登陆注册
5371100000210

第210章

Dear Charles, I am so much weaker in the head, that I hardly know if I can write, but at all events I will jot down a few things that the Dr. (Dr., afterwards Sir Henry Holland.) has said. He has not read much above half, so as he says he can give no definite conclusion, and it is my private belief he wishes to remain in that state...He is evidently in a dreadful state of indecision, and keeps stating that he is not tied down to either view, and that he has always left an escape by the way he has spoken of varieties. Ihappened to speak of the eye before he had read that part, and it took away his breath--utterly impossible--structure, function, etc., etc., etc., but when he had read it he hummed and hawed, and perhaps it was partly conceivable, and then he fell back on the bones of the ear, which were beyond all probability or conceivability. He mentioned a slight blot, which I also observed, that in speaking of the slave-ants carrying one another, you change the species without giving notice first, and it makes one turn back...

...For myself I really think it is the most interesting book I ever read, and can only compare it to the first knowledge of chemistry, getting into a new world or rather behind the scenes. To me the geographical distribution, I mean the relation of islands to continents, is the most convincing of the proofs, and the relation of the oldest forms to the existing species. I dare say I don't feel enough the absence of varieties, but then I don't in the least know if everything now living were fossilized whether the paleontologists could distinguish them. In fact the a priori reasoning is so entirely satisfactory to me that if the facts won't fit in, why so much the worse for the facts is my feeling. My ague has left me in such a state of torpidity that I wish I had gone through the process of natural selection.

Yours affectionately, E.A.D.

CHARLES DARWIN TO C. LYELL.

Ilkley, November [24th, 1859].

My dear Lyell, Again I have to thank you for a most valuable lot of criticisms in a letter dated 22nd.

This morning I heard also from Murray that he sold the whole edition (First edition, 1250 copies.) the first day to the trade. He wants a new edition instantly, and this utterly confounds me. Now, under water-cure, with all nervous power directed to the skin, I cannot possibly do head-work, and Imust make only actually necessary corrections. But I will, as far as I can without my manuscript, take advantage of your suggestions: I must not attempt much. Will you send me one line to say whether I must strike out about the secondary whale (The passage was omitted in the second edition.), it goes to my heart. About the rattle-snake, look to my Journal, under Trigonocephalus, and you will see the probable origin of the rattle, and generally in transitions it is the premier pas qui coute.

Madame Belloc wants to translate my book into French; I have offered to look over proofs for SCIENTIFIC errors. Did you ever hear of her? Ibelieve Murray has agreed at my urgent advice, but I fear I have been rash and premature. Quatrefages has written to me, saying he agrees largely with my views. He is an excellent naturalist. I am pressed for time.

Will you give us one line about the whales? Again I thank you for never-tiring advice and assistance; I do in truth reverence your unselfish and pure love of truth.

My dear Lyell, ever yours, C. DARWIN.

[With regard to a French translation, he wrote to Mr. Murray in November 1859: "I am EXTREMELY anxious, for the subject's sake (and God knows not for mere fame), to have my book translated; and indirectly its being known abroad will do good to the English sale. If it depended on me, I should agree without payment, and instantly send a copy, and only beg that she [Mme. Belloc] would get some scientific man to look over the translation...You might say that, though I am a very poor French scholar, Icould detect any scientific mistake, and would read over the French proofs."The proposed translation was not made, and a second plan fell through in the following year. He wrote to M. de Quatrefages: "The gentleman who wished to translate my 'Origin of Species' has failed in getting a publisher. Balliere, Masson, and Hachette all rejected it with contempt.

It was foolish and presumptuous in me, hoping to appear in a French dress;but the idea would not have entered my head had it not been suggested to me. It is a great loss. I must console myself with the German edition which Prof. Bronn is bringing out." (See letters to Bronn, page 70.)A sentence in another letter to M. de Quatrefages shows how anxious he was to convert one of the greatest of contemporary Zoologists: "How I should like to know whether Milne Edwards had read the copy which I sent him, and whether he thinks I have made a pretty good case on our side of the question. There is no naturalist in the world for whose opinion I have so profound a respect. Of course I am not so silly as to expect to change his opinion."]

CHARLES DARWIN TO C. LYELL.

Ilkley, [November 26th, 1859].

My dear Lyell, I have received your letter of the 24th. It is no use trying to thank you;your kindness is beyond thanks. I will certainly leave out the whale and bear...

The edition was 1250 copies. When I was in spirits, I sometimes fancied that my book would be successful, but I never even built a castle in the air of such success as it has met with; I do not mean the sale, but the impression it has made on you (whom I have always looked at as chief judge)and Hooker and Huxley. The whole has infinitely exceeded my wildest hopes.

Farewell, I am tired, for I have been going over the sheets.

My kind friend, farewell, yours, C. DARWIN.

CHARLES DARWIN TO C. LYELL.

Ilkley, Yorkshire, December 2nd [1859].

同类推荐
  • A Monk of Fife

    A Monk of Fife

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Snare

    The Snare

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大树紧那罗王所问经

    大树紧那罗王所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Song of Roland

    The Song of Roland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 芝岩秀禅师语录

    芝岩秀禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 神禁乾坤

    神禁乾坤

    三千三百年前,九大禁尊为了躲避神灵的神罚,相约重生于三千年后,再战神灵。三千三百年后,当战尊觉醒时,他才发现自己晚生了三百年,其余八大禁尊早就重生,如今是禁界上的天骄人物,可他才刚刚起步,因为掌握着“斗”字神禁,有禁尊正在寻找他,想要杀了他,夺走他的“斗”字神禁……漫漫修行路,九门十二锁,一锁一世界,一门一乾坤。
  • 重生之鸢归君心

    重生之鸢归君心

    高洁党可入!!! 在叶千鸢眼里:小时候君墨倾是那个单纯可爱得小萌娃。只是这小萌娃为啥时不时脸红结巴,还一脸霸道的让她等他呢十几岁时君墨倾在外臭名昭著,确是那个永远对她傻傻的笑着,把所有好东西都孝敬给她的好弟弟只是这好弟弟为啥依旧时不时脸红结巴,还外加时不时笑得像个傻子,脑子有病还是用坑,能治吗十五岁时君墨倾啥都好,除了二点,傻点,脑子有坑点,脾气差点,其他还是勉强可以的。未来的弟媳妇不好找啊只是为啥,这二货一脸视死如归强吻了后,开始明坑暗夺软硬兼施,誓要把自己拐回去这画风真的不对哈本文男主重生,女主穿越,男主女主身心干净
  • 没有凶手

    没有凶手

    上班正忙,我接到报社康大电话:有茬了,马上过来。我在锦程。在龙洲,所谓有茬了,就是有酒场了。有酒场也不能现在去,书记正在看讲话稿,没定稿前我们谁也动不了。新书记到龙洲已经快一年了,给他写讲话感觉还是有点找不到北。他每次都要讲解放思想的问题,我和秘书科的一帮小兄弟,都感到脑枯力竭了。快下班时,书记打电话让我过去。进了书记办公室,他扔给我一支烟说:小胡,抽一支。我掏出火机,先给书记点上,再给自己点上。他说:稿子不错,就是解放思想这一块,我略改了几句。我接过稿子,哪里是改了几句,几乎是放火烧荒。
  • 邪尊的逆天狂妃

    邪尊的逆天狂妃

    天地之初,混沌世界,灵气被分了两种,一种是灵气,一种是魔气,而这两种修炼的精髓形成了两枚珠子,天灵珠、魔灵珠。据说修炼之人,得到任何一枚珠子,修炼的速度都会比常人快很多倍,但是同样流传着,得到天灵珠和魔灵珠不能认主,因为成为它们的主人的代价就是终生不能修炼。云裳就是那个倒霉的人。上一世她是废物,这一世依旧是废物!上一世毁在这个破珠子上,这一世又栽在这个破珠子上。默默的抬头望天,她的要求那么简单,就想好好活着,可是为何老天就不成全她呢?好吧,她总不能像上一世一般被人随意的宰割吧,不能修炼,她另辟蹊径总可以吧!不能修炼,不能成为炼丹师,但是她却有着比炼丹师还要高的医术。不能修炼,没有灵力,她却有着海一样的精神力。于是她在一个没有人走过的逆天之路上奋力奔波,一去不回头,也不敢回头,因为她知道,别说回头了,就是停一下都会让她死无葬身之地。一路走来,她发现,曾经不敢奢望的,她拥有了;世人认为不可能的,她实现了;已经不相信的爱情,原来是没遇到对的那个人。上一世靠山山倒,让她明白,她能依靠的只有自己。上一世情被辜负,让她明白,诺言和誓言画不上等号。这一世她冷心冷情,发誓绝对不触碰爱情,可是那如烈日骄阳般,美的逼人心魄的红袍少年霸道的闯入了她的生活中,走进她的生命里。小剧场(一):脸上带着两道恐怖疤痕的某女:“我们的交易已经结束了吧?”某红袍妖孽美男赞同的点点头。“那你现在为何还跟着我?”“追妻。”某男话语简单明了。某女嘴角一抽,脸上的疤痕更恐怖了,“我不嫁人。”某男漂亮的眉眼一挑,“我嫁也可以。”小剧场(二):“她是我的。”白衣翩然若仙。“你还没睡醒吧?”红袍猎猎飞舞。“她爱的是我。”“果然没睡醒,还在做梦呢!”“她曾经怀了我的孩子。”血红的扳指一顿,“她以后会给我生一堆孩子。”“一堆是几个?”一道柔和的声音传来。“裳儿说是几个就是几个。”红袍一闪,立即来到了女子的身旁讨好的道。“哦,回去研究一下!”“好。”俊眉一挑,喜上眉梢。两道身影相携而去!☆☆☆☆☆☆☆☆新文开坑,玄幻宠文,一对一,坑品绝对有保证!虽然每次开新文都要说,但是阳光还要重复一遍,喜欢亲们【收藏+留言】,永不删除,阳光一如既往的努力着!期待亲们一如既往的支持!特别声明一下:阳光有颗玻璃心,不喜的亲们请默默离开,千万勿喷!多谢!多谢!推荐阳光的完结文:
  • 废弃皇后

    废弃皇后

    推荐霓儿的新文《总裁霸上弓》新坑《贡品皇后》,亲们多多支持啊!五百年前的诅咒,五百年前的恩怨,五百年前的玫瑰藤手镯,竟然把她这个二十一世纪的人穿到了古代,不过,幸运的是却捡到了一个皇后的宝座,但是有一个条件——要阻止这场灾难的发生。她能阻止得了吗?她的出现又会发生怎样的轰动?是继续当他的皇后?还是跟他隐匿于一个世外桃源?还是…第一卷穿越篇她说:同心结同心。他笑了,心里暗暗发誓,我也要一辈子跟这个女子同心。她望着那块大石头上留下的一大滩血迹,不由自责。他愤然,让她闭门思过一个月。第二卷皇后篇她一丝不挂地站在他面前,一脸的娇羞。他迫不及待地抱住了她,那一夜她成了他的女人。她欣喜地站在她面前,他却是一脸的冷漠,似乎不曾相识。她哀伤不已,原来一切真的就是一场梦吗?第三卷邂逅篇依恋坠?古墓里的男子?尹诗的头开始迷糊。她不知道那些消失的记忆跟这些有什么关系,可是心里却莫名地牵挂。十五年了,她的影子在他的心里越来越深。于是他夜夜销魂,只为不去思念。撕心裂肺的疼痛之后,便是沉沦,或许会再遇见。只是不知是何年……本文是慢热,亲们要有耐心哦!推荐+收藏+留言一步到位啊!本文有一点点的伤。有一点点的痛。也有一点点的幽默。亲们不要吝啬你们手中的票票,多多投来吧!这是宝亲给霓儿做的动感影集的网址:非常感谢宝亲,很漂亮!很喜欢王菲的《笑忘书》。云淡风轻群:17486400霓儿书迷群:63445688(感谢紫色的寂寞贡献的群)任意一个《废弃皇后》里的人物即可做“敲门砖”。新文《三夜痴缠》简介:“帮我…帮我…”她忍受着浑身的炙热,艰难地说出这几个字。“嘶--”衣衫被撕裂的声音。他近乎野兽的行为,将她压在了身下。三天三夜,抵死缠绵。“贱人!竟敢给朕下药!”他怒喝,一点不顾三夜的夫妻之实。“我没有!”她倔强地眼神让他觉得害怕。“传朕旨意,从今以后皇后娘娘不许踏出这落霞宫半步!”一场日食,却让她穿越到五百年前的时空。一枚鸾凤吊坠,让她陷入一场权力的斗争。一段孽缘,让她心神疲惫。一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!一把大火烧了寝宫,从此这个世界上只剩下一个小七。只身先往东雷国,去寻找一种叫做凤凰的大鸟,。传说,只要见到凤凰的人,便会向它所要一个愿望…当她决定忘记他时,答应做东雷国的皇后的时候,他却已经兵临城下…
  • 上清琼宫灵飞六甲左右上符

    上清琼宫灵飞六甲左右上符

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 烈火狂妃

    烈火狂妃

    前世惨死,一朝重生,拥有逆天的修炼体质,废材?水火冰风雷木六种元素,切换自如;极品神丹,当糖豆漫天洒;上古神兽,跪求契约;她是狂傲的全能女王,天命难违?那她就逆了这天!“王爷不好了,王妃将天凤国女帝打的满地找牙了。”他轻挑眉眼,满是骄傲,“无妨,命百万雄军,给王妃撑腰,就说她是本王宠出来的。”一日,侍从还未说话,他满是宠溺,“任她去,若她摆不平,就说本王宠的,看谁敢动她。”“王妃她……带回邻国太子……”话未完,他便起身,眸中带火,“天地之大,任你轻狂,但你是本王的。”
  • 要学会宽容

    要学会宽容

    本书从八个方面对宽容进行全面的阐述,行文流畅优美,语言生动细腻,深入浅出。全书精心挑选诸多案例,既汇集了古今中外名人的智慧,又延伸至普通百姓的日常生活。以事例说理,条分缕析,详细阐述了如何学会宽容,以理动人。相信该书会让读者在尘世的喧嚣中蓦然聆听到生命的真谛,得到心灵的净化和情感的释放,用心体会到人世间最美的乐章。
  • 狂野少女(《甜蜜暴击》原著漫画改编)

    狂野少女(《甜蜜暴击》原著漫画改编)

    家境贫穷的男主陆子彧,为了获得奖学金,成了以“完美与坚韧并存”而闻名的女子学校瓦尔兹学院唯一的男生。这所学校的女生,格斗实力属于世界一流水准。性格懦弱,卑微的的陆子彧,在以queen为首的格斗女生的指导关心下,逐渐摆脱过去的阴影,懂得爱人与被爱,体验了不同了人生,经历了多姿的生活,成为一个身心强大的男人。注:此文改编自咚漫漫画《狂野少女》。
  • The City of God

    The City of God

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。