的人生道理,方便读者能分门别类地感悟的人生智慧。
  • 竹马去哪儿

    竹马去哪儿

    某青梅眨眼:“竹马,你会唱小星星吗?”某竹马面无表情:“不会啊。”某青梅讪笑:“那我教你好了。”某竹马放下手中的书,弯唇:“你确定你要用你那跑调到世间仅有的歌喉教我?”某青梅:“!!!”某竹马继续弯唇:“不过我不介意你用你那控制歌喉的物品教我。”某青梅:“What?”某竹马长指点点自己的唇瓣。教神马?Kiss啊!这是我死追多年的竹马么?把我的纯情小竹马还给我!
  • 仙门白月光

    仙门白月光

    【仙侠风】【耽美】【古代】别名:【就我不知道大佬暗恋我】【论大佬多久掉马】【惊!圣子私底下竟然是……】 云容月,世人传颂两袖清风,不沾人间风月的仙门圣子。一觉醒来却是在五十年后,而且实力还莫名大涨? 谁能告诉他,如今举世大能,仙道大魔头为什么总是偷看他? 后来听说在五十年前,某兴风作浪的大魔王,茶不思饭不想,心尖尖上有个白月光?!而那白月光……嗯,你别看我呀!?预防针:【伪日久生情】【剧情向】【古耽】
  • 五鬼门

    五鬼门

    重生,这个世界也不会改变。穿越,这个世界也不会改变。一个不会让你陌生的故事一个不会让你陌生的世界
  • 一世别殇

    一世别殇

    一生一世两双人,不负君恩终难全。一世情绝,越过忘川,下世所愿,不与君逢。
  • 商情悲歌

    商情悲歌

    爱德华成长在美国一个特殊的华人家族。养父是美国人查尔斯·费曼,12岁时,他因命运的安排遇到了查尔斯,成为其第二位养子,可他从未忘记自己来自中国,父亲叫曾世鸿,而他原本的名字叫做曾文恺。凌希和妈妈去新加坡生活了24年,当年,她的父亲为了商人的理想辜负了她们母女……当她与来自商人世家的曾启扬为爱纠葛不清时,又遇到商业精英爱德华,而爱德华竟然是曾启扬的亲叔叔。曾世鸿创立了一个以曾家人为核心的商业王国,豪门风光无限,然而,家族内部却纷争不断,而小儿子曾文恺的回归也让家族的暗战一触即发。父子之怨、兄弟之争、妯娌之恨;叔侄夺爱、父女博弈、挚友反目……费曼家族的几个华人小孩长大后,成为了一支精英商人团队。在中国创业,并结识了富商欧阳博裕和他的女儿欧阳斯琳。费曼家族的出现,曾文恺的回归,欧阳博裕的真实身份牵扯出了三段被岁月尘封的商情悲歌……
  • 当时说清楚就好了

    当时说清楚就好了

    这个世界上的一切矛盾和误解,都与沟通障碍有关。人与人之间常常因为“说不清楚”、“听不明白”造成隔阂,甚至把善意当做恶意。翻开本书,学习为人处世的技巧和说话的艺术,消除人与人之间因沟通不当产生的误会、隔阂,克服交流的恐惧,建立起自信,从而实现良好的人际沟通。
  • 八零神医小娇媳

    八零神医小娇媳

    身为神医之女,上辈子一直悬壶济世,一朝穿越到现代!父母不爱就不爱吧,姐妹包子就包子吧!我有金手指怕什么?只是某妹看她的眼神怎么这么奇怪?本姑娘是神医,不是神棍,别不信呀!某妹眼神惊恐:明明上一世姐姐死了,这个妖孽是从哪里来的?新书《二分之一的甜度》上线,需要宝宝们支持!
  • 土豪修仙系统

    土豪修仙系统

    什么?你比我钱多?来来来,系统给我一百亿,我要用钱砸人!!什么?修仙之路,如履薄冰?不存在的,我有修仙系统,只要花钱,加修仙属性点,分分钟得道成仙!!!什么?装逼打脸,问我为什么这么吊?呵呵,系统在手,天下我有!
  • 一本书读完投资学名著

    一本书读完投资学名著

    本书以最快捷的方式去获取投资名著中的精髓,可以让读者在有限的时间内了解投资学领域中最具代表性的思想成果,在探索投资之道的过程中感受启迪。从多个角度对所选取的经典作品进行了详尽的解读,让读者既不必纠缠于原著晦涩的文字,又能够把握名著的理论精髓。