登陆注册
5382900000298

第298章

"We must go," replied Villefort, offering his arm.The others, attracted by curiosity, were already scattered in different parts of the house; for they thought the visit would not be limited to the one room, and that, at the same time, they would obtain a view of the rest of the building, of which Monte Cristo had created a palace.Each one went out by the open doors.Monte Cristo waited for the two who remained; then, when they had passed, he brought up the rear, and on his face was a smile, which, if they could have understood it, would have alarmed them much more than a visit to the room they were about to enter.They began by walking through the apartments, many of which were fitted up in the Eastern style, with cushions and divans instead of beds, and pipes instead of furniture.The drawing-rooms were decorated with the rarest pictures by the old masters, the boudoirs hung with draperies from China, of fanciful colors, fantastic design, and wonderful texture.At length they arrived at the famous room.There was nothing particular about it, excepting that, although daylight had disappeared, it was not lighted, and everything in it was old-fashioned, while the rest of the rooms had been redecorated.These two causes were enough to give it a gloomy aspect."Oh." cried Madame de Villefort, "it is really frightful." Madame Danglars tried to utter a few words, but was not heard.Many observations were made, the import of which was a unanimous opinion that there was something sinister about the room.

"Is it not so?" asked Monte Cristo."Look at that large clumsy bed, hung with such gloomy, blood-colored drapery!

And those two crayon portraits, that have faded from the dampness; do they not seem to say, with their pale lips and staring eyes, `We have seen'?" Villefort became livid;Madame Danglars fell into a long seat placed near the chimney."Oh," said Madame de Villefort, smiling, "are you courageous enough to sit down upon the very seat perhaps upon which the crime was committed?" Madame Danglars rose suddenly.

"And then," said Monte Cristo, "this is not all.""What is there more?" said Debray, who had not failed to notice the agitation of Madame Danglars.

"Ah, what else is there?" said Danglars; "for, at present, Icannot say that I have seen anything extraordinary.What do you say, M.Cavalcanti?""Ah," said he, "we have at Pisa, Ugolino's tower; at Ferrara, Tasso's prison; at Rimini, the room of Francesca and Paolo.""Yes, but you have not this little staircase," said Monte Cristo, opening a door concealed by the drapery."Look at it, and tell me what you think of it.""What a wicked-looking, crooked staircase," said Chateau-Renaud with a smile.

"I do not know whether the wine of Chios produces melancholy, but certainly everything appears to me black in this house," said Debray.

Ever since Valentine's dowry had been mentioned, Morrel had been silent and sad."Can you imagine," said Monte Cristo, "some Othello or Abbe de Ganges, one stormy, dark night, descending these stairs step by step, carrying a load, which he wishes to hide from the sight of man, if not from God?"Madame Danglars half fainted on the arm of Villefort, who was obliged to support himself against the wall."Ah, madame," cried Debray, "what is the matter with you? how pale you look!""It is very evident what is the matter with her," said Madame de Villefort; "M.de Monte Cristo is relating horrible stories to us, doubtless intending to frighten us to death.""Yes," said Villefort, "really, count, you frighten the ladies.""What is the matter?" asked Debray, in a whisper, of Madame Danglars.

"Nothing," she replied with a violent effort."I want air, that is all.""Will you come into the garden?" said Debray, advancing towards the back staircase.

"No, no," she answered, "I would rather remain here.""Are you really frightened, madame?" said Monte Cristo.

同类推荐
  • 菩萨本生鬘论

    菩萨本生鬘论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相宗八要解

    相宗八要解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说须摩提菩萨经

    佛说须摩提菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Diary of a Pilgrimage

    Diary of a Pilgrimage

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘法界无差别论

    大乘法界无差别论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 意林

    意林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Victor, Vanquished, Son (Of Crowns and Glory—Book

    Victor, Vanquished, Son (Of Crowns and Glory—Book

    "Morgan Rice has come up with what promises to be another brilliant series, immersing us in a fantasy of valor, honor, courage, magic and faith in your destiny. Morgan has managed again to produce a strong set of characters that make us cheer for them on every page.…Recommended for the permanent library of all readers that love a well-written fantasy."--Books and Movie Reviews, Roberto Mattos (regarding Rise of the Dragons)VICTOR, VANQUISHED, SON is book #8—and the final book—in Morgan Rice's bestselling epic fantasy series OF CROWNS AND GLORY, which begins with SLAVE, WARRIOR, QUEEN (Book #1), a free download.While Ceres battles in a mystical land to regain her lost powers—and to save her very life—Thanos, Akila, Lord West and the others dig in on the Isle of Haylon for their final stand against the might of Felldust's fleet. Jeva tries to rally her Bone Folk to come to Thanos' aid and join in the battle for Haylon.
  • 帝少宠妻有点甜

    帝少宠妻有点甜

    亲眼目睹未婚夫出轨,她闪婚“贫困潦倒”的穷二代。隔天,珠宝、钻石、高级定制服装、豪车豪宅收到手软。他是人前高冷腹黑的霸道总裁,也是人后宠老婆、疼老婆、爱老婆的三好男人。……传闻,他的洁癖过敏症让他从不触碰女人,却对她完全例外;传闻,他是冷漠到生人勿近的禁欲男,在她面前,却极尽温柔;传闻,他大方利落,从不与人计较,婚后,他每天都要打翻无数醋坛子……她的婚后生活:酸酸酸甜甜甜甜甜甜甜甜甜甜苦辣咸;他的婚后生活:柴米油盐酱醋醋醋醋醋醋醋醋醋醋茶。
  • 西顿动物小说全集:公鹿的脚印

    西顿动物小说全集:公鹿的脚印

    本系列收录“动物小说之父”西顿全部四十六篇动物故事,重现了原汁原味的西顿动物世界。书中不仅收录了动物文学作家黑鹤所作的独家点评,还特别设置了由知名语文教师薛瑞萍撰写的“名师导读”“名师点金”“回味与思考”等板块,紧扣中小学语文教学,让读者更深入地了解名著,读懂经典。
  • 都市之绝世狂少

    都市之绝世狂少

    老爸带着秘书跑路,是人性的沦丧还是另有隐情?富二代秦东偶得星辰戒指,是偶然,还是注定……纵横都市、无限装逼,且看秦东的狂少生涯!秦东:“狂咋了?怼天怼地怼空气!”
  • 世子很皮

    世子很皮

    天呐!我怎么成了那个被湘王召集起来阖家自焚的孩子!??大明初期风云激荡,注定要被活活烧死的湘王世子朱久炎,必须要改变湘王府覆灭的命运,功过成败,一切将会如何改写?
  • 将门虎女

    将门虎女

    一个为皇家公主,一个是守边将军;一个心爱刀光剑影,一个却慕书香盈袖;一个穷追不舍上求下索成陌路,一个退避三舍左躲右闪闪到腰;最初的最初,将军扶桌子声泪俱下:“当初子茂就不该由着她胡闹,不然现在我也能安安心心娶个大家闺秀当媳妇。”最后的最后,公主捋袖子若有所思:“其实父皇先后给挑的两个驸马人选都还不错,可以考虑一下。”然而将军却虎着一张脸:“敢踏出我老李家大门一步,腿打断!”
  • 邪王的宠后

    邪王的宠后

    庆历二十四年初夏,灵国太子因涉及巫蛊之术,被流放,永不得回京城青林。庆历二十七年的初夏。六月的天气,已经毒的让人受不了,空中没有一丝云,也没有一点风,一切树木都无精打采地、懒洋洋地站在那里。今年夏天的天气出奇的热,就连御花园的牡丹揽月也一直开到六月,没有一丝凋零的迹象。那后宫里的老麽麽们私下里说着,这是一个不祥的兆头,只是谁也没去理会。“公主,小公主,小心中暑了!”……
  • 这个世界一直很暖心

    这个世界一直很暖心

    本书中有一句话说得好,也呼应了我长久以来的沉淀信念──“真正幸福的人,不仅仅指的是他生活中的每一个时刻都是快乐的,而是指他的生命整个状态,即使有经历痛苦的时刻,但他明白这些痛苦的真实意义,他知道这些痛苦过后,依然指向幸福。”生命来无影去无踪,无法臆测也难以捉摸。无论身处力争上游的快跑阶段,或逢人生变故减速慢行的彷徨时刻,或是看尽千山万水绚丽归于平淡的踌躇关头,面临其中的悲欢离合喜怒哀乐,唯有抱持观照内心并惜福感恩的心态,一切的真相才会自动还原水落石出,这就是我写这本书的最大动机。
  • 在雪山和城市的边缘行走

    在雪山和城市的边缘行走

    心灵,无论是对于人还是对于文学,心灵都是不可或缺的。《在雪山和城市的边缘行走》书名落脚于“行走”,毋宁说,是在行走中感受。同时,作者也显露出一种野心,这个野心就是把生命当作一个奇迹,来思考或者说来捕捉其中所蕴含的哲学意味——哲学一词,是借用了作者文中自己的说法。生活的意味或者文学的呈现总能比哲学更丰富,更能摆脱概念的规定性而更加意味深长。