登陆注册
5370200000220

第220章

Such a country is not a very pleasant one to live in, for as there are no superfluities, there is nothing to sell; and had it not been for a trader from Ceram who was residing there during my stay, who had a small vegetable garden, and whose men occasionally got a few spare fish, I should often have had nothing to eat. Fowls, fruit, and vegetables are luxuries very rarely to be purchased at Muka; and even cocoa-nuts, so indispensable for eastern cookery, are not to be obtained; for though there are some hundreds of trees in the village, all the fruit is eaten green, to supply the place of the vegetables the people are too lazy to cultivate. Without eggs, cocoa-nuts, or plantains, we had very short commons, and the boisterous weather being unpropitious for fishing, we had to live on what few eatable birds we could shoot, with an occasional cuscus, or eastern opossum, the only quadruped, except pigs, inhabiting the island.

I had only shot two male Paradiseas on my tree when they ceased visiting it, either owing to the fruit becoming scarce, or that they were wise enough to know there was danger. We continued to hear and see them in the forest, but after a month had not succeeded in shooting any more; and as my chief object in visiting Waigiou was to get these birds, I determined to go to Bessir, where there are a number of Papuans who catch and preserve them. I hired a small outrigger boat for this journey, and left one of my men to guard my house and goods. We had to wait several days for fine weather, and at length started early one morning, and arrived late at night, after a rough and disagreeable passage. The village of Bessir was built in the water at the point of a small island. The chief food of the people was evidently shell-fish, since great heaps of the shells had accumulated in the shallow water between the houses and the land, forming a regular "kitchen-midden "for the exploration of some future archeologist. We spent the night in the chief's house, and the next morning went over to the mainland to look out for a place where I could reside. This part of Waigiou is really another island to the south of the narrow channel we had passed through in coming to Muka. It appears to consist almost entirely of raised coral, whereas the northern island contains hard crystalline rocks. The shores were a range of low limestone cliffs, worn out by the water, so that the upper part generally overhung. At distant intervals were little coves and openings, where small streams came down from the interior; and in one of these we landed, pulling our boat up on a patch of white sandy beach. Immediately above was a large newly-made plantation of yams and plantains, and a small hot, which the chief said we might have the use of, if it would do for me. It was quite a dwarf's house, just eight feet square, raised on posts so that the floor was four and a half feet above the ground, and the highest part of the ridge only five feet above the flour. As I am six feet and an inch in my stockings, I looked at this with some dismay; but finding that the other houses were much further from water, were dreadfully dirty, and were crowded with people, I at once accepted the little one, and determined to make the best of it. At first I thought of taking out the floor, which would leave it high enough to walk in and out without stooping; but then there would not be room enough, so I left it just as it was, had it thoroughly cleaned out, and brought up my baggage. The upper story I used for sleeping in, and for a store-room. In the lower part (which was quite open all round) I fixed up a small table, arranged my boxes, put up hanging-shelves, laid a mat on the ground with my wicker-chair upon it, hung up another mat on the windward side, and then found that, by bending double and carefully creeping in, I could sit on my chair with my head just clear of the ceiling. Here I lived pretty comfortably for six weeks, taking all my meals and doing all my work at my little table, to and from which I had to creep in a semi-horizontal position a dozen times a day; and, after a few severe knocks on the head by suddenly rising from my chair, learnt to accommodate myself to circumstances. We put up a little sloping cooking-but outside, and a bench on which my lads could skin their birds. At night I went up to my little loft, they spread their mats on the, floor below, and we none of us grumbled at our lodgings.

My first business was to send for the men who were accustomed to catch the Birds of Paradise. Several came, and I showed them my hatchets, beads, knives, and handkerchiefs; and explained to them, as well as I could by signs, the price I would give for fresh-killed specimens. It is the universal custom to pay for everything in advance; but only one man ventured on this occasion to take goods to the value of two birds. The rest were suspicious, and wanted to see the result of the first bargain with the strange white man, the only one who had ever come to their island. After three days, my man brought me the first bird--a very fine specimen, and alive, but tied up in a small bag, and consequently its tail and wing feathers very much crushed and injured. I tried to explain to him, and to the others that came with him, that I wanted them as perfect as possible, and that they should either kill them, or keep them on a perch with a string to their leg. As they were now apparently satisfied that all was fair, and that I had no ulterior designs upon them, six others took away goods; some for one bird, some for more, and one for as many as six. They said they had to go a long way for them, and that they would come back as soon as they caught any. At intervals of a few days or a week, some of them would return, bringing me one or more birds; but though they did not bring any more in bags, there was not much improvement in their condition.

同类推荐
  • 无生诀经

    无生诀经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 猗觉寮杂记选辑

    猗觉寮杂记选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 幼学歌

    幼学歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 渠丘耳梦录

    渠丘耳梦录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 罗织经

    罗织经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 乱世歌,情字丹书

    乱世歌,情字丹书

    偏逢乱世,情谱难书。奈何情起,将归何处。她初次见他时,他眼含悲悯告诉她活着才是最大的资本。她双眼腥红尽是仇恨,却将此话铭记于心。而后,无论身处什么境地,她也会努力的活下去。他再次见她,她薄情,狡黠,媚色,凌厉,冷硬,嘴里说出十句话也难得一句是真的,真真假假每一张面孔却也都是真的她。再后来,不知是谁先撩拨了谁的心,彼此情动却难以磨合。他记得她一双星眸冷硬决绝道:君临,于你而言,天下重要,可于我而言,我最重要,我不怪你,你……也别怪我。她薄情,却深情于自己!他深情,却深情于天下!乱世红尘情,谋夹缝而生!
  • 幻界之诛神封魔

    幻界之诛神封魔

    你是我的半生欢喜,是我的回首过往,却不是我的余生良人。我半生的苦难与欢喜皆是你,而我的余生,几番的风华,不见你……
  • 清代文学史简明年表

    清代文学史简明年表

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 范思哲香水

    范思哲香水

    本故事集里的《如夫人》,其结局是读者如何也想象不到且接受不了的。但是在阿福的娓娓道来中,却是自然而然,没有丝毫突兀之嫌。《飞天》杂志陈德宏主编曾撰文评述本故事中的三位不同女性的奇妙设置“作品写了三个如夫人,命运一个比一个悲惨……何以如此?没有答案,惟有悬念。这种设置不单使悬念在故事情节上有丰富层次,而且在人物心理上有斑斓色彩。令人击节的是,这种设置及其铺排,居然从容不迫,冷静克制,浑然以文字将情节、意象和思想融为一体。
  • 阿毗达磨集异门足论

    阿毗达磨集异门足论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 欧也妮·葛朗台

    欧也妮·葛朗台

    《欧也妮·葛朗台》生动再现了十九世纪法国的外省生活,塑造了形形色色的人物,特别是刻画了一个狡诈吝啬的暴发户形象葛朗台老头,揭露了当时社会上人与人之间的金钱关系。
  • 太上保真养生论

    太上保真养生论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 莫相弃:下堂皇妃要出阁【大结局】

    莫相弃:下堂皇妃要出阁【大结局】

    定亲八载,四年等待,一朝完婚的圣旨,等来的却是大婚当天花轿临门,被他公然拒之门外,抗旨不婚。她是藩王之女,传言相貌丑陋,德行皆缺,却自小被皇帝赐婚三皇子,未来的庆王妃。他是权倾朝野,得蒙圣宠的三皇子,眼中从无一物。第一次见面,她差点成了他的剑下亡魂,却执意做他的王妃,生生阻断他与心中挚爱相守。“本王一定会让你后悔今日所做的决定!”殊不知,她才是曾经救他,令他魂牵梦萦三年的女子。至此,成为他一生悔之的魔障。危难时救下他,本以为缘仅止于此,谁知再相见,他居然是她定婚多年的夫君。阴差阳错的重逢,她与他本该是琴瑟和谐世人羡慕的一对,如今却被人占了她的夫君、顶替了原该属于她的一切。他冷漠、无情,毫不信任的一再伤害。她,心如死灰。“我已签下和离书,从此王爷携手如花美眷,我也重获自由,你我至死都再无瓜葛!”真相昭然若揭,而她决然离去。再次相见,她身上嫁衣如火,有夫执手相伴。“你改嫁他人,本王不准!”“不准?!你凭什么!”--------------------------她于他,从有情到心死,斩断情丝。他于她,从无情到心痛,悔之晚矣。生死穿越,两世为人,原来都只为还当初,我欠下的那份情债。如今,够了……
  • 拯救我暗恋的反派大佬

    拯救我暗恋的反派大佬

    离别没有长亭古道,也没有劝君更尽一杯酒,只是在一个阳光明媚的早上有些人留在了昨天。她亲眼看着许白焰死在她眼前,不行,她在最后一刻也要让他重新来过,绝对不允许许白焰就这么死了。“许白焰,你听清楚了吗?我喜欢你,从很久很久以前。”“为你,我甘愿。”他为她甘愿俯首称臣,“我的大小姐,你一定要快乐。”
  • 回望昙华林

    回望昙华林

    本书有几篇谈到当年学生自己办的文学社和刊物,其中《拾花》、《碧桃》给大家印象尤其深刻,据说,当时中文系这些自生自发的学生“同人刊物”一度“如雨后春笋”。林如稷、冯至那些文学大家,他们办浅草社和后来加入沉钟社的时候,不也就是二十出头的大学生吗?可是,一阵寒冷的北风刮来,《拾花》、《碧桃》这些刊物和文学社都坠落了,夭折了,还有写了“思想情调不健康”文章的同学被令退学。好在培植那些同人刊物的园丁们,包括那位被退学的傅生文君,在七十、八十两个年代交汇之际,很多又考取最早的几批研究生,得以实现他们的抱负,展现他们的才华。