登陆注册
5382900000492

第492章

The woman whom the count had seen leave the ship with so much regret entered this house; she had scarcely closed the door after her when Monte Cristo appeared at the corner of a street, so that he found and lost her again almost at the same instant.The worn out steps were old acquaintances of his; he knew better than any one else how to open that weather-beaten door with the large headed nail which served to raise the latch within.He entered without knocking, or giving any other intimation of his presence, as if he had been a friend or the master of the place.At the end of a passage paved with bricks, was a little garden, bathed in sunshine, and rich in warmth and light.In this garden Mercedes had found, at the place indicated by the count, the sum of money which he, through a sense of delicacy, had described as having been placed there twenty-four years previously.The trees of the garden were easily seen from the steps of the street-door.Monte Cristo, on stepping into the house, heard a sigh that was almost a deep sob; he looked in the direction whence it came, and there under an arbor of Virginia jessamine,* with its thick foliage and beautiful long purple flowers, he saw Mercedes seated, with her head bowed, and weeping bitterly.She had raised her veil, and with her face hidden by her hands was giving free scope to the sighs and tears which had been so long restrained by the presence of her son.Monte Cristo advanced a few steps, which were heard on the gravel.Mercedes raised her head, and uttered a cry of terror on beholding a man before her.

* The Carolina -- not Virginia -- jessamine, gelsemium sempervirens (properly speaking not a jessamine at all) has yellow blossoms.The reference is no doubt to the Wistaria frutescens.-- Ed.

"Madame," said the count, "it is no longer in my power to restore you to happiness, but I offer you consolation; will you deign to accept it as coming from a friend?""I am, indeed, most wretched," replied Mercedes."Alone in the world, I had but my son, and he has left me!""He possesses a noble heart, madame," replied the count, "and he has acted rightly.He feels that every man owes a tribute to his country; some contribute their talents, others their industry; these devote their blood, those their nightly labors, to the same cause.Had he remained with you, his life must have become a hateful burden, nor would he have participated in your griefs.He will increase in strength and honor by struggling with adversity, which he will convert into prosperity.Leave him to build up the future for you, and I venture to say you will confide it to safe hands.""Oh," replied the wretched woman, mournfully shaking her head, "the prosperity of which you speak, and which, from the bottom of my heart, I pray God in his mercy to grant him, I can never enjoy.The bitter cup of adversity has been drained by me to the very dregs, and I feel that the grave is not far distant.You have acted kindly, count, in bringing me back to the place where I have enjoyed so much bliss.I ought to meet death on the same spot where happiness was once all my own.""Alas," said Monte Cristo, "your words sear and embitter my heart, the more so as you have every reason to hate me.Ihave been the cause of all your misfortunes; but why do you pity, instead of blaming me? You render me still more unhappy" --"Hate you, blame you -- you, Edmond! Hate, reproach, the man that has spared my son's life! For was it not your fatal and sanguinary intention to destroy that son of whom M.de Morcerf was so proud? Oh, look at me closely, and discover if you can even the semblance of a reproach in me." The count looked up and fixed his eyes on Mercedes, who arose partly from her seat and extended both her hands towards him."Oh, look at me," continued she, with a feeling of profound melancholy, "my eyes no longer dazzle by their brilliancy, for the time has long fled since I used to smile on Edmond Dantes, who anxiously looked out for me from the window of yonder garret, then inhabited by his old father.

Years of grief have created an abyss between those days and the present.I neither reproach you nor hate you, my friend.

Oh, no, Edmond, it is myself that I blame, myself that Ihate! Oh, miserable creature that I am!" cried she, clasping her hands, and raising her eyes to heaven."I once possessed piety, innocence, and love, the three ingredients of the happiness of angels, and now what am I?" Monte Cristo approached her, and silently took her hand."No," said she, withdrawing it gently -- "no, my friend, touch me not.You have spared me, yet of all those who have fallen under your vengeance I was the most guilty.They were influenced by hatred, by avarice, and by self-love; but I was base, and for want of courage acted against my judgment.Nay, do not press my hand, Edmond; you are thinking, I am sure, of some kind speech to console me, but do not utter it to me, reserve it for others more worthy of your kindness.See"(and she exposed her face completely to view) -- "see, misfortune has silvered my hair, my eyes have shed so many tears that they are encircled by a rim of purple, and my brow is wrinkled.You, Edmond, on the contrary, -- you are still young, handsome, dignified; it is because you have had faith; because you have had strength, because you have had trust in God, and God has sustained you.But as for me, Ihave been a coward; I have denied God and he has abandoned me."Mercedes burst into tears; her woman's heart was breaking under its load of memories.Monte Cristo took her hand and imprinted a kiss on it; but she herself felt that it was a kiss of no greater warmth than he would have bestowed on the hand of some marble statue of a saint."It often happens,"continued she, "that a first fault destroys the prospects of a whole life.I believed you dead; why did I survive you?

同类推荐
热门推荐
  • 命案(中篇小说)

    命案(中篇小说)

    袁癫子像只大粽子样被绑在香椿树上。香椿树枝桠间,一只灰头喜鹊不分时节跳来跳去,没完没了嘶叫,蛮讨嫌。一撮带着温度的鸟屎从天而降,掉落在袁癫子袒露的脖子上。鸟屎堆着,如一座小山。痒从这里向全身发散。袁癫子想挠,但不能够。日他娘的。淋了一场夜雨,又遭烈日暴晒,虽有香椿树挡荫,袁癫子仍觉得口渴难耐,烦躁不安。他急着想摆脱捆绑,身体泥鳅样不停扭动摩擦绳索。田玉秋捆绑袁癫子时体恤他是疯子,造孽,下手留了情。因此,袁癫子并没有费多大工夫就磨脱捆绑的绳索。他脚获到自由,手却依然反绑在身后,没解套。
  • 说话恰到好处 办事水到渠成

    说话恰到好处 办事水到渠成

    这是一个风云激荡的年代,这是一个机会频生、奇迹迭出的时代,这是一个人人都渴望成功的时代,每个人都必须在竞争中求生存,必须在思考和学习中塑造自己,通过本书的学习,你必将学到许多实实在在的成功方法,这些都将成为你今后生活、工作、事业中的指南。
  • 诡行天世

    诡行天世

    人称鬼见愁的诡蜜蜜,靠着坑蒙拐骗,竟也在这异世大陆里混的风生水起。她狡诈、小气、贪玩还不爱修炼。很多人讨厌她,她不在乎,因为无论她变成什么样,总有一些人不会离开。她不出手则已,一出手,天下震惊。暗力持有者又怎样,她会让天下人知道,她,永世无错。
  • 中西医结合治疗结缔组织疾病

    中西医结合治疗结缔组织疾病

    阐述结缔组织疾病的病因病理、免疫学基础理论及结缔组织疾病的诊断技术,使读者对结缔组织疾病的相关基础理论有一个概括的了解,为临床诊治疾病打下基础。郑虹,湖北省中医院(光谷院区)主治医师,2013年1月 辩证副型从肾论治强直性脊柱炎 CN42-1340/R 中国中医骨伤科杂志。
  • 说人与说诗

    说人与说诗

    这是一本抒情散文,运用了积极现实主义和积极浪漫主义相结合的创作方法。从说人和说诗的角度,写出了什么是诗歌,诗歌的作用等,让读者对诗歌有进一步的理解。
  • 黑洞另一端

    黑洞另一端

    他望着眼前的一切,那些记忆在眼前跳着舞。就算救了这片天空,也远不及你的一笑。
  • 想做你的瑶

    想做你的瑶

    多年后方依依回想起那一次站在书桌旁看到阳光照射下正在低头做题的苏墨寒。在转身看向躺在身边的苏墨寒微微笑了笑
  • 四签名(福尔摩斯探案全集)

    四签名(福尔摩斯探案全集)

    《福尔摩斯探案全集:四签名》是作者的成名作,是系列第二部长篇探案小说。作品以印度土兵叛乱的历史背景,通过人们对土王宝盒的拼死争逐,与华生和莫斯坦小姐追求纯真爱情视不义之财为阻隔来加以对照表现,揭露了人的财富欲的罪恶与虚无,把人带入纯净的境界,反映了一个深刻的人文题材,提出了令人值得深思的诸多社会问题,从侧面向读者提供了深广的人文思考空间。
  • 飞羽踏星尘

    飞羽踏星尘

    她傲然凛立,一身锋芒,前世吃尽了甜,后世吃尽了苦。她曾天真的以为能永远在他庇护之下,一世无忧,神魔一战,血染尽黄泉,也染尽了她的衣袍。他翩然出尘,温润如水,本该归身道中,却逆天而行甘愿为她受尽轮回之苦,尝尽尘世辛酸,只愿尘寰褪去,还能再见往日容颜。
  • 你说眷恋我,然后辜负我

    你说眷恋我,然后辜负我

    凉秋以为,自己这辈子生命的意义就是温栾。自打八岁进了温家,她的心里便住进了这个沉默寡言的温家小哥哥。然而,温栾的眼睛里并没有她。因为他的冷漠,她在未成年时便被关进了感化院;因为他的霸道,她在成年后又变成了他见不得光的情人。她好不容易花十年的时间逃脱了这梦魇一般的爱情,他却偏偏要在这个时候再次强行进入她的生活。历经千帆之后,她才猛然发觉,原来有些人所谓的爱,便是辜负。一如她所理解的爱,就是付出。情节虚构,请勿模仿