登陆注册
5362700000110

第110章

'No, don't press me,' replied the yeoman. 'I can't reveal; it would be disgracing myself to show how very wide of the truth the mockery of wine was able to lead my senses. We will let it be buried in eternal mixens of forgetfulness.'

'As you wish,' said the trumpet-major loftily. 'But if you ever SHOULD think you knew it was me, why, you know where to find me?'

And Loveday walked away.

The instant that he was gone Festus shook his fist at the evening star, which happened to lie in the same direction as that taken by the dragoon.

'Now for my revenge. Duels. Lifelong disgrace to me if ever I fight with a man of blood below my own. There are other remedies for upper-class souls!. . . Matilda--that's my way.'

Festus strode along till he reached the Hall, where Cripplestraw appeared gazing at him from under the arch of the porter's lodge.

Derriman dashed open the entrance-hurdle with such violence that the whole row of them fell flat in the mud.

'Mercy, Maister Festus!' said Cripplestraw. '"Surely," I says to myself when I see ye a-coming, "surely Maister Festus is fuming like that because there's no chance of the enemy coming this year after all."'

'Cr-r-ripplestraw. I have been wounded to the heart,' replied Derriman, with a lurid brow.

'And the man yet lives, and you wants yer horse-pistols instantly?

Certainly, Maister F--'

'No, Cripplestraw, not my pistols, but my new-cut clothes, my heavy gold seals, my silver-topped cane, and my buckles that cost more money than he ever saw. Yes, I must tell somebody, and I'll tel. you, because there's no other fool near. He loves her heart and soul. He's poor; she's tip-top genteel, and not rich. I am rich, by comparison. I'll court the pretty play-actress, and win her before his eyes.'

'Play-actress, Maister Derriman?'

'Yes. I saw her this very day, met her by accident, and spoke to her. She's still in the town--perhaps because of him. I can meet her at any hour of the day-. But I don't mean to marry her; not I.

I will court her for my pastime, and to annoy him. It will be all the more death to him that I don't want her. Then perhaps he will say to me, "You have taken my one ewe lamb"--meaning that I am the king, and he's the poor man, as in the church verse; and he'll beg for mercy when 'tis too late--unless, meanwhile, I shall have tired of my new toy. Saddle the horse, Cripplestraw, tomorrow at ten.'

Full of this resolve to scourge John Loveday to the quick through his passion for Miss Johnson, Festus came out booted and spurred at the time appointed, and set off on his morning ride.

Miss Johnson's theatrical engagement having long ago terminated, she would have left the Royal watering-place with the rest of the visitors had not matrimonial hopes detained her there. These had nothing whatever to do with John Loveday, as may be imagined, but with a stout, staid boat-builder in Cove Row by the quay, who had shown much interest in her impersonations. Unfortunately this substantial man had not been quite so attentive since the end of the season as his previous manner led her to expect; and it was a great pleasure to the lady to see Mr. Derriman leaning over the harbour bridge with his eyes fixed upon her as she came towards it after a stroll past her elderly wooer's house.

'Od take it, ma'am, you didn't tell me when I saw you last that the tooting man with the blue jacket and lace was yours devoted?' began Festus.

'Who do you mean?. In Matilda's ever-changing emotional interests, John Loveday was a stale and unprofitable personality.

'Why, that trumpet-major man.'

'O. What of him?'

'Come; he loves you, and you know it, ma'am.'

She knew, at any rate, how to take the current when it served. So she glanced at Festus, folded her lips meaningly, and nodded.

'I've come to cut him out.'

She shook her head, it being unsafe to speak till she knew a little more of the subject.

'What!' said Festus, reddening, 'do you mean to say that you think of him seriously--you, who might look so much higher?'

'Constant dropping will wear away a stone; and you should only hear his pleading. His handsome face is impressive, and his manners are--O, so genteel. I am not rich; I am, in short, a poor lady of decayed family, who has nothing to boast of but my blood and ancestors, and they won't find a body in food and clothing!--I hold the world but as the world, Derrimanio--a stage where every man must play a part, and mine a sad one!. She dropped her eyes thoughtfully and sighed.

'We will talk of this,' said Festus, much affected. 'Let us walk to the Look-out.'

She made no objection, and said, as they turned that way, 'Mr.

Derriman, a long time ago I found something belonging to you; but I have never yet remembered to return it.. And she drew from her bosom the paper which Anne had dropped in the meadow when eluding the grasp of Festus on that summer day.

'Zounds, I smell fresh meat!' cried Festus when he had looked it over. ''Tis in my uncle's writing, and 'tis what I heard him singing on the day the French didn't come, and afterwards saw him marking in the road. 'Tis something he's got hid away. Give me the paper, there's a dear; 'tis worth sterling gold!'

'Halves, then?' said Matilda tenderly.

'Gad, yes--anything!' replied Festus, blazing into a smile, for she had looked up in her best new manner at the possibility that he might be worth the winning. They went up the steps to the summit of the cliff, and dwindled over it against the sky.

同类推荐
  • 佛说阿阇世王经

    佛说阿阇世王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 证契大乘经

    证契大乘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 星槎胜览

    星槎胜览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 牧云和尚七会语录

    牧云和尚七会语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易童子问

    易童子问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • Poems1

    Poems1

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 餐神

    餐神

    地球第一厨神罗鸣,穿越“美食大陆”。这里的“美食”相当于“丹药”,这里的“厨艺”相当于“功法”,这里的“厨具”相当于“兵器”,这里的厨师更有着相当高的地位。什么?你不信?罗鸣冷笑一声,向着背后指了指。只见一位头戴皇冠,有着万人之上气质的美妇,此刻竟然玉颊烧红,娇滴滴的问道:“罗厨神,朕的‘水煮龙鱼’,好了没有?要是没好的话……朕可以再等等!”
  • 珠江论丛(2018年第2辑/总第20辑)

    珠江论丛(2018年第2辑/总第20辑)

    《珠江论丛》是由吉林大学珠海学院主办的人文社科性学术理论刊物,主要内容有:研究人文及社会科学主要学科的理论问题、学术前沿问题;紧密结合中国改革开放实际,研究探讨政治、经济、社会发展中的理论问题、发展战略问题;对外交流问题;探讨国内外各项研究领域的新动态;开展对中国哲学、历史、文化、教育等方面的综合研究或比较研究。
  • 密藏开禅师遗稿

    密藏开禅师遗稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 卿若浮生

    卿若浮生

    我愿用前生今世的情缘,换你我来世永不相见,这万年,终是你负了我。这一世,我终是不够爱他。浮生若梦,卿何应缘。
  • 爆笑穿越:草包傻王妃

    爆笑穿越:草包傻王妃

    她可真是大胆,嫁不成太子就想嫁给他?哼,觉得他这个王爷配不起她吗?要知道他堂堂七王爷,从小到大都不是好欺负的主,他有的是时间陪她玩,就看她是不是玩得起!
  • 明伦汇编人事典五十一岁至六十岁部

    明伦汇编人事典五十一岁至六十岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 酷少的萝莉妻

    酷少的萝莉妻

    他是强权重兵,运筹帷幄的顾远航,不曾想,一个小丫头竟让他---‘全军覆没’!她是小导游,‘天真烂漫’,最大的目标---‘誓将闪婚进行到底’,殊不知,这婚姻可真难耐呀!三年前苏齐洛扬着一张春光灿烂的小脸说:“顾远航,和我结婚吧。”顾远航被口中的咖啡呛得满脸通红:“不好意思,我们不合适。”苏齐洛不服气:“我守得了清贫耐得住寂寞,那里不合适了!”顾远航气定神闲的丢了句:“丫头,这年头,大叔不一定喜欢萝莉的。”三年后,顾远航想小丫头可真嫩真好吃,是真的很好吃……于是,黑着一张老脸,哀嚎着谁TMD说的大叔不喜欢萝莉了,谁说的,谁说的!!!给老子滚出来……PS:正剧,非小白文,有笑,有泪,说亲友爱三情,诉岁月静好,揭人性本质,缠锦爱情等你来阅!
  • 婚途漫漫:冷情老公别太宠

    婚途漫漫:冷情老公别太宠

    她为了挽回父亲毕生的心血刻意接近他,做出了各种有违身份的事情,不过到头来只得到了无尽的嘲弄。“别费尽心思了,你这样的女人,我真的很讨厌。”当面前的男人西装革履,坐在沙发上以睥睨的姿态对着她时,顾婉真的受不了了,毅然决然的反驳了回去,“你即使讨厌我,但你的身体却很诚实。”他双眸微眯,步步紧逼,将她压在身下,“是又怎样?不是又怎样?”顾婉欲哭无泪,她似乎又说错了话。情节虚构,请勿模仿
  • 节气里的村庄(上)

    节气里的村庄(上)

    最后一枝腊梅绽成一株情韵的除夕时,大地像突然从被窝里掀了出来,万物还未来得及躲藏,大片大片地祼露着,偶有棵性急的小草从地里露出个尖儿了,羞怯怯的,杨柳梢像发了疯似的转眼间就泛出微绿,风虽然还透着寒意,但细长的柳枝扭着慵懒的腰肢尽情挑逗着,风,就忘情地满世界奔跑……