登陆注册
5368200000038

第38章 Chapter XIV(2)

"Ah! sire," said the lieutenant, with bitterness, "what praise! Indeed, your majesty confounds me! Energetic, vigorous, brave, intelligent, the best soldier in the army! But, sire, your majesty exaggerates my small portion of merit to such a point, that however good an opinion I may have of myself, I do not recognize myself; in truth I do not. If I were vain enough to believe only half of your majesty's words, I should consider myself a valuable, indispensable man. I should say that a servant possessed of such brilliant qualities was a treasure beyond all price.

Now, sire, I have been all my life - I feel bound to say it - except at the present time, appreciated, in my opinion, much below my value. I therefore repeat, your majesty exaggerates."

The king knitted his brow, for he saw a bitter raillery beneath the words of the officer. "Come, monsieur," said he, "let us meet the question frankly. Are you dissatisfied with my service, say? No evasions; speak boldly, frankly - I command you to do so."

The officer, who had been twisting his hat about in his hands, with an embarrassed air, for several minutes, raised his head at these words.

"Oh! sire," said he, "that puts me a little more at my ease. To a question put so frankly, I will reply frankly. To tell the truth is a good thing, as much from the pleasure one feels in relieving one's heart, as on account of the rarity of the fact. I will speak the truth, then, to my king, at the same time imploring him to excuse the frankness of an old soldier."

Louis looked at his officer with anxiety, which he manifested by the agitation of his gesture. "Well, then, speak," said he, "for I am impatient to hear the truths you have to tell me."

The officer threw his hat upon a table, and his countenance, always so intelligent and martial, assumed, all at once, a strange character of grandeur and solemnity. "Sire," said he, "I quit the king's service because I am dissatisfied. The valet, in these times, can approach his master as respectfully as I do, can give him an account of his labor, bring back his tools, return the funds that have been intrusted to him, and say 'Master, my day's work is done. Pay me, if you please, and let us part.'"

"Monsieur! monsieur!" exclaimed the king, crimson with rage.

"Ah! sire," replied the officer, bending his knee for a moment, "never was servant more respectful than I am before your majesty; only you commanded me to tell the truth. Now I have begun to tell it, it must come out, even if you command me to hold my tongue."

There was so much resolution expressed in the deep-sunk muscles of the officer's countenance, that Louis XIV. had no occasion to tell him to continue; he continued, therefore, whilst the king looked at him with a curiosity mingled with admiration.

"Sire, I have, as I have said, now served the house of France thirty-five years; few people have worn out so many swords in that service as I have, and the swords I speak of were good swords, too, sire. I was a boy, ignorant of everything except courage, when the king your father guessed that there was a man in me. I was a man, sire, when the Cardinal de Richelieu, who was a judge of manhood, discovered an enemy in me. Sire, the history of that enmity between the ant and the lion may be read from the first to the last line, in the secret archives of your family. If ever you feel an inclination to know it, do so, sire; the history is worth the trouble - it is I who tell you so. You will there read that the lion, fatigued, harassed, out of breath, at length cried for quarter, and the justice must be rendered him to say, that he gave as much as he required. Oh! those were glorious times, sire, strewed over with battles like one of Tasso's or Ariosto's epics. The wonders of those times, to which the people of ours would refuse belief, were every-day occurrences. For five years together, I was a hero every day; at least, so I was told by persons of judgment; and that is a long period for heroism, trust me, sire, a period of five years. Nevertheless, I have faith in what these people told me, for the were good judges. They were named M. de Richelieu, M. de Buckingham, M. de Beaufort, M. de Retz, a mighty genius himself in street warfare, - in short, the king, Louis XIII., and even the queen, your noble mother, who one day condescended to say, '_Thank you_.' I don't know what service I had had the good fortune to render her. Pardon me, sire, for speaking so boldly; but what I relate to you, as I have already had the honor to tell your majesty, is history."

The king bit his lips, and threw himself violently on a chair.

"I appear importunate to your majesty," said the lieutenant. "Eh! sire, that is the fate of truth; she is a stern companion; she bristles all over with steel; she wounds those whom she attacks, and sometimes him who speaks her."

"No, monsieur," replied the king: "I bade you speak - speak then."

"After the service of the king and the cardinal, came the service of the regency, sire; I fought pretty well in the Fronde - much less, though, than the first time. The men began to diminish in stature. I have, nevertheless, led your majesty's musketeers on some perilous occasions, which stand upon the orders of the day of the company. Mine was a beautiful luck at that time. I was the favorite of M. de Mazarin.

同类推荐
  • 施食通览

    施食通览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 岭南风物记

    岭南风物记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老子本义

    老子本义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三洞修道仪

    三洞修道仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 公是先生弟子记

    公是先生弟子记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 红楼之尴尬夫妻

    红楼之尴尬夫妻

    穿到红楼并不可怕,可怕的是成了红楼里最尴尬的人。好在自己不是一个人,可丈夫比自己更尴尬,这就尴尬了。
  • 微辣嫡妇

    微辣嫡妇

    (一)你若狠厉,我自无情!嫡母,欲毁之名声,送入寒门。她,紧要关头,以金簪刺喉,虎口脱险!嫡母如此狠心,她便下定决心,为自己寻一个未来!(二)你若无情,我便微辣又如何?被抬进平国公府冲喜,相公被预测寿夭?大婚当日,相公竟要求约法三章?原来只是个摆设!罢了,那就看她如何打理这平国公府后院一亩三分地吧!你既无情,莫怪我无义!(三)东边日出西边雨,道是无情却有情!什么时候开始,他开始要黏着她了…什么时候开始,她也离不开他了…原来,一切都在静悄悄地改变…
  • 江防总论

    江防总论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穿越女王绯天:后宫男妃谱

    穿越女王绯天:后宫男妃谱

    穿越了,我是女王:却是人人憎恶的暴君?身边的男妃不是自杀就是毁容。他是京城第一美男子,心有所属无奈成妃,自毁容颜甘守冷宫;他是武林盟主,入宫行刺却成了失忆的傻男宠;他是逃家的少爷,宁和弃儿同床自毁“贞洁”不做女王的玩物——
  • 小白菜爱萝卜头

    小白菜爱萝卜头

    傻冒而又执着的白领楚云飞在公司里是出了名的钻石王老五,却在偶然中邂逅了温柔而又刁蛮的美女舒月眉。一向与美女绝缘的楚云飞原本以为有美女垂青已是三生有幸,岂料她竟霸道地把行李搬进他家,美女要和我同居?匪异所思的同居生活开始了,接二连三的生活小磨擦惹出不少笑话,也让人感动得泪流满面……“萝卜头”楚云飞爱着“小白菜”舒月眉,为了心中的天使他毅然从别人胯下钻过……淡淡的温馨与甜蜜,构成了一曲荡气回肠的爱情佳话。作品中流露出来的清晰、健康气息,搅动了每个人心底尘封已久的爱情向往……
  • 无盐为后

    无盐为后

    她是明神宗唯一亲自册立的皇后,史书说她性情温和,贤良淑德,颇有皇后气度。她于万历四十八年崩侍,五日后,神宗病倒,同年七月驾崩。总算夫妻圆满。传说中锦衣卫王千户家中有个天仙下凡,花容玉貌,我见犹怜,传说中锦衣卫王千户家中还有无盐丑女,身形魁梧,声如洪钟,王大姑娘虽不比二姑娘生的娇柔,但也是鹅蛋脸儿柳眉杏眼,唇珠丰润天生一副爱笑的可人模样,被传无盐也不恼,端坐闺中看看书,写写字,非常闲适。皇帝大婚采选,王家二姑娘在选,人们都伸长脖子等待二姑娘是个什么位分,最后二姑娘留在宫中,王家大姑娘回府备嫁,等候大婚。--情节虚构,请勿模仿
  • 铁琴铜剑楼藏书目录

    铁琴铜剑楼藏书目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇权背后的女人

    皇权背后的女人

    她们的地位高高在上,她们的命运充满悲情,她们美丽倾国,红颜绝色。但皇权宠爱,总不能集于一身,于是,争权夺位,攻伐杀戮,贪欲享乐,淫乱宫闱……这些上苑桃花,帘后主宰,让自己的名字,与帝国的风云记入了青史。本书选取了中圈封建史上最为突出的十四名后妃人物,让她们重新以崭新的面貌呈现在读者的眼前,让大家重温那一段段历史、一桩桩往事……
  • 绝世帝皇系统

    绝世帝皇系统

    一念福泽苍生,挥手万敌崩灭。脚踏人间仙界,头顶日月星辰。系统在手,万界我有。这是一段热血的传奇,这是一代不朽的帝皇,当屹立在万道的绝巅,你,是否也会如同秦铭一般,感到寂寞?
  • 神龙古墓

    神龙古墓

    鲁一深在一次同学聚会上看到一张带龙模样的照片,想起这个很像爷爷给他讲的一个故事。带着疑问他回家问了父亲,父亲告诉了他一切,并交给了他爷爷的遗物。之后他误闯龙王洞,得到了又把稻草人给的道具。回家后父亲又把鲁家的历史告诉了他,从而得知,鲁家原来是雄霸南方的盗墓家族。雄霸南方的鲁家跟盘踞在北方的林家突然消失背后有什么不可告人的秘密呢?