登陆注册
5382900000142

第142章

"Teresa uttered a cry of joy, and, without inquiring whence this attire came, or even thanking Luigi, darted into the grotto, transformed into a dressing-room.Luigi pushed the stone behind her, for on the crest of a small adjacent hill which cut off the view toward Palestrina, he saw a traveller on horseback, stopping a moment, as if uncertain of his road, and thus presenting against the blue sky that perfect outline which is peculiar to distant objects in southern climes.When he saw Luigi, he put his horse into a gallop and advanced toward him.Luigi was not mistaken.The traveller, who was going from Palestrina to Tivoli, had mistaken his way; the young man directed him; but as at a distance of a quarter of a mile the road again divided into three ways, and on reaching these the traveller might again stray from his route, he begged Luigi to be his guide.Luigi threw his cloak on the ground, placed his carbine on his shoulder, and freed from his heavy covering, preceded the traveller with the rapid step of a mountaineer, which a horse can scarcely keep up with.In ten minutes Luigi and the traveller reached the cross-roads.On arriving there, with an air as majestic as that of an emperor, he stretched his hand towards that one of the roads which the traveller was to follow.-- "That is your road, excellency, and now you cannot again mistake.' -- `And here is your recompense,'

said the traveller, offering the young herdsman some small pieces of money.

"`Thank you,' said Luigi, drawing back his hand; `I render a service, I do not sell it.' -- `Well,' replied the traveller, who seemed used to this difference between the servility of a man of the cities and the pride of the mountaineer, `if you refuse wages, you will, perhaps, accept a gift.' -- `Ah, yes, that is another thing.' -- `Then,'

said the traveller, `take these two Venetian sequins and give them to your bride, to make herself a pair of earrings.'

"`And then do you take this poniard,' said the young herdsman; `you will not find one better carved between Albano and Civita-Castellana.'

"`I accept it,' answered the traveller, `but then the obligation will be on my side, for this poniard is worth more than two sequins.' -- `For a dealer perhaps; but for me, who engraved it myself, it is hardly worth a piastre.'

"`What is your name?' inquired the traveller.-- `Luigi Vampa,' replied the shepherd, with the same air as he would have replied, Alexander, King of Macedon.-- `And yours?' --`I,' said the traveller, `am called Sinbad the Sailor.'"Franz d'Epinay started with surprise.

"Sinbad the Sailor." he said.

"Yes," replied the narrator; "that was the name which the traveller gave to Vampa as his own.""Well, and what may you have to say against this name?"inquired Albert; "it is a very pretty name, and the adventures of the gentleman of that name amused me very much in my youth, I must confess." -- Franz said no more.The name of Sinbad the Sailor, as may well be supposed, awakened in him a world of recollections, as had the name of the Count of Monte Cristo on the previous evening.

"Proceed!" said he to the host.

"Vampa put the two sequins haughtily into his pocket, and slowly returned by the way he had gone.As he came within two or three hundred paces of the grotto, he thought he heard a cry.He listened to know whence this sound could proceed.A moment afterwards he thought he heard his own name pronounced distinctly.The cry proceeded from the grotto.He bounded like a chamois, cocking his carbine as he went, and in a moment reached the summit of a hill opposite to that on which he had perceived the traveller.Three cries for help came more distinctly to his ear.He cast his eyes around him and saw a man carrying off Teresa, as Nessus, the centaur, carried Dejanira.This man, who was hastening towards the wood, was already three-quarters of the way on the road from the grotto to the forest.Vampa measured the distance; the man was at least two hundred paces in advance of him, and there was not a chance of overtaking him.The young shepherd stopped, as if his feet had been rooted to the ground; then he put the butt of his carbine to his shoulder, took aim at the ravisher, followed him for a second in his track, and then fired.The ravisher stopped suddenly, his knees bent under him, and he fell with Teresa in his arms.The young girl rose instantly, but the man lay on the earth struggling in the agonies of death.Vampa then rushed towards Teresa; for at ten paces from the dying man her legs had failed her, and she had dropped on her knees, so that the young man feared that the ball that had brought down his enemy, had also wounded his betrothed.Fortunately, she was unscathed, and it was fright alone that had overcome Teresa.When Luigi had assured himself that she was safe and unharmed, he turned towards the wounded man.He had just expired, with clinched hands, his mouth in a spasm of agony, and his hair on end in the sweat of death.His eyes remained open and menacing.Vampa approached the corpse, and recognized Cucumetto.From the day on which the bandit had been saved by the two young peasants, he had been enamoured of Teresa, and had sworn she should be his.From that time he had watched them, and profiting by the moment when her lover had left her alone, had carried her off, and believed he at length had her in his power, when the ball, directed by the unerring skill of the young herdsman, had pierced his heart.Vampa gazed on him for a moment without betraying the slightest emotion; while, on the contrary, Teresa, shuddering in every limb, dared not approach the slain ruffian but by degrees, and threw a hesitating glance at the dead body over the shoulder of her lover.Suddenly Vampa turned toward his mistress: -- `Ah,' said he -- `good, good!

You are dressed; it is now my turn to dress myself.'

同类推荐
热门推荐
  • 俄式

    俄式

    钟王,安放在克里姆林宫的伊万大帝钟楼旁,重202吨,高6.14米,1733—1735年铸造,还来不及从浇铸坑里抬出来就发生了火灾,由于冷热不均、急骤变化,钟上掉下一块11.5吨的铁块,使这个世界上最大的钟形成了一个巨大的豁口。2000年仲秋一日,我和科斯佳走在圣彼得堡涅瓦大街上,科斯佳指着一段街区说:“你看,这些建筑非常欧化,我很喜欢。”莫非俄罗斯不是欧洲国家?科斯佳,男,24岁,莫斯科人,家住绿线地铁南终点站附近,毕业于莫斯科大学法律系民法专业,现为俄国家远东研究所研究生。
  • 瞎骗奇闻

    瞎骗奇闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 超凡地球

    超凡地球

    异界入侵,武道盛兴,地球进入超凡的时代。微末少年,凭着一张神秘卡片,生于安乐,努力不死于忧患,一步步走向超凡的故事。
  • The Faith of Men

    The Faith of Men

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙凤焚金鼎

    龙凤焚金鼎

    这是一个充满铁气的世界,在这里弱肉强食的道理体现的淋漓尽致。一个超高级功法的出现引发出的一系列故事,使一个本来默默无闻甘于平庸的他,变成了一个旷世强者。为功法,为地位,为复仇,还是为了早年间的一句承诺,就看他如何选择…
  • 我的阿尔曼道时光

    我的阿尔曼道时光

    19岁的那一年,她遇到了他们。那是最充实的年华,那是最好的19岁。后来他们走了,时光并没有把他们留下。那晚,很凉,月影摇曳。层层叠叠的海涛前推后涌的击打岸边的岩石,发出震耳欲聋的响声。桐暖合上眼睛,和着海风划过耳际的微调,听到他低沉的声音:“桐暖,忘了我吧”。心钝钝的一痛,倔强的眼里盛满了泪水。为什么我要忘了你?我哪有那么想听你的话?拼命摇头。“不会的,不会……即使我忘了,我也会再一次找到你,再一次记住你……”在意识混沌前,她清晰的听到他说:“好啊……我等你。”他骨节分明的双手拂过她的发。从此,她的生活与他无关了。脑海中不再有关于他的半点记忆。直到有一天,她在相册里翻到了那张合影……
  • 吴医汇讲

    吴医汇讲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 屡爱不改

    屡爱不改

    兜转十年,鸢尾陷在一个怪圈里:不能遇见叶罄,只消遇见,必定沦陷。
  • 天国权杖

    天国权杖

    荒野上长大的维伦拥有一个显赫的姓氏。身为王国最优秀的“演员”,他背负着古老神衹的诅咒,为报教父养育之恩,踏上尔虞我诈的复仇之路。新书《帝国后裔》已发布,希望大家多多支持!(书友群:299958817)
  • 神医妖妃

    神医妖妃

    【原书名《妖妃难追:夙帝,放肆宠》】简洁版文案:她如初见时一般,一身红衣,缭乱了他的心。自此,生死相随。新书《我家魅妃超皮哒》连载中~