登陆注册
5368200000004

第4章 Chapter II(1)

The Messenger.

Mademoiselle de Montalais was right; the young cavalier was goodly to look upon.

He was a young man of from twenty-four to twenty-five years of age, tall and slender, wearing gracefully the picturesque military costume of the period. His large boots contained a foot which Mademoiselle de Montalais might not have disowned if she had been transformed into a man. With one of his delicate but nervous hands he checked his horse in the middle of the court, and with the other raised his hat, whose long plumes shaded his at once serious and ingenuous countenance.

The guards, roused by the steps of the horse, awoke, and were on foot in a minute. The young man waited till one of them was close to his saddle-bow: then, stooping towards him, in a clear, distinct voice, which was perfectly audible at the window where the two girls were concealed, "A message for his royal highness," he said.

"Ah, ah!" cried the soldier. "Officer, a messenger!"

But this brave guard knew very well that no officer would appear, seeing that the only one who could have appeared dwelt at the other side of the castle, in an apartment looking into the gardens. So he hastened to add:

"The officer, monsieur, is on his rounds; but, in his absence, M. de Saint-Remy, the _maitre d'hotel_, shall be informed."

"M. de Saint-Remy?" repeated the cavalier, slightly blushing.

"Do you know him?"

"Why, yes; but request him, if you please, that my visit be announced to his royal highness as soon as possible."

"It appears to be pressing," said the guard, as if speaking to himself, but really in the hope of obtaining an answer.

The messenger made an affirmative sign with his head.

"In that case," said the guard, "I will go and seek the _maitre d'hotel_ myself."

The young man, in the meantime, dismounted; and whilst the others were making their remarks upon the fine horse the cavalier rode, the soldier returned.

"Your pardon, young gentleman; but your name, if you please?"

"The Vicomte de Bragelonne, on the part of his highness M. le Prince de Conde."

The soldier made a profound bow, and, as if the name of the conqueror of Rocroi and Lens had given him wings, he stepped lightly up the steps leading to the ante-chamber.

M. de Bragelonne had not had time to fasten his horse to the iron bars of the _perron_, when M. de Saint-Remy came running, out of breath, supporting his capacious body with one hand, whilst with the other he cut the air as a fisherman cleaves the waves with his oar.

"Ah, Monsieur le Vicomte! You at Blois!" cried he. "Well, that is a wonder. Good-day to you - good-day, Monsieur Raoul."

"I offer you a thousand respects, M. de Saint-Remy."

"How Madame de la Vall - I mean, how delighted Madame de Saint-Remy will be to see you! But come in. His royal highness is at breakfast - must he be interrupted? Is the matter serious?"

"Yes, and no, Monsieur de Saint-Remy. A moment's delay, however, would be disagreeable to his royal highness."

"If that is the case, we will force the _consigne_, Monsieur le Vicomte.

Come in. Besides, Monsieur is in an excellent humor to-day. And then you bring news, do you not?"

"Great news, Monsieur de Saint-Remy.

"And good, I presume?"

"Excellent."

"Come quickly, come quickly then!" cried the worthy man, putting his dress to rights as he went along.

Raoul followed him, hat in hand, and a little disconcerted at the noise made by his spurs in these immense _salons_.

As soon as he had disappeared in the interior of the palace, the window of the court was repeopled, and an animated whispering betrayed the emotion of the two girls. They soon appeared to have formed a resolution, for one of the two faces disappeared from the window. This was the brunette; the other remained behind the balcony, concealed by the flowers, watching attentively through the branches the _perron_ by which M. de Bragelonne had entered the castle.

In the meantime the object of so much laudable curiosity continued his route, following the steps of the _maitre d'hotel_. The noise of quick steps, an odor of wine and viands, a clinking of crystal and plates, warned them that they were coming to the end of their course.

The pages, valets and officers, assembled in the office which led up to the refectory, welcomed the newcomer with the proverbial politeness of the country; some of them were acquainted with Raoul, and all knew that he came from Paris. It might be said that his arrival for a moment suspended the service. In fact, a page, who was pouring out wine for his royal highness, on hearing the jingling of spurs in the next chamber, turned round like a child, without perceiving that he was continuing to pour out, not into the glass, but upon the tablecloth.

Madame, who was not so preoccupied as her glorious spouse was, remarked this distraction of the page.

"Well?" exclaimed she.

"Well!" repeated Monsieur; "what is going on then?"

M. de Saint-Remy, who had just introduced his head through the doorway, took advantage of the moment.

"Why am I to be disturbed?" said Gaston, helping himself to a thick slice of one of the largest salmon that had ever ascended the Loire to be captured between Paimboeuf and Saint-Nazaire.

"There is a messenger from Paris. Oh! but after monseigneur has breakfasted will do; there is plenty of time."

"From Paris!" cried the prince, letting his fork fall. "A messenger from Paris, do you say? And on whose part does this messenger come?"

"On the part of M. le Prince," said the _maitre d'hotel_ promptly.

Every one knows that the Prince de Conde was so called.

"A messenger from M. le Prince!" said Gaston, with an inquietude that escaped none of the assistants, and consequently redoubled the general curiosity.

同类推荐
  • 律吕新书

    律吕新书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明刻话本四种

    明刻话本四种

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华岩还初佛禅师语录

    华岩还初佛禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Alfred Tennyson

    Alfred Tennyson

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 索法号义辩讽诵文

    索法号义辩讽诵文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 览镜

    览镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生枭妻帅炸天

    重生枭妻帅炸天

    黑枭女王遇袭重生,睡了前世死敌大BOSS!宿敌在枕边,日夜不停战。可为何他画风突变?不但帮她虐渣斗白莲,还帮她复仇查凶手。顾九爷:弄死我的不正是景大少你吗?景少委屈:世上最痛苦的是你喜欢一个人,费尽心机接近,没等表白对方挂了。世上最幸福的是你喜欢的那个挂了的人,死而复生,还活在你床上!【酸爽独宠,1v1】此文又名《我一定遇到了假的死敌boss!》《死敌boss每天都想扑倒我》《我虐死敌千百遍,死敌待我如初恋》《死敌boss总想是热心教我开车》……
  • OF THE EPIDEMICS

    OF THE EPIDEMICS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泪伞

    泪伞

    暖暖说刚才闹喜房时,她被人摁着头啃苹果,牙不知撞到谁的牙上,嘣地一声就被撞掉了。棒槌责怪她不早说,暖暖回答牙齿反正也掉了,说了也没用了,女人一辈子就结一回婚,不能因为一颗门牙扫了大家的兴,就偷偷用纸包起来放口袋里了!棒槌气急败坏:“掉了牙就算破相了你知道不?当时你说一声,俺咋也得将那个碰坏你牙的人揪出来,让他包着咱镶牙钱啊!”暖暖说:“算啦,不就一颗牙吗,俺不在乎。俺姥姥满嘴牙都掉光了,还不是一样吃东西!”棒槌火了:你不在乎俺在乎啊,俺砸锅卖铁好不容易娶个囫囵媳妇,还被人撞掉了门牙!说着,他闷闷地将头扭向一边,暖暖想引开话题,拽一把棒槌的衣袖,这一拽提醒了棒槌的欲望,他马上兴奋地撕扯起来,暖暖却拉住了他的手,要他答应一件事儿。棒槌说:“成,只要不要俺的命,啥俺也答应。”
  • 神级武神

    神级武神

    方辰,原本是地球上的一名普通大学生,一次无意中照镜子穿越到了一个同名的废材身上,后来得一枚能把任何生物炼化为灵珠、能把任何植物炼化为药珠的神奇光团。从此,方辰一步步踏上了逆袭的道路,仗剑高歌。修武巅峰,是为神!
  • 湛然禅师宗门或问

    湛然禅师宗门或问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易经大智慧

    易经大智慧

    国学经典,包罗万象,深奥难懂。如何参悟?如何为我所用?轻松阅读国学丛书结合当今读者的阅读习惯和思维习惯,利用古今中外的具体事例重新诠释经典的智慧;让您能够轻松领悟!本书为该系列丛书之一。它主要通过简单的故事,让厚重的《易经》变得生动,用最短的时间将《易经》知识了然于胸。
  • Gone With The Wind

    Gone With The Wind

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 念念不忘未回响

    念念不忘未回响

    “滴答,滴答”她穿着白色连衣裙,躺在冰冷的水里,任由手腕的血一滴一滴的往下流。闭上眼睛,她笑了,轻声说“对不起……”
  • 张载集摘

    张载集摘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。