登陆注册
5380600000035

第35章

PRINCE IVAN IVANOVITCH

"Now for the last call--the visit to Nikitskaia Street," I said to Kuzma, and we started for Prince Ivan Ivanovitch's mansion.

Towards the end, a round of calls usually brings one a certain amount of self-assurance: consequently I was approaching the Prince's abode in quite a tranquil frame of mind, when suddenly I remembered the Princess Kornakoff's words that I was his heir, and at the same moment caught sight of two carriages waiting at the portico.Instantly, my former nervousness returned.

Both the old major-domo who opened the door to me, and the footman who took my coat, and the two male and three female visitors whom I found in the drawing-room, and, most of all, Prince Ivan Ivanovitch himself (whom I found clad in a "company"

frockcoat and seated on a sofa) seemed to look at me as at an HEIR, and so to eye me with ill-will.Yet the Prince was very gracious and, after kissing me (that is to say, after pressing his cold, dry, flabby lips to my cheek for a second), asked me about my plans and pursuits, jested with me, inquired whether I still wrote verses of the kind which I used to indite in honour of my grandmother's birthdays, and invited me to dine with him that day.Nevertheless, in proportion as he grew the kinder, the more did I feel persuaded that his civility was only intended to conceal from me the fact that he disliked the idea of my being his heir.He had a custom (due to his false teeth, of which his mouth possessed a complete set) of raising his upper lip a little as he spoke, and producing a slight whistling sound from it; and whenever, on the present occasion, he did so it seemed to me that he was saying to himself: "A boy, a boy--I know it! And my heir, too--my heir!"

When we were children, we had been used to calling the Prince "dear Uncle;" but now, in my capacity of heir, I could not bring my tongue to the phrase, while to say "Your Highness," as did one of the other visitors, seemed derogatory to my self-esteem.

Consequently, never once during that visit did I call him anything at all.The personage, however, who most disturbed me was the old Princess who shared with me the position of prospective inheritor, and who lived in the Prince's house.While seated beside her at dinner, I felt firmly persuaded that the reason why she would not speak to me was that she disliked me for being her co-heir, and that the Prince, for his part, paid no attention to our side of the table for the reason that the Princess and myself hoped to succeed him, and so were alike distasteful in his sight.

"You cannot think how I hated it all!" I said to Dimitrieff the same evening, in a desire to make a parade of disliking the notion of being an heir (somehow I thought it the thing to do).

"You cannot think how I loathed the whole two hours that I spent there!--Yet he is a fine-looking old fellow, and was very kind to me," I added--wishing, among other things, to disabuse my friend of any possible idea that my loathing had arisen out of the fact that I had felt so small."It is only the idea that people may be classing me with the Princess who lives with him, and who licks the dust off his boots.He is a wonderful old man, and good and considerate to everybody, but it is awful to see how he treats the Princess.Money is a detestable thing, and ruins all human relations.

"Do you know, I think it would be far the best thing for me to have an open explanation with the Prince," I went on; "to tell him that I respect him as a man, but think nothing of being his heir, and that I desire him to leave me nothing, since that is the only condition on which I can, in future, visit his house."

Instead of bursting out laughing when I said this, Dimitri pondered awhile in silence, and then answered:

"You are wrong.Either you ought to refrain from supposing that people may be classing you with this Princess of whom you speak, or, if you DO suppose such a thing, you ought to suppose further that people are thinking what you yourself know quite well--

namely, that such thoughts are so utterly foreign to your nature that you despise them and would never make them a basis for action.Suppose, however, that people DO suppose you to suppose such a thing--Well, to sum up," he added, feeling that he was getting a little mixed in his pronouncements, "you had much better not suppose anything of the kind."

My friend was perfectly right, though it was not until long, long afterwards that experience of life taught me the evil that comes of thinking--still worse, of saying--much that seems very fine;

taught me that there are certain thoughts which should always be kept to oneself, since brave words seldom go with brave deeds.I learnt then that the mere fact of giving utterance to a good intention often makes it difficult, nay, impossible, to carry that good intention into effect.Yet how is one to refrain from giving utterance to the brave, self-sufficient impulses of youth?

Only long afterwards does one remember and regret them, even as one incontinently plucks a flower before its blooming, and subsequently finds it lying crushed and withered on the ground.

The very next morning I, who had just been telling my friend Dimitri that money corrupts all human relations, and had (as we have seen) squandered the whole of my cash on pictures and Turkish pipes, accepted a loan of twenty roubles which he suggested should pay for my travelling expenses into the country, and remained a long while thereafter in his debt!

同类推荐
  • 徐批叶天士晚年方案真本

    徐批叶天士晚年方案真本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夢月軒詩鈔

    夢月軒詩鈔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南楚新闻

    南楚新闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清灵宝大法

    上清灵宝大法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 人物

    人物

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • EMMA

    EMMA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 情到浓时情转薄

    情到浓时情转薄

    情到浓时情转薄。你试探,你纠缠,你挽留,你终于逼他亲口和你说出对不起。下一句,是分手。下一站,是再见。若不想爱情走到这一步,你就不该太依赖爱情。你是否问过自己:除了为爱痴狂,你还做了什么?许多人坚定地认为理性扼杀爱情。而作者认为恰恰相反,无知、盲目和对爱的懒惰才是你在爱里受苦的根。如果足够爱,就学会理智、成熟地面对喜新厌旧、相爱却孤独、细节打败爱情……如此趟过岁月的荆棘,也许就不会是“可惜不是你”和“如果没有你”,而是“至少还有你”了。书里没有许多技巧和方法,只愿为你划开人生初见后的人性弱点。
  • 腹黑暴君:朕的爱妃是特工

    腹黑暴君:朕的爱妃是特工

    翘楚,杀手界的鬼才。穿越成女扮男装的废物太子?因偷看国师洗澡而丧命?抚了抚闷闷的36D大胸肌——泥煤!还没吃到就被灭口?那国师在哪呢?姐必吃一口以消心头之恨!一手抓美男,一手抓权势,两手抓,两手都要硬!左闪右躲,却难逃一只腹黑冷面祸水禽兽来袭——禽兽想吃娇女,发现很硌牙;禽兽想宠娇女,但是人家不稀罕。禽兽急了:“你忙归忙,什么时候抽空嫁给我?“没空,姐要复国!”禽兽淡然远目:“复国?伤神伤身的。不如……留着体力做更重要的事情!”
  • 王爷的高冷倾城妃

    王爷的高冷倾城妃

    她,一个高冷的特工。她,一个将军府小姐。她奇葩的穿越到古代。毁容?不存在的。废柴?不存在的。为情自杀?更不可能。她本有一个爱她的母亲和父亲,直到母亲死后才知道这个父亲是为了利益,对她们娘俩没有爱,她的父亲的不管不顾任由别人折磨她。可是现在她来了,她在短短时间内创建了自己的势力,她只想报仇,可却下旨嫁给那个高冷王爷,两个气场同样高冷的人会擦出什么样的火花?
  • 世界经典民间故事全集:清官能吏的故事

    世界经典民间故事全集:清官能吏的故事

    我们编辑的这套《世界经典民间故事全集》包括《清官能吏的故事》、《书生才子的故事》、《农夫诙谐的故事》、《工匠谈闻的故事》、《百姓闲聊的故事》、《儿童趣事的故事》、《世俗流言的故事》、《动物王国的故事》、《万物戏说的故事》和《自然传说的故事》等10册内容,精选了古今中外各种幻想故事、动物故事、生活故事、民间寓言和民间笑话等数百则,是启迪智慧,增长知识,扩大视野的良好读物,也是青少年学习和研究民间故事的最佳版本,非常适合各级图书馆收藏和陈列。
  • 讽刺故事

    讽刺故事

    无数事实、经验和理性已经证明:好故事可以影响人的一生。而以我们之见,所谓好故事,在内容上讲述的应是做人与处世的道理,在形式上也应听得进、记得住、讲得出、传得开,而且不会因时代的变迁而失去她的本质特征和艺术光彩。为了让更多的读者走进好故事,阅读好故事,欣赏好故事,珍藏好故事,传播好故事,我们特编选了一套“故事会5元精品系列”以飨之。其选择标准主要有以下三点:一、在《故事会》杂志上发表的作品。二、有过目不忘的艺术感染力。三、有恒久的趣味,对今天的读者仍有启迪作用。愿好故事伴随你的一生!
  • 疯狂法师

    疯狂法师

    我毕生都热爱魔法,没有什么能比魔法更重要的。魔法,才是最美丽,最纯粹的东西。如果你也曾感受过它的力量,就能明白这一切并非只是诗意之说。魔法,即是信仰。
  • 丝路密码

    丝路密码

    洪武年间,西北塞外发生内乱,朝廷设置的安定、阿端两卫均被废除,撒马畏兀儿酋长遣使来京,请求明朝廷派遣一个能文能武的能人出使西域。而使团才过肃州,便与大明派出保护使团的五百精兵和一百锦衣卫精锐缇骑一起神秘消失。此事震惊朝野,洪武皇帝分别派出锦衣卫与六扇门暗查使团失踪案,随着案件调查的深入,一个惊天的阴谋浮出水面……
  • 一八六七年日记

    一八六七年日记

    这是第一次用俄语出版保存下来的安.格.陀思妥耶夫斯卡娅日记的全文:第一本和第三本日记是U.M.波舍曼斯卡娅翻译的,她准确再现了速记原稿的内容。第二本采用的是保存于俄罗斯国立文学艺术档案馆里的安.格.陀思妥耶夫斯卡娅(以下简称安.格.陀)本人的翻译稿。
  • 灵皇

    灵皇

    少年林逸得永恒芯片穿越到灵气为主的世界,手中三尺青峰,败尽万族天骄,刺碎凌霄,踏破九天!三杯吐然诺,五岳倒为轻。男儿意气发,壮志敢冲霄。