登陆注册
5291100000008

第8章 CHAPTER II(1)

MAYAKIN lived in an enormous two-story house near a big palisade, where sturdy, old spreading linden trees were growing magnificently. The rank branches covered the windows with a dense, dark embroidery, and the sun in broken rays peeped into the small rooms, which were closely crowded with miscellaneous furniture and big trunks, wherefore a stern and melancholy semi-darkness always reigned there supreme. The family was devout--the odour of wax, of rock-rose and of image-lamp oil filled the house, and penitent sighs and prayers soared about in the air.

Religious ceremonials were performed infallibly, with pleasure, absorbing all the free power of the souls of the dwellers of the house. Feminine figures almost noiselessly moved about the rooms in the half-dark, stifling, heavy atmosphere. They were dressed in black, wore soft slippers on their feet, and always had a penitent look on their faces.

The family of Yakov Tarazovich Mayakin consisted of himself, his wife, a daughter and five kinswomen, the youngest of whom was thirty-four years old. These were alike devout and impersonal, and subordinate to Antonina Ivanovna, the mistress of the house.

She was a tall, thin woman, with a dark face and with stern gray eyes, which had an imperious and intelligent expression. Mayakin also had a son Taras, but his name was never mentioned in the house; acquaintances knew that since the nineteen-year-old Taras had gone to study in Moscow--he married there three years later, against his father's will--Yakov disowned him. Taras disappeared without leaving any trace. It was rumoured that he had been sent to Siberia for something.

Yakov Mayakin was very queerly built. Short, thin, lively, with a little red beard, sly greenish eyes, he looked as though he said to each and every one:

"Never mind, sir, don't be uneasy. Even though I know you for what you are, if you don't annoy me I will not give you away."His beard resembled an egg in shape and was monstrously big. His high forehead, covered with wrinkles, joined his bald crown, and it seemed as though he really had two faces--one an open, penetrating and intellectual face, with a long gristle nose, and above this face another one, eyeless and mouthless, covered with wrinkles, behind which Mayakin seemed to hide his eyes and his lips until a certain time; and when that time had arrived, he would look at the world with different eyes and smile a different smile.

He was the owner of a rope-yard and kept a store in town near the harbour. In this store, filled up to the ceiling with rope, twine, hemp and tow, he had a small room with a creaking glass door. In this room stood a big, old, dilapidated table, and near it a deep armchair, covered with oilcloth, in which Mayakin sat all day long, sipping tea and always reading the same "Moskovskiya Vedomosty," to which he subscribed, year in and year out, all his life. Among merchants he enjoyed the respect and reputation of a "brainy" man, and he was very fond of boasting of the antiquity of his race, saying in a hoarse voice:

"We, the Mayakins, were merchants during the reign of 'Mother'

Catherine, consequently I am a pure-blooded man."In this family Ignat Gordyeeff's son lived for six years. By the time he was seven years old Foma was a big-headed, broad-shouldered boy, seemingly older that his years, both in his size and in the serious look of his dark, almond-shaped eyes. Quiet, silent and persistent in his childish desires, he spent all his days over his playthings, with Mayakin's daughter, Luba, quietly looked after by one of the kinswomen, a stout, pock-marked old maid, who was, for some reason or other, nicknamed "Buzya." She was a dull, somewhat timid creature; and even to the children she spoke in a low voice, in words of monosyllables. Having devoted her time to learning prayers, she had no stories to tell Foma.

Foma was on friendly terms with the little girl, but when she angered or teased him he turned pale, his nostrils became distended, his eyes stared comically and he beat her audaciously.

She cried, ran to her mother and complained to her, but Antonina loved Foma and she paid but little attention to her daughter's complaints, which strengthened the friendship between the children still more. Foma's day was long and uniform. Getting out of bed and washing himself, he used to place himself before the image, and under the whispering of the pock-marked Buzya he recited long prayers. Then they drank tea and ate many biscuits, cakes and pies. After tea--during the summer--the children went to the big palisade, which ran down to a ravine, whose bottom always looked dark and damp, filling them with terror. The children were not allowed to go even to the edge of the ravine, and this inspired in them a fear of it. In winter, from tea time to dinner, they played in the house when it was very cold outside, or went out in the yard to slide down the big ice hill.

They had dinner at noon, "in Russian style," as Mayakin said. At first a big bowl of fat, sour cabbage soup was served with rye biscuits in, but without meat, then the same soup was eaten with meat cut into small pieces; then they ate roast meat--pork, goose, veal or rennet, with gruel--then again a bowl of soup with vermicelli, and all this was usually followed by dessert. They drank kvass made of red bilberries, juniper-berries, or of bread--Antonina Ivanovna always carried a stock of different kinds of kvass. They ate in silence, only now and then uttering a sigh of fatigue; the children each ate out of a separate bowl, the adults eating out of one bowl. Stupefied by such a dinner, they went to sleep; and for two or three hours Mayakin's house was filled with snoring and with drowsy sighs.

Awaking from sleep, they drank tea and talked about local news, the choristers, the deacons, weddings, or the dishonourable conduct of this or that merchant. After tea Mayakin used to say to his wife:

"Well, mother, hand me the Bible."

同类推荐
热门推荐
  • 弃女琉月

    弃女琉月

    当重生遇上穿越,当腹黑遇上狡诈,谁技高一筹?她是名门贵女,出生于鬼节,世人眼中的不祥之女,爹不疼娘软弱。嫡女之尊,却人人轻贱,欺辱之,命如草芥,卑如尘埃。她是隐世家主,暗夜修罗,狡诈如狐,面如天使,心如蛇蝎,空有驭兽之能,却天命不寿。当她成为她,有如凤凰涅槃,耀了多少人的眼,又入了多少人的心?当她用优雅无双,绝代风华的姿态站在权利的巅峰,谁又能与她比肩执手而行?他是兰姿玉树,风华绝代,睿智无双,引无数女儿家朝思暮想的太子。却频频拒婚,引人无限遐想。然,无人知道他挟怨重生而来,所做的这一切,只不过为报仇雪恨,以及报那前世的埋骨之恩。当他终于找到她,当他请旨赐婚,朝堂震动,百姓哗然,对方竟然是……
  • 情深不知你

    情深不知你

    一段疼痛的青春,错的地方遇上对的人。欠下的情债,却只能用一辈子去偿还。--情节虚构,请勿模仿
  • 云生何处

    云生何处

    一般穿在床上第一眼看到的男人都是男主,要么妖冶狂隽,要么柔情似水,一般出于剧情需要冷漠似冰的男主都占多数,这样才会在最后和女主尽释前嫌,相亲相爱。但不管男主是何类型,颜值上总会有个底线,最不济也是个外貌平平、气质出众的公子。但是谁来告诉左云,她眼前这个猥琐大叔到底是个什么鬼?
  • 女警闯西汉:将军赖定你

    女警闯西汉:将军赖定你

    谁说当警花不会遇到追杀;谁说女人年华逝去不复还;菜鸟警花狗血穿越,一朝醒来,爸妈不见踪影,却成了西汉卫家的“卫昭雪”?穿越定律百试百灵,引得桃花朵朵开,左有卫青保驾,右有雷放护航。纵马长安,驰骋草原,狗血八点档开始上演,“怎么样,年轻将军,咱俩一起闯西汉!”
  • The World Set Free

    The World Set Free

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我家王爷很呆萌

    我家王爷很呆萌

    【新文《快穿女配:反派,狠狠撩》已发布,求支持(*^ω^*)】倾城女子红衫妖娆,斜倚门槛,妩媚多姿。 “爷,今天天气不错,咱们来洞房吧!”一双大眼眨呀眨,不遗余力的放电。 冰山王爷满是疑惑,很是呆萌:“王妃,你不冷吗?” 门外,一尺厚的雪努力找着存在感。 …… 豪华的浴室里雾气升腾,仙气漫漫,一朵清丽芙蓉出水来。 “爷,来洗鸳鸯浴吧!” 话音刚落,一道白光闪过,原来在浴池里的极品美男已经立于浴池边,捂的严严实实的。 美男眉头微皱,很是不赞同:“王妃,做女人,不可以这么色的!” ……总之,这就是俏皮王妃努力扑倒冰山王爷的艰难之旅,温馨有爱,欢迎来看
  • 末世符修

    末世符修

    一场意外,这个世界的灵气得到了前所未有的提升,重现洪荒时代没有丧尸的末世!这是一个百族争鸣的时代,这种修炼者层出不穷,武者、道士、修真者、魔法师、战士、术士等等。一缕残魂,跨越重重时空而来。得到了残魂的毛方,从此展开了自己道。
  • 绝宠法医王妃

    绝宠法医王妃

    身为21世纪的首席法医官,谢玲珑从来都不相信自己也会中头彩玩穿越。但事实证明,这不止是穿了,而且是一穿悬案缠上身!陷害?她淡定自若;刁难?她游刃有余,专业在手,谁能奈何?然而铁血如她,可唯于情,却偏偏缴械投降。无心出言,却惹恼了个腹黑王,更不知道什么时候已把他装在心里,再也放不下。一路披荆斩棘,她从未言败,可当他邪魅一笑,圈她入坑的时候……“爱妃,你还跳得出来么?”【情节虚构,请勿模仿】
  • 长恨歌之君早行

    长恨歌之君早行

    今朝书奏已飞入,世乱他乡可见留。有池有女妖且丽,缘君情何偏宜远。再拜愿君千万年,见物之态皆有情。下有流水上有光,一去回望不言还。世途言别泪成行,换却金樽汝霓裳。你如玉彻天生成,来往风尘断山河。我牵引心共白头。这是一篇很正经的沙雕文,哈哈哈哈哈哈哈哈。
  • 辞君几里外

    辞君几里外

    你在等什么?等凉白开变成苏打水?等驶入机场的渔船?还是在等长在地上的芒果?如果我的结局不是你,夕阳余晖里,连背影都对不起。