登陆注册
5382900000224

第224章

"That when my coachman was about to harness the horses to my carriage, he discovered that they had been removed from the stables without his knowledge.I desire to know what is the meaning of this?""Be kind enough, madame, to listen to me," said Danglars.

"Oh, yes; I will listen, monsieur, for I am most curious to hear what explanation you will give.These two gentlemen shall decide between us; but, first, I will state the case to them.Gentlemen," continued the baroness, "among the ten horses in the stables of Baron Danglars, are two that belong exclusively to me -- a pair of the handsomest and most spirited creatures to be found in Paris.But to you, at least, M.Debray, I need not give a further description, because to you my beautiful pair of dappled grays were well known.Well, I had promised Madame de Villefort the loan of my carriage to drive to-morrow to the Bois; but when my coachman goes to fetch the grays from the stables they are gone -- positively gone.No doubt M.Danglars has sacrificed them to the selfish consideration of gaining some thousands of paltry francs.Oh, what a detestable crew they are, these mercenary speculators!""Madame," replied Danglars, "the horses were not sufficiently quiet for you; they were scarcely four years old, and they made me extremely uneasy on your account.""Nonsense," retorted the baroness; "you could not have entertained any alarm on the subject, because you are perfectly well aware that I have had for a month in my service the very best coachman in Paris.But, perhaps, you have disposed of the coachman as well as the horses?""My dear love, pray do not say any more about them, and Ipromise you another pair exactly like them in appearance, only more quiet and steady." The baroness shrugged her shoulders with an air of ineffable contempt, while her husband, affecting not to observe this unconjugal gesture, turned towards Monte Cristo and said, -- "Upon my word, count, I am quite sorry not to have met you sooner.You are setting up an establishment, of course?""Why, yes," replied the count.

"I should have liked to have made you the offer of these horses.I have almost given them away, as it is; but, as Ibefore said, I was anxious to get rid of them upon any terms.They were only fit for a young man.""I am much obliged by your kind intentions towards me," said Monte Cristo; "but this morning I purchased a very excellent pair of carriage-horses, and I do not think they were dear.

There they are.Come, M.Debray, you are a connoisseur, Ibelieve, let me have your opinion upon them." As Debray walked towards the window, Danglars approached his wife."Icould not tell you before others," said he in a low tone, "the reason of my parting with the horses; but a most enormous price was offered me this morning for them.Some madman or fool, bent upon ruining himself as fast as he can, actually sent his steward to me to purchase them at any cost; and the fact is, I have gained 16,000 francs by the sale of them.Come, don't look so angry, and you shall have 4,000 francs of the money to do what you like with, and Eugenie shall have 2,000.There, what do you think now of the affair? Wasn't I right to part with the horses?" Madame Danglars surveyed her husband with a look of withering contempt.

"Great heavens?" suddenly exclaimed Debray.

"What is it?" asked the baroness.

"I cannot be mistaken; there are your horses! The very animals we were speaking of, harnessed to the count's carriage!""My dappled grays?" demanded the baroness, springing to the window."'Tis indeed they!" said she.Danglars looked absolutely stupefied."How very singular," cried Monte Cristo with well-feigned astonishment.

"I cannot believe it," murmured the banker.Madame Danglars whispered a few words in the ear of Debray, who approached Monte Cristo, saying, "The baroness wishes to know what you paid her husband for the horses.""I scarcely know," replied the count; "it was a little surprise prepared for me by my steward, and cost me -- well, somewhere about 30,000 francs." Debray conveyed the count's reply to the baroness.Poor Danglars looked so crest-fallen and discomfited that Monte Cristo assumed a pitying air towards him."See," said the count, "how very ungrateful women are.Your kind attention, in providing for the safety of the baroness by disposing of the horses, does not seem to have made the least impression on her.But so it is; a woman will often, from mere wilfulness, prefer that which is dangerous to that which is safe.Therefore, in my opinion, my dear baron, the best and easiest way is to leave them to their fancies, and allow them to act as they please, and then, if any mischief follows, why, at least, they have no one to blame but themselves." Danglars made no reply; he was occupied in anticipations of the coming scene between himself and the baroness, whose frowning brow, like that of Olympic Jove, predicted a storm.Debray, who perceived the gathering clouds, and felt no desire to witness the explosion of Madame Danglars' rage, suddenly recollected an appointment, which compelled him to take his leave; while Monte Cristo, unwilling by prolonging his stay to destroy the advantages he hoped to obtain, made a farewell bow and departed, leaving Danglars to endure the angry reproaches of his wife.

同类推荐
  • 受箓次第法信仪

    受箓次第法信仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典喜怒部

    明伦汇编人事典喜怒部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Chronicles of the Canongate

    Chronicles of the Canongate

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 壶史

    壶史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 巧联珠

    巧联珠

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 跛足骑士

    跛足骑士

    没错儿,陶沙子当然是穿着那件大地牌风衣,高一脚低一脚,一步一阶登上新华书店二楼的。这是晚秋时节里某个周二的午后,是陶沙子光顾书店的一个固定时间。早在八年以前,从汉梁师范学校毕业进入汉梁肉联厂工会的陶沙子就为自己这样规定,每个周二和周六的午后——别人睡午党的时候,我陶沙子均要到新华书店走一趟,至少要逗留半个小时以上。多年以来,肩挎一个发白的军用书包,吹着口哨,思考着问题,通过铁道闸口,穿越灰尘飞扬的煤场——到位于道南广场的汉梁新华书店去,每周两次,风雨无阻,这已经成为陶沙于的精神生活的一个象征,或日常生活的一种习惯,从形式上看,这与女人的爱逛商场有些相似,买不买的倒在其次,但逛是一定要逛的。在这个落木萧萧的午后,陶沙于一如既往地走进书店的时候,他显然没料到这里会有一个小兄弟正等待着他的救渡。事后他想,像这种事情我陶沙子不去问,还会有谁来问呢;没有人了。他说。
  • 风吟剑侠传

    风吟剑侠传

    一段几乎颠覆大明王朝的阴谋,将中原武林、南疆蛊术、西域邪教、东瀛忍者全都卷进其中……当南洋泰拳遇到中原螳螂拳当暹罗邪术遇到南疆蛊术当东瀛忍术遇到道教剑术究竟会发生怎样的精彩对决?刀枪剑戟,奇门兵刃见高下。掌指拳脚,一身横练共争锋!
  • 周易参同契

    周易参同契

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相墓手札

    相墓手札

    沐林枫是一个厨师,因为出身于精通相墓之术的“疙瘩”世家,被国家一个重点课题组找到,希望他帮助寻找能够证明“华夏文明起源”的商末古墓。就在沐林枫答应东方教授参加课题组的同时,国外的文物走私集团也派出了盗墓高手,准备与课题组争抢寻找攸候喜的陵墓。要找到古墓必须先找到沐家祖传的《帝葬山图》,于是沐林枫成了双方争夺的对象。沐林枫在曾祖的坟墓中发现了祖传的相墓之术,要想继承相墓绝技就必须成为看护古墓的“守灵人”,当沐林枫成为守灵人后,却发现自进退两难,因为课题组的工作是寻找和挖掘《帝葬山图》上的古墓,而他的责任是保护古墓不受打搅。
  • 为符

    为符

    现代女佣兵任务死亡后重生在异界,这个以符箓为主的大陆上,姬家只是一个小家族。将自己视作废物的父亲:“你还知道回来?养你这么个废物我是让你出去丢人现眼的吗?”姬奴上:“我废物还不是遗传你的,你怎么不说是你太废物都不能给我一个好的天赋。”炼符,改符阵,升级,契约宠物,更重要的是,这一路自己身后的某个人形挂件:“奴上,你看我这么帅又这么聪明还温柔体贴,不如你就从了我吧。”
  • Fish (Sheila Lukins Short eCookbooks)

    Fish (Sheila Lukins Short eCookbooks)

    For over twenty years, PARADE food editor, writer, and chef Sheila Lukins has inspired would-be chefs across the country with her accessible and easy-to-prepare Simply Delicious recipes. This e-cookbook is a compilation of Sheila's favorite chicken recipes from her time at PARADE, written with the busy home cook in mind.In addition to dozens of creative and succulent chicken recipes, this book provides an easy tutorial on how to roast the perfect chicken and carve poultry at the table. Readers get plenty of delicious and fun ideas for jazzing up a weeknight chicken dinner or creating the perfect special-occasion meal—that are sure to delight the entire family.
  • 逃离进行时

    逃离进行时

    这是戴洋第三次押着刘平出来寻找被他们抢劫的那二百多万元的银行巨款了。前两次他们押着他走了发案交界地带的三个省区,结果一无所获。抢劫银行的三名犯罪嫌疑人已逮住两名,下面加紧追捕另一名主要犯罪嫌疑人才是工作的重心所在。然而作为刑警队副队长且又是这一案件主侦人员的他则不这样认为,他觉得追捕主要犯罪嫌疑人固然重要,但尽一切办法找回劫款更是责无旁贷。只有这样才能使二者相得益彰,才算得上真正破案。
  • 破绯之

    破绯之

    破绯之晓,又名真理之眼,即“神之眼”。在它面前,任何谎言都无所遁形。被旧神庭称之为“目”的星球上,人们无忧无虑,与自然和谐相处,直到那天,天空上出现了一双血红色的眼睛,他们才知道,这个世界还存在隐藏着“非人”,大战由此爆发。五年后,人族神箭手弦月以射下眼睛为条件向各族发起谈判,众族达成一致,和平相处,并将那一日定为新的纪元伊始,那一年称为“理”历元年。可不想,弦月射下眼睛的时候发生了意外,射中的左眼分化为五种力量四处奔逃,而右眼则不知所踪。而我们要讲的故事发生在其99年后……
  • 今生的魂重生的人

    今生的魂重生的人

    现代女孩蓝雪阴差阳错成了替死鬼大闹阎王殿,最后焦头烂额的阴间使者给她置换了一个新身份,穿越到一个未知时代重新生活,可她偏偏命运坎坷,穿越的路上遇到时空地震,醒来后发现自己变成了男人…
  • Forty Centuries of Ink

    Forty Centuries of Ink

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。