登陆注册
5362800000136

第136章

In Windessi, Dutch New Guinea, when a party of head-hunters has been successful, and they are nearing home, they announce their approach and success by blowing on triton shells. Their canoes are also decked with branches. The faces of the men who have taken a head are blackened with charcoal. If several have taken part in killing the same victim, his head is divided among them. They always time their arrival so as to reach home in the early morning. They come rowing to the village with a great noise, and the women stand ready to dance in the verandahs of the houses. The canoes row past the room sram or house where the young men live; and as they pass, the murderers throw as many pointed sticks or bamboos at the wall or the roof as there were enemies killed. The day is spent very quietly. Now and then they drum or blow on the conch; at other times they beat the walls of the houses with loud shouts to drive away the ghosts of the slain. So the Yabim of New Guinea believe that the spirit of a murdered man pursues his murderer and seeks to do him a mischief. Hence they drive away the spirit with shouts and the beating of drums. When the Fijians had buried a man alive, as they often did, they used at nightfall to make a great uproar by means of bamboos, trumpet-shells, and so forth, for the purpose of frightening away his ghost, lest he should attempt to return to his old home. And to render his house unattractive to him they dismantled it and clothed it with everything that to their ideas seemed most repulsive. On the evening of the day on which they had tortured a prisoner to death, the American Indians were wont to run through the village with hideous yells, beating with sticks on the furniture, the walls, and the roofs of the huts to prevent the angry ghost of their victim from settling there and taking vengeance for the torments that his body had endured at their hands. Once, says a traveller, on approaching in the night a village of Ottawas, I found all the inhabitants in confusion: they were all busily engaged in raising noises of the loudest and most inharmonious kind.

Upon inquiry, I found that a battle had been lately fought between the Ottawas and the Kickapoos, and that the object of all this noise was to prevent the ghosts of the departed combatants from entering the village.

Among the Basutos ablution is specially performed on return from battle.

It is absolutely necessary that the warriors should rid themselves, as soon as possible, of the blood they have shed, or the shades of their victims would pursue them incessantly, and disturb their slumbers. They go in a procession, and in full armour, to the nearest stream. At the moment they enter the water a diviner, placed higher up, throws some purifying substances into the current. This is, however, not strictly necessary. The javelins and battle-axes also undergo the process of washing. Among the Bageshu of East Africa a man who has killed another may not return to his own house on the same day, though he may enter the village and spend the night in a friend's house. He kills a sheep and smears his chest, his right arm, and his head with the contents of the animal's stomach. His children are brought to him and he smears them in like manner. Then he smears each side of the doorway with the tripe and entrails, and finally throws the rest of the stomach on the roof of his house. For a whole day he may not touch food with his hands, but picks it up with two sticks and so conveys it to his mouth. His wife is not under any such restrictions. She may even go to mourn for the man whom her husband has killed, if she wishes to do so. Among the Angoni, to the north of the Zambesi, warriors who have slain foes on an expedition smear their bodies and faces with ashes, hang garments of their victims on their persons, and tie bark ropes round their necks, so that the ends hang down over their shoulders or breasts. This costume they wear for three days after their return, and rising at break of day they run through the village uttering frightful yells to drive away the ghosts of the slain, which, if they were not thus banished from the houses, might bring sickness and misfortune on the inmates.

同类推荐
  • The Duchess of Padua

    The Duchess of Padua

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇清书史

    皇清书史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Lost House

    The Lost House

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春闷偶成十二韵

    春闷偶成十二韵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞玄灵宝太上真人问疾经

    洞玄灵宝太上真人问疾经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 风流命案

    风流命案

    牛鹏程遇到一起非常棘手的案子,已是天气渐寒的十月。吴满银的诉状上写得很清楚,他女儿吴雅仙在一天夜里去董士清家的棉地里偷棉花,遭遇了醉酒的董士清。董士清将吴雅仙要挟到地头看棉花的小草棚里,实施了奸淫,致使吴雅仙怀有身孕,羞于活在人世,服毒自杀。过了八月初一,县衙也就到了放告的日子,积案多是些户婚田土之类的小案,三头对面,说说道道,牛鹏程常弄出满堂彩,也皆大欢喜。逢三、六、九,牛鹏程必须坐堂。牛鹏程最烦坐堂,衙署正堂上站着行刑皂隶叫驴一样喊威武,被传进来的人还要跪,一口一个老爷地叫,说怎么怎么冤枉啊冤枉。
  • 达磨大师破相论

    达磨大师破相论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新刊贤首国师碑传

    新刊贤首国师碑传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说逝童子经

    佛说逝童子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冀连梅谈:中国人应该这样用药

    冀连梅谈:中国人应该这样用药

    99%的中国人曾经陷入用药误区!专业药师冀连梅凭借自己在中美两国药房的实际工作经验,就当前中国人普遍存在的如滥用抗生素、滥输液等用药误区和国际上最新临床用药知识,进行了权威实用、通俗易懂的讲解。说故事,讲知识,全面解析30多种常见疾病和近40种非处方药,为您配备最安全、最有效的家庭小药箱,帮助您走出用药误区,安全用药,合理用药。
  • On the Decay of the Art of Lying

    On the Decay of the Art of Lying

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 千古绝唱

    千古绝唱

    一部一段历史,一本一个故事。《千古绝唱》展示了中华五千年历史文化的灿烂辉煌。讴歌了中华儿女的杰出伟大。杨力历史小说《千古绝唱》文笔优美、情节震撼、历史内涵厚重,既给人以历史的感悟,又得到文学美的享受,展示了她非凡的文学天赋。
  • 2050之洁钻传说

    2050之洁钻传说

    传说,记住!这仅仅只是一个传说而已,就如我一样。没有人知道,这个传说竟然会是真实的,是我亲身经历的。公元2050年,我16岁,男,籍贯:云南省昭通市永善县莲峰镇……职业:学生,就读于永善县第三中学。我很为生活在这个时代而感到幸运,良好的生活环境,优厚的物质条件,和谐的人类社会……本来人类一直都应该过着这样舒适的生活的。可突然有一天,我做了一个梦……后来就一切都改变了。那天,我刚满16周岁,我爬上了教学楼的天台,眺望远方,脑中还思考着那个梦与流星雨之间到底有什么联系时,突然间,大地颤了一下。
  • 超级无敌世家主

    超级无敌世家主

    变异仆人,狐妖侍女,金属机械狗,罗尘木随手给自己嘴中填了一颗修为经验丹,看着满院的仆人,心中满意。试问这世上,还有谁,敢跟他比逍遥自在?世家一出,谁与争锋!敢笑天下英雄,皆是一群没蛋的玩意!
  • 陪席

    陪席

    六张小饼傍晚,日头已经磕着地皮了,队长杨麻子站在齐腰深的坟坑里,还是不肯吹响嘴里咬着的那个铁哨子。朝坟坑外铲了二十几块沾着石灰疙瘩的青砖,歪头朝西天边瞅了一眼,见日头已经插进地里一小块,他这才鼓起两个腮帮子,嘟嘟地吹响了放工的哨子。哨音还没落安稳,我们三十几个挖坟的劳力一个个急不可待地跳出坟坑来。我和肖大牙等一些人扛着铁锨、大镢和铁镐,杨麻子和另一些人用小推车推着砖头、石条、墓碑和棺材板子,顶着刮脸的寒风,大步往家奔。急着回家吃饭的脚步,把一条小路弹起一阵阵飞扬的尘土,路面上的一堆堆细小光滑的沙疙豆,被一只只飞快的脚掌碾得滚来滚去。